第三章、 黃氏鳳姿的文壇登場
第二節、 黃氏鳳姿在國語教育上的代表性
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
48
第二節、黃氏鳳姿在國語教育上的代表性
從國家圖書館所藏的 1938 年的台灣定期出版刊物一覽表中的共 25 件的兒童文選出 版狀況中顯示,在台灣發行的兒童文集主要以都會地區,如台北、台中兩地的公學校發 行兒童選集的行為上較為活躍。雖然台灣公學校的數量本來就比小學校來得多,但是從 公學校積極發行兒童選集的行為上可以發覺,公學校教師積極的推行作文教育,並鼓勵 學童創作,以出版兒童選集的方式提供學童以「國語」創作的動機以及發表的機會和空 間,也許這是在國語運動的推行下,柔性強制本島人學童不斷的練習並正確使用「國語」
的緣故。由此也可推斷在當時,兒童創作是一股風潮,而教師指導學生創作則是任務。
黃氏鳳姿被菊池寬譽為「台灣的豐田正子」,就當時的歷史背景來看,由於當時台 灣的文壇處於文藝銃後運動時期,為鼓舞日本人民以及殖民地人民而在文壇興起了鼓舞 國民精神的活動,而也這些日本協力作家在台灣巡迴的文藝銃後演講會的旅途中,讓菊 池寬閱讀到了鳳姿的作品,118歸國後在《文藝春秋》裡的「話の屑籠」119將其譽為「台 灣的豐田正子」,稱其作品「比豐田正子更坦率」。120
豐田正子在日本當地是人盡皆知的作文資優生,出版了不少作品集,其中《作文教 室》發行後更被翻拍為電影,可知豐田正子在日本當地是位多麼炙手可熱的少女作家,
因此將黃氏鳳姿譽為「台灣的豐田正子」在當時而言真是最高的美譽。就鈴木三重吉對 於豐田正子的作文評價中表示,他能清楚的感受到豐田的作文「純真」、「無邪氣」的活 潑對話與真實感,這與豐田正子的老師大木顯一郎對於豐田作品「有出色的表現力的兒 童」之評價相當,且對於有出色的表現力的兒童來說,能從平凡的題材而有不同的發揮,
118 1940 年 12 月 15 日,菊池寬和中野持參加了在台北飯店舉行的在台作家聯誼會,因而閱讀到了鳳姿的 作品《七爺八爺》,黑川幸惠,《日本殖民地時期台灣公學校兒童作文之研究-以黃氏鳳姿的作文為中 心-》,頁 51-52。
119 昭和 16 年(1941)2 月號。
120 「台湾の豊田正子とも云ふべき子供だが、豊田正子よりは素直である」《菊池寬全集》第二十四卷,
1995 年 8 月,頁 454 頁。
‧
‧
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
51
由於台灣處於帝國與邊緣的政治立場,在台灣的國語教育及作文教育是以政治力推 動,並非如內地以順應時代潮流自然而然的發生。因此就日本對台灣所進行國語教育整 體的目的來說,國語教育的成功實在有助於所謂「大東亞共榮圈」的實現。就如池田敏 雄所說的「近來做為前進南方中繼站的台灣,地位越顯重要,以清純少女的筆來 記錄介紹台灣的本書,正好可以促進內台融合。」雖然池田敏雄是日本人,但是他 那「灣生」的身份讓他並未如一般在台日人以「迎合」日本人的文學喜好而有選擇性的 選材或創作,而是深入台灣傳統,身體力行的去感受台灣的文化之美,但是在戰時體制 之下,池田只得在《臺灣的少女》的後記中強調「台灣國語教育的成果」、「帶動南方 共榮圈的日語普及」、「促進內台融合」等順應總督府政策的說法,讓記錄著台灣傳統 民俗文化以及強調台灣情調的《臺灣的少女》通過檢閱而順利出版,林文茜在《日據時 期的臺灣兒童文學發展研究》曾對《臺灣的少女》做出如下的評語:
書名以作者為焦點,乃是因為要宣揚日本在殖民地臺灣進行的皇民化教育 的成果,以及『內臺融合』125。
而文部省推薦辭中也提到:
對於大東亞各民俗在學習日語上也產生了推動的作用,對於大東亞的文化 工作乃至於語言政策而言,都是極富啟發性的讀物。126
佐藤春夫在《臺灣的少女》的序文中表示黃氏鳳姿在短短七、八年的日語學習中,
125 林文茜,2002:70
126大東亜各民族の日本語習得に対する希望を刺激する所多く、従つて大東亜の文化工作乃至語言政策 の上から極めて示唆に富んだ読物と言ふことが出来る。《民俗臺灣》第四卷第三號(1944 年 3 月)刊 載於卷頭廣告頁。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
52
就能精確的掌握日語並創作表示「這確實是値得慶幸、非常好的事實。」池田敏雄也將 鳳姿的文學成就歸功於台灣「國語教育」的成功,且促進融合日本與台灣的文化差異,
池田的這番話也許是為了應付檢閱制度的官方說法,雖然如此,但是在其作品中的呈現,
日本在台灣「國語教育」的成果是有目共睹的。