• 沒有找到結果。

第三章、 黃氏鳳姿的文壇登場

第三節、 黃氏鳳姿的家世背景與池田敏雄的民俗觀

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

52

就能精確的掌握日語並創作表示「這確實是値得慶幸、非常好的事實。」池田敏雄也將 鳳姿的文學成就歸功於台灣「國語教育」的成功,且促進融合日本與台灣的文化差異,

池田的這番話也許是為了應付檢閱制度的官方說法,雖然如此,但是在其作品中的呈現,

日本在台灣「國語教育」的成果是有目共睹的。

第三節、黃氏鳳姿的家世背景與池田敏雄的民俗觀

一、黃氏鳳姿

在第一章的前行研究中已有對黃氏鳳姿的生平進行詳細的介紹,她出身於艋舺望族 的書香世家,父執輩熟悉於台灣傳統習俗文化,除了接受公學校基本知識教育之外,家 庭教育的薰陶是其創作題材的依據:

鳳姿的父親黃延富畢業於京大法律系,之前在外務省工作,現在是關西大 學擔任教職,母親雪以,畢業於台北第三高女。鳳姿在高知識份子的雙親 教導之下,有優良的國語能力也是理所當然的。

鳳姿的家族是萬華的世家,和七十五歲的爺爺一同居住,鳳姿帅時常與爺 爺在萬華週邊散步,一邊聽爺爺敘說關於當地的傳說,在這樣的耳濡目染 之下,鳳姿也不知不覺將這些關於台灣相關知識的豐富財產深刻的記憶在 腦海中。127

黃氏鳳姿的曾祖父黃章田曾通過清廷舉辦的鄉試,是編入生員128的文人,父親黃廷

127 鳳姿さんの父は、黃延富と云ふ京大法科の出身で、前は外務省につとめ、現在は關西大學に在職中 のインテリ、母は雪仙と云ひ、台北第三高女の出身。鳳姿さんはこの兩親から生まれた授女と云ふか ら國語上手なのも無理はない。

家は萬華有明町の旧家で、家には七十五になるおちいさんが居り、鳳姿さんはよくそのおちいさんに 連れられて散步し、その行先でその地の傳說を聞かされたりし、いつのまにか今日の台灣に關する豐 富な知識をわがものとしたらしい。原登美夫《台湾綴り方少女黃氏鳳姿さんを訪ねて》,台灣日日新 報,1939 年 2 月 22 日,6 版。

128 對鄉試合格者的稱呼。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

53

富畢業於京都帝國大學法學研究所,長年於日本關西大學任教,因此黃鳳姿是由曾祖父 及母親的教養而受其很大的影響。而黃氏鳳姿的家庭較當時一般台灣家庭來得富裕,因 此在她上小學之前,嚮往日本式生活的母親便為了要讓她學習日語而用錄音機放日本童 謠給她聽,或是買日本繪本來唸給她聽,但黃母卻熟稔於台灣的傳統民俗祭儀等風俗,

因此閱讀黃氏鳳姿的作品不難發現,許多台灣傳統習俗都是藉由母親的敘說而得以被記 錄下來。

由上述內容可知黃氏鳳姿的家學淵源使其擁有民俗根基以及能熟練的使用日文,她 的天份及後天薰陶的條件,對於西川滿、池田敏雄等這群對於台灣民俗有著特殊情緒與 喜好的日本文人的眼中看來無疑是一個值得被挖掘的寶庫。

二、池田敏雄

池田敏雄於 1924 年(大正 13 年),在遠親的幫助下舉家渡海來台,1929 年(昭和 4 年)十三歲時進入台北第一師範學校就讀,1934 年 1 月,東都書籍株式會社設立台北 分店,除了進行將日本全國出版刊物批發到島內的零售商店外,也是內閣印刷局的台灣 官報販賣處。每週有兩三次定期的貨船從內地來台,店內便會有新書或新雜誌,此後池 田時常進出分店,除了幫忙卸貨整理之外,也接觸到了內地發行的新書及接收內地的最 新資訊外,同時也和分店內的人們建立了交情,這也後來黃氏鳳姿的專書能夠順利出版 的原因之一。此外,池田也透過能夠時常接觸新書之便,時常自購新書提供學童們閱讀,

一方面使學童能透過閱讀新書了解異國文學文化而增廣見聞:

池田熱心的指導學生們讀書,並自掏腰包購買圖書,督促學生們 夠勤加閱讀。129

池田敏雄從師範學校時期開始,便傾心於台灣的民俗文化,持續的蒐集著台灣的民

129 「池田は、生徒の読書指導に熱心で、自費で図書を購入しては生徒に勧めた。」台灣近代史研究會 編《台灣近代史研究》第四號,〈池田敏雄氏年譜〉。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

54

間故事和兒歌。1939 年,西川滿創辦《臺灣風土誌》雜誌,池田曾幫忙編輯並撰文〈臺 灣挑燈考〉,這是他第一篇關於台灣民俗方面的文章。此時他已是艋舺公學校的教師,

也就乘著作文教育的風潮與教學之便,經常利用學生作文時間,鼓勵學生多創作有關萬 華庶民的生活、習慣、風俗這一類的題目,做為其民俗研究的素材,由於他對台灣民俗 的熱愛,而留意到了黃氏鳳姿文章中部濃於一般學童直白的敘述,而充滿了台灣人日常 生活中的信仰、情感,鳳姿的諸多最品,也是在池田的建議之下而作。

教學之餘,池田敏雄經常在《日本讀書新聞》、《台灣日日新報》、《台灣新民報》等 報刊上發表書評,並加入「台灣詩人協會」、「台灣文藝家協會」,協助西川滿編輯《文 藝臺灣》,也因此結識張文環等台籍作家。1940 年 3 月,池田五年的教學義務期滿後離 開了龍山公學校,擔任台灣總督府情報部囑託130,負責處理情報部相關的編輯事務。1940 年 7 月 10 日,金關丈夫、池田敏雄一同主導雜誌的企劃和編輯以及畫家立石鐵臣、攝 影家松山虔三等友人亦共襄盛舉的雜誌《民俗臺灣》問世,以「風俗、習慣的研究與介 紹」為發行宗旨,此宗旨直到台灣逐漸成為戰場前夕才有所修改。 在 1944 年底的第 4 卷第 12 號,於卷首放大字體註明:「我輩從事的工作園地,而今也已成為戰場。我輩在 此一園地上的總突擊,勢必關係到日本的勝利。因此,在此一園地上盡力振作,就如同 在戰場上向敵人猛力進攻。我輩決意振作精進永不退縮!」131以這樣的卷頭語附和戰時 體制的檢閱制度,為求雜誌順利發行的應對方法,可見池田敏雄為保《民俗臺灣》的發 行而用盡心思與當局斡旋的態度。

編輯《民俗臺灣》期間,池田敏雄時常舉辦稱為「民俗採集旅行」的田野調查,並 負責編寫「民俗採訪」專欄,撰寫大量有關台灣民俗的文章,為了更深入研究台灣傳統 民俗文化,池田敏雄還搬到艋舺的青山宮裡,每天穿著漢人傳統服裝,跟廟裡的老人學

130相當於現代的公關、文宣部門的約聘雇員。

131 由於 1941 年成立皇民奉公會,當中確立了文教新體制的工作直接影響文壇,因而當時有許多中日文 刊物都有所翼贊的姿態,例如《風月報》在 1941 年 7 月改題《南方》,便在〈祝辭與感言〉中表達戰爭 協力之意願:「吾等生為帝國之國民。處於光天化日之下。皆當順應國策。而發揮大和民族之精神。以 盡銃後國民之義務。實踐新生之聖道。而為東亞共存共榮之計。」

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

55

講福佬話、學唱台灣民謠、採訪艋舺的民俗習慣。

池田由於使用台灣語言的獨特的幽默口吻與融入庶民生活的真摯態度,為 他打開了民俗採集的管道。他和相識的老人們快樂的互相交流。雖然此時 台灣的民俗文化遺產不斷被皇民化予以嚴重的打擊,但卻能透過這樣的方 法不形於色地解開了上下隸屬關係,人們也因此而感到高興。132

根據池田麻奈133統計,池田敏雄在《民俗臺灣》使用的筆名多達三十個以上,諸如 牽牛子、吳氏嫦娥、黃氏瓊華、朱氏櫻子、徐氏碧玉、陳氏照子、游氏阿蘭、森元淳子、

孟甲生、艋甲生、賴氏金花、李氏杏花、林氏幸子、盧氏品、池田生、一編集員、編集 子、黃鷄、謝必安、祝英臺近、青山樓、東門生、呂蒙正、I、T.I、T.K.I 等等。1944 年 7 月,池田敏雄被徵召入伍,此後《民俗臺灣》的編務轉由金關丈夫、立石鐵臣負責,

直到 1945 年 1 月停刊為止。對於台灣的民俗學方面的蒐集、記錄、研究等,留下了極 可觀的貢獻。但由於《民俗台灣》的內容與根除台灣習俗文化的政令相違,而屢遭當局 的責難及禁刊處分,根據金關丈夫的回憶《民俗台灣》的編輯過程說道:

不久,戰事日趨激烈,於是又要轉和和當局開始戰爭。當時當局有叫保安 課的,很多雜誌都被他們弄倒了,我們恐怕雜誌出版後才被禁止,所以和 這保安課商量好,事先以校對稿送請檢閱。內容雖然不管它,只在編後記 時常寫些有關時局的感想,但任你怎樣迎合他們,還是時常要受注意、要

132 池田は台灣語を使用した獨特のユ―モアのある話しぶりと真しな態度で庶民の中にとけ入み、民俗 採集の輪を広げていった。彼と知り合った老人たちは皆、やりとりが樂しいともらしていた。民俗固 有の文化遺產に上下關係や甲乙をとけることