• 沒有找到結果。

第五章 結論與建議

第三節 未來研究建議

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

152

第三節 未來研究建議

本研究由於今日世界出版社有關人士可能已經離世、不在台灣、不願接受 訪問或是已經從當時負責的單位離職等緣故,只能從旁敲擊,側面地描繪出今 日世界出版社在台灣社會的出版上,可能呈現的樣貌,此外也因為時間限制的 緣故,並未能去調閱出美國相關的檔案,加以佐證為何選擇這些書籍去進行翻 譯和出版,以及書籍出版許久,在舊書收集上,僅能以能立即找到的作為標 的,因此提出以下幾點以玆建議:

一、其他類型叢書的比較

在台灣有關今日世界出版社的研究,目前仍以文學為主,本研究則是探討 了人文社會科學叢書的部分,因此在目錄中依舊還有史地、傳記、藝術、科 技、英文教學等數個類別,後續的研究者如果有這樣的研究機會,可以從上述 尚未沒被分析過的叢書類別進行初探。

二、人員口述歷史的必要性

進入這個世紀後,今日世界的從業者,或是和他們接觸過的人士,幾乎都 上了年紀,因此在人員的訪談上,如果能就這個部分進行重要的口述歷史紀 錄,應該是必要之務;另外這個方面,可能並非一個研究者就能進行,應組成 一個研究團隊去進行這項研究。

三、美國或是當時從業人員的紀錄等相關資料的佐證

在其他學者的研究中,可以看到是可以藉由調閱美國國家檔案,以便於了 解當時的作業情形,並去思考為什麼選擇這本書作為出版的選擇,另外當年美 新處的資料,如果有留存在美國在臺協會(AIT)的內部,或是見證過從美新

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

153

處轉變為在臺協會的退休員工,如果他們對這件事情有所瞭解,且研究者有能 力可以尋找到聯絡方式,或許也不失為一個研究的方向。

四、和其他學門進行連結

將範圍擴大來看,今日世界出版社的叢書為數不少,在許可範圍之內,舉 凡與科學史研究、英語教學法的教材比較、人物傳記的出發點、譯者研究等方 面,如果後續研究者自身有相關經驗來從事這樣的研究或許亦不失為一個選擇 性;以文學為例,就可以和張愛玲研究進行連結。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

154

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

155

參考文獻

中文文獻

Rabbit。「西洋古書裝幀 簡介」。Alice 的古書天地 - Alice Rarebooks。2014 年 2 月 4 日。檢索於 2018 年 7 月 30 日。

http://alicerarebooks.blogspot.com/2014/02/blog-post_9299.html。

今日世界出版社。今日世界出版社圖書目錄 : (1980-1981)。香港:今日世 界出版社,1980。

中華民國四健會。「關於四健會」。中華民國四健會。2018 年 3 月 16 日,檢索於 2019 年 6 月 1

日,https://www.fourh.org.tw/home-2/%E9%97%9C%E6%96%BC%E5%9B%9B%E5%81%A5%E6%9C%83

孔燕紅。「從平裝書革命看中國圖書市場的增長」。出版界,71 期(2004 年 8 月):32-37。

王文靜。沒有大學文憑的日子,我說故事。臺北市:商業週刊,2016。

王梅香。「肅殺歲月的美麗╱美力?戰後美援文化與五、六○年代反共文學、現 代主義思潮發展之關係」。碩士論文,國立成功大學台灣文學系研究所,

2005。檢索於 2018 年 5 月 30 日。https://hdl.handle.net/11296/85898e。

──────。「冷戰時代的臺灣文學外譯--美國新聞處譯書計畫的運作

(1952~1962)」。臺灣文學研究學報,19 期(2014 年 10 月):223-254。

檢索於 2018 年 5 月 18 日。

http://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=18172946-201410-201411250010-201411250010-223-254。

──────。「美援文藝體制下的《文學雜誌》與《現代文學》」。臺灣文學學報,25

期(2014 年 12 月):69-100。檢索於 2018 年 5 月 18 日。

http://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=16081692-201412-201502130024-201502130024-69-100。

──────。「不為人知的張愛玲:美國新聞處譯書計畫下的《秧歌》與《赤地之

戀》」。歐美研究 45 卷,1 期(2015 年 3 月):73-137。檢索於 2018 年 5 月 19 日。https://www.ea.sinica.edu.tw/allQuarterly_main.aspx?QSID=372。

──────。「文學、權力與冷戰時期美國在臺港的文學宣傳(1950~1962 年)」。臺

灣社會學刊,57 期 (2015 年 9 月 ):1-51。 檢索於 2018 年 5 月 19 日。http://tsa.sinica.edu.tw/publish_01-5_con.php?QuaID=438&QuaMagID=59。

──────。「隱蔽權力:美援文藝體制下的台港文學(1950-1962)」。博士論文,國

立清華大學社會學研究所,2015。檢索於 2018 年 5 月 31 日。

https://hdl.handle.net/11296/fsnv2v。

──────。楊婕紀錄。「【沙龍側記 No.1】美國派、酒吧女、張愛玲:美援時期台

灣的日常生活與文學文化」。文化研究學會。2018 年 7 月 27 日。

https://www.csat.org.tw/Forum.aspx?ID=23&pg=1&d=2836。檢索於 2018 年 4 月 25 日。

王乾任。「鳥瞰戰後台灣出版產業變遷 —從出版社、經銷發行到書店通路的變 化」。臺灣出版與閱讀,第三期(2018 年 9 月):50-57。

弗朗西絲•斯托納•桑德斯(Frances Stonor Saunders)。文化冷戰與中央情報 局。曹大鵬譯。北京:國際文化出版,2002。

江沛文。「二次戰後奇幻文學的重現:以《魔戒》為例」。碩士論文,國立政治 大學歷史學系研究所,2004。檢索於 2018 年 5 月 19 日。

http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/33576。

江炳倫。江炳倫時論:六十自選集。台北市:著者發行,1993。

安德斯•李戴爾(Anders Rydell)。偷書賊:建構統治者神話的文化洗劫與記憶 消滅。王約譯。臺北市:馬可孛羅文化出版:家庭傳媒城邦分公司發

邱各容。臺灣圖書出版年表:1912-2010 。臺北市:萬卷樓,2013。

邱炯友。「從著作權糾紛看臺灣的文學出版」。國立中央圖書館臺灣分館館刊 2 卷,4 期 (1996 年 6 月):38-50。

──────。「台灣出版簡史──與世界互動但被遺忘之一片拼圖」。文訊雜誌,118

期(1995 年 8 月):16-19。

彼得・芬恩(Peter Finn)、佩特拉・庫維(Petra Couvée)合著。齊瓦哥事件

(The Zhivago affair: the Kremlin, the CIA, and the battle over a forbidden book)。 陳榮彬譯。臺北市:網路與書,2016。

林以亮編選。美國詩選。美國文學名著選集 L15。張愛玲等人譯。臺北市:台 灣英文雜誌社,1988。

林純秀。「冷戰現代性的國族╱性別政治:《今日世界》分析」。 碩士論文,世 新大學社會發展研究所,2008。檢索於 2018 年 5 月 12 日。

https://hdl.handle.net/11296/8976m6。

亞歷山大•孟洛(Alexander Monro)。紙的大歷史。廖彥博譯。臺北市:聯 經,2017。

美國新聞處。今日世界譯叢目錄。臺北市:新亞出版社,1976。

茉莉•戈波提爾•曼寧(Molly Guptill Manning)。書本也參戰。陳品秀譯。臺 北市:時報文化,2015。

約翰•B.‧亨奇(John B.Hench)。作為武器的圖書。國際文化版圖研究文庫。

顏子悅主編,藍胤淇譯。北京:北京商務印書館,2016。

陳建忠。「『美新處』(Usis)與臺灣文學史重寫:以美援文藝體制下的臺、港雜 誌出版為考察中心」。 國文學報,52 期(2012 年 12 月):211-242。檢索 於 2018 年 6 月 2 日。

