• 沒有找到結果。

第四章 各國「聲明不專用」制度之比較

第三節 歐盟之聲明不專用制度

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

88

第三節

歐盟之聲明不專用制度

第一項 2016 年 3 月前之歐盟法

在 2016 年 3 月以前,歐盟之「聲明不專用」制度訂定於共同體商標規則

(Council Regulation(EC)No 207/2009 of 26 February 2009 on the Community trade mark,簡稱為 CTMR)第 37 條《絕對不得註冊事由》:「1、根據第 7 條 的規定,一商標不適合在共同體商標申請所包括的部分或全部商品或服務上註冊 者,申請應就該商品或服務予以駁回。2、商標包括無識別性的部分,而且在商 標中包含該部分會對商標的保護範圍産生懷疑的,歐盟內部市場調和局得要求申 請人聲明放棄該部分的專用權作爲註冊該商標的條件。放棄聲明應與申請或者根 據具體情況與共同體商標的註冊一起公告。3、在允許申請人有機會撤回或者修 改申請書或者提出意見之前,申請不應予以駁回。161

161 「Article 37 Examination as to absolute grounds for refusal

1. Where, under Article 7, a trade mark is ineligible for registration in respect of some or all of the goods or services covered by the Community trade mark application, the application shall be refused as regards those goods or services.

2. Where the trade mark contains an element which is not distinctive, and where the inclusion of that element in the trade mark could give rise to doubts as to the scope of protection of the trade mark, the Office may request, as a condition for registration of said trade mark, that the applicant state that he disclaims any exclusive right to such element. Any disclaimer shall be published together with the application or the registration of the Community trade mark, as the case may be.

3. The application shall not be refused before the applicant has been allowed the opportunity of withdrawing or amending the application or of submitting his observations.」,

at:http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=162995, last visited: 4/9/2018.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

89

上開條文第 2 項,同時也是我國現行商標法聲明不專用規定的參考範本,此 可從第 29 條第 3 項修法理由中得知:「因商標註冊所賦予權利之範圍明確,自 無單獨就該不具識別性部分主張排他使用之可能,商標專責機關應無庸要求申請 人再就該部分聲明不專用。惟該部分若有致商標權範圍產生疑義之虞,仍應就該 部分聲明不在專用之列,例如將說明性或不具識別性文字予以圖形化,使商標圖 樣整體具有識別性,惟該等文字若有致商標權產生疑義,申請人仍應聲明該等文 字不在專用之列,以釐清專用範圍。爰參考二○○九年二月二十六日歐洲共同體 商標條例第三十七條第二項規定,予以修正」。因此,就上述共同體商標規則第 37 條第 2 項而言,與我國商標法規定相仿,均以是否導致他人對商標權範圍懷 疑為要件,將此作為強制事由,若未聲明不專用即不得核准註冊。

依照共同體商標規則,歐盟內部市場調和局(Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs),簡稱 OHIM)得要求商標申請人聲明 放棄專用權,並且在申請人未聲明時,即核駁該商標申請,而申請人得在申請書 上聲明放棄專用權,或在後續程序中再單獨陳述其聲明,甚至於 Baby-Dry 案中,

普通法院認為,聲明不專用之提出於訴願程序中仍然得被接受,但此並未明文於 法條中162。惟此則與我國法令不同,依我國商標法第 31 條第 3 項之規定:「指 定使用商品或服務之減縮、商標圖樣之非實質變更、註冊申請案之分割及不專用 之聲明,應於核駁審定前為之。」聲明不專用之提出,應限於申請程序審定前,

以免爭議延宕。

162 Charles Gielen、Verena von Bomhard, Concise European Trade Mark and Design Law, p.128-129(2017).

163 「POLY PADS」decision of the Third Board of Appeal of 21 July 1998.Case R 68/1998-3.:「The appellant has also provided a Registration Certificate for the trade mark “POLY PADS” for

saddlery in the United Kingdom. Although registered in the Part A under the former 1938 Trade Mark Act, this registration contains nonetheless a disclaimer for the word “PADS”. Therefore this prior registration could only be relevant if the scope of protection claimed pursuant to the Community trade mark application was identical to that of the domestic trade mark, i.e. if the application also contained a disclaimer for the word “PADS” pursuant to Article 38(2) CTMR. It is reasonable to assume that the trade mark “POLY PADS” would not have been accepted in the United Kingdom without the said disclaimer. Consequently the Board of Appeal considers that the United Kingdom registration is

not a relevant precedent.」

164 Charles Gielen、Verena von Bomhard, supra note 162, p.129.

165 Id. at p.129.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

91

議案(Case R 109/2009-1 (Sports World/Sport World),26 January 2010, corrected 14 April 2010),註冊在先之「SPORT WORLD」聯合式商標向後申請之「SPORTS WORLD」聯合式商標提出異議,認為二商標雖結合不同圖形,但結合之核心文 字「SPORT WORLD」、「SPORTS WORLD」文字極為雷同,將導致消費者混 淆誤認。但訴願委員會審查後案申請人所提出之事證後,考量該詞會經常作為描 述性使用,且於歐盟及英國均有多件包含「SPORT」及「WORLD」商標並存註 冊,故於異議程序中即建議後案申請人將系爭「SPORTS」及「WORLD」聲明 不專用後准予註冊166

第二項 實務之適用情況

雖然歐盟於共同體商標規則第 37 條第 2 項定有聲明不專用之規範,但值得 注意的是實務上,歐盟商標審查部門從未依該共同體商標規則第 37 條所賦予之 職權去要求申請人聲明不專用167。而此或係導因於,在推行之初,歐盟內部市場 調和局希望藉由降低程序負擔,以鼓勵申請人多申請歐洲共同體商標,雖然,其 後歐洲共同體商標之申請量大幅超過歐盟主管機關預估168。而這樣的作法,亦得 到法院見解支持,在 Oldenburger(GC)案,法院認為 OHIM 沒有要求聲明不專用 之義務,甚者,在商標僅有單一元素時,對該元素聲明不專用無法取得註冊,這

166 Rhys Morgan, Ensuring greater legal certainty in OHIM decision-taking by abandoning legal formalism, Journal of Intellectual Property Law & Practice Vol.7 , No.6, p.422(2012).

167 Charles Gielen、Verena von Bomhard, supra note 162, p.129.

168 Rhys Morgan, supra note 166 , p.420.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

92

表示該商標不適宜取得保護。聲明不專用只能在商標整體具有識別性的情況下被 接受169

而從歐盟普通法院認為,審查機關並無要求聲明不專用義務之見解,或可解 釋,為何我國法聲明不專用之規範,係參照 2009 年之共同體商標規則第 37 條修 正,但實務適用結果卻大相逕庭。從法條用語出發,該共同體商標規則第 37 條 之條文係規定「審查部門得要求(the Office may request)」聲明不專用,但我 國商標法第 29 條第 3 項則是規定「申請人應聲明該部分不在專用之列」,就此 差異,係立法者有意為之的法制區別,抑或係比較法研究時之疏漏,尚有疑問。

對於上開歐盟實務作法,反對見解亦不在少數,有認為此將導致審查和異議 階段的認定不一致者170,例如審查部門將特定文字商標以說明性質核駁,但隨後 核准包含上開說明性部分及其他圖形部分之聯合式商標。其後,撤銷部門卻以該 商標作為據駁商標,撤銷一個包含該說明性部分以及其他圖形之商標;除此之外,

亦有認為此將形成在先商標權人實質壟斷描述性文字而阻礙公平競爭者171。舉例 而言,在 Jean-Pierre Koubi v. OHIM 一案中,歐盟異議部門表示,「COTTON」

169 Nordmilch eG v. Office for Harmonisation in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (OHIM) ,Case T-295/01:「It is therefore sufficient to observe, first of all, that the provisions on disclaimer under Article 38 of the Regulation do not imply that OHIM is bound to request a disclaimer,and, secondly, that such a disclaimer cannot be required if there is no element to which it could relate. The one element of which the trade mark is composed is not in itself eligible for protection, and there are no other components which the applicant could have disclaimed.」

170 Charles Gielen、Verena von Bomhard, supra note 162, p,129-130.

170 Rhys Morgan, supra note 166 , p.419.

170 Charles Gielen、Verena von Bomhard, supra note 162, p,129-130.

171 Rhys Morgan, supra note 166 , p.419.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

93

指定使用在紡織品上,雖然是說明性文字,但在非英語系國家(例如拉脫維亞、

波蘭、捷克),國民既然不通英文,無非將系爭外文視作一無義詞彙,而具有識 別商品來源之功能,又考量消費者在實際選購時不會以描述圖案之方式辨認商標,

故讀音唱呼仍具有相當大之作用,是故,在二商標172整體比對時,均有「COTTON」

文字及棉花正面圖形,而「COTTON」為主要唱呼部分,棉花圖形之寓目印象亦 極其相仿,有構成混淆誤認之虞。對此論者進一步批判173,該案理由僅認定二者 視覺上是否近似,但未判斷前案商標權的保護範圍內容,這使前案商標權人以規 避識別性要求的方式,將不宜具有專用權的描述性文字、通用名稱,透過聯合式 商標圖樣的註冊,在歐盟地區的範圍內壟斷為己用。並且最嚴重的是,該處分意 旨並非個案,而是實務審理之標準。

從上開案例可知,歐洲共同體商標在全歐盟範圍內均有效力,但特定部分圖 樣可能在部分國家屬說明性質,部分國家則否,即可能於未聲明不專用的情況下 整體核准後,在部分國家主張商標權利。就此問題,論者主張可透過聲明不專用 加以修正,因為若經聲明不專用,商標所有人即不能再對聯合式共同體商標中的 說明性質部分主張專用權174。而該提議之可行性,或可於我國實務案例中探究,

因在我國法下,均認為審查機關有義務要求在商標權範圍有疑義時「聲明不專 用」。

172 Jean-Pierre Koubi v. OHIM 一案中被異議商標: 、據以異議商標: 。

173 Rhys Morgan, supra note 166 , p.419.

174 Charles Gielen、Verena von Bomhard, supra note 162, p.129.

中即認定:「於據爭商標 1 申請前已將系爭字樣使用於型號 TCY-6301、TCY-6303 捕蚊燈商品,雖上訴人於被上訴人使用系爭字樣於前開商品之前,已於 98 年 4 月

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

95

權 認 定

權人就【據爭商標 2】之「捕蚊達人」字樣已「聲明不專用」,他人使用 系爭字樣於捕蚊燈商品,商標權人不得主張侵害商標權。

但本文認為,現行作法雖然在時點上明確,但亦可能過於僵化,在上述判決 中,商標權人即上訴人曾主張:「上訴人於 98 年起即使用「捕蚊達人」字樣,

並於 99 年間將載有「捕蚊達人」字樣之捕蚊燈商品透過奇龍實業股份有限公司

(下稱奇龍公司)至家樂福公司上架販售,而上訴人推出本件捕蚊燈商品後,該 等商品銷售量大幅上漲而時常缺貨」。故上訴人其實於民國 104 年之「捕蚊達人」

商標註冊前,即有大量行銷使用之事實,亦即,消費者可能於更早時點即已將該

「捕蚊達人」文字作為判斷商品來源之依據,但因「聲明不專用」之效力,法院 即棄混淆誤認判斷因素於不顧,逕以後案註冊時點為判斷商標專用權時點之準據,

如此一來,是否與商標保障商標權人行銷努力之功能,以及消費者之實際認知有 所不符,則有再詳加考量之必要,對此或許可考慮在立法政策上給予明確的決定,

方能消弭後續爭執。

第三項 2016 年 3 月後之歐盟現行法

在 2016 年 3 月後,歐盟商標規則 2015/2424(Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015)施行,將原共同體商

在 2016 年 3 月後,歐盟商標規則 2015/2424(Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015)施行,將原共同體商