http://ch.ntnu.edu.tw/BOC/app/paper.php?action=show_content&Sn=635。

曾傑、甘志雨。「不賣黑書就不是社會人文專業書店:陳隆昊訪談(三)」。讀眾 之貌。2016 年 7 月 23 日。檢索於 2019 年 5 月 26 日。

http://multitude.asia/archives/984。

馬丁•萊恩斯(Martyn Lyons)。書的演化史 : 六千年來人類知識載體的大變 遷。胡宗香、魏靖儀、查修傑譯。臺北市:大石國際文化,2016。

馬吉。「李維陵生平簡介」。香港文化資料庫。2010 年 12 月 15 日。檢索於 2019 年 4 月 3

日。https://hongkongcultures.blogspot.com/2010/12/blog-post_15.html。

許定銘。「雨季和《星期文庫》」。香港文化資料庫。2015 年 11 月 15 日。檢索於 2019 年 4 月 2

日。https://hongkongcultures.blogspot.com/2015/11/blog-post_15.html。

張長智。「美國新聞總署之組織與其活動」。新聞學研究,5 期(1970 年 5 月): 220-234。

貴志俊彥、土屋由香著。「序論 文化冷戰期美國的公關宣傳活動以及其對亞洲 的影響」。林鴻亦譯。在美國在亞洲的文化冷戰,貴志俊彥、土屋由香、

林鴻亦編,3-24。新北市:稻香。2012。

博客來。「選購外文書的小知識」。博客來。2007 年 3 月 13 日。檢索於 2018 年 6 月 15 日。 http://www.books.com.tw/activity/fbook/。

傅月庵。蠹魚頭的舊書店地圖。臺北市:遠流,2003。

單德興。「冷戰時代的美國文學中譯:今日世界出版社之文學翻譯與文化政

──────。翻譯與脈絡:Translations and Contexts.。臺北市:書林,2009。

──────。「美國即世界?──《今日世界》的緣起緣滅」。 攝影之聲,20 期

(2017 年 03 月):18-25。

彭慰。「美國著作權法」。國家教育研究院。1995 年 12 月。檢索於 2018 年 6 月 1 日。http://terms.naer.edu.tw/detail/1682088/。

費夫賀(Lucien Febvre)、馬爾坦(Henri-Jean Martin)。印刷書的誕生。李鴻志 譯。臺北市:貓頭鷹出版:家庭傳媒城邦分公司發行,2005。

https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5061939 .

愷蒂。「大衞·皮爾森談西方書籍裝幀:書不僅是文本的載體」。澎湃新聞·上海 書評。2017 年 10 月 1 日。檢索於 2018 年 8 月 3 日。

https://hk.saowen.com/a/3cfd6db951e741c8813d637ee6055205e606b06e70bbefb2a f988b7d0511a0ee。

董橋。品味歷程:董橋自選集。香港:天地圖書,2002。

────。絕色。香港:牛津大學出版社,2008。

────。英華沉浮錄,第 5 冊。香港:牛津大學出版社,2012。

────。董橋七十。胡洪俠編選。香港:牛津大學出版社,2012。

遠景出版社。「關於遠景」。遠景出版社。2010 年 4 月 17 日。檢索於 2019 年 5 月 26 日。http://www.vistaread.com/aboutus.php。

齊邦媛。巨流河。臺北市:天下文化,2009。

趙綺娜。「一九五0年代的香港美國新聞處:美國在亞洲之反共宣傳政策研 究」 。行政院國家科學委員會專題研究成果報告(NSC91-2411-H-002-103-)。臺北市:國立臺灣大學歷史學系暨研究所。2006 年 7 月 26 日。

檢索於 2018 年 6 月 27 日。http://ntur.lib.ntu.edu.tw/handle/246246/21265。

鄭樹森。「1997 前香港在海峽兩岸間的文化仲介」。在通識人文十一講,馮品佳 編,173-198。臺北市:麥田出版,2004。

──────。「東西冷戰、左右對壘、香港文學」。在通識人文十一講。馮品佳編,

165-172。臺北市:麥田出版,2004。

鄭樹森、黃繼持、盧瑋鑾合著。追跡香港文學。香港:牛津大學出版社,

1998。

歐茵西。新編俄國文學史。臺北市:書林出版,1993。

https://hdl.handle.net/11296/857v3v。

蔡世仁。「1960 年代美援文藝體制與台灣文壇關係研究」。碩士論文,國立臺北 教育大學臺灣文化研究所,2017。

蔡明月。資訊計量學與文獻特性。臺北市:國立編譯館出版:華泰文化發行,

2003。

蔡炎培。「蔡邊村與蔡邊人」。香港文化資料庫。2013 年 8 月 10 日。檢索於 2019 年 4 月 2 日,https://hongkongcultures.blogspot.com/2013/08/blog-post_3890.html。

葉乃靜。「訪談法」。國家教育研究院。2012 年 10 月。檢索於 2018 年 6 月 18 日。http://terms.naer.edu.tw/detail/1678709/。

賴慈芸。「飄洋過海的繆思--美國詩作在台灣的翻譯史:一九四五-一九九二」。 碩士論文,輔仁大學翻譯學研究所,1995。

──────。「臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探」。圖書館學與資訊科學 38

卷,2 期(2012 年 10 月):4-23。檢索於 2018 年 6 月 12 日。

http://jlis.glis.ntnu.edu.tw/ojs/index.php/jlis/article/view/582。

──────。「不在場的譯者--論冷戰期間英美文學翻譯的匿名出版及盜印問題」。英

美文學評論,25 期(2014 年 12 月):29-65。檢索於 2018 年 6 月 16 日。

http://www.eala.org.tw/early-articles/359-1.html。

賴慈芸、張思婷。「追本溯源--一個進行中的翻譯書目計畫」。 編譯論叢 4 卷,2 期(2011 年 9 月):151-180。檢索於 2018 年 6 月 17 日。

http://ctr.naer.edu.tw/v04.2/ctr040221.pdf。

賴盈銓、傑米多夫(D.G. Demidov)。「『解凍時期』話語鏡照下的『自由俄羅

羅德里克•凱夫(Roderick Cave)、莎拉•阿亞德(Sara Ayad)。100 種看世界 的角度,100 本書的故事,塑造出我們今天的世界:知識傳布的媒介,

12 日。 http://terms.naer.edu.tw/detail/1678683/。

未著作者。「『今日世界』台灣業務緊縮:雜誌停刊 叢書沒停頓」,民生報,民 國 74 年 11 月 22 日,第 9 版,文化新聞版。

────────。「美國文經基礎叢書 委託新亞公司代售」,經濟日報,民 61 年 7 月 8

日,第 6 版。

西文文獻

Benjamin, Curtis G. U.S. Books Abroad: Neglected Ambassadors. Washington:

Library of Congress, 1984.

Bogart, Leo. Cool Words, Cold War: A New Look at USIAs Premises for Propaganda.

Washington: American University Press, 1995.

British Standards Institution, Glossary of Documentation Terms, prepared under the direction of the Documentation Standards Committee, 7,1976.

C.C., “Why books come out in hardback before paperback” The Economist explains, October 15,2014. Accessed June 1,2018. https://www.economist.com/the-

C.C., “Why books come out in hardback before paperback” The Economist explains, October 15,2014. Accessed June 1,2018. https://www.economist.com/the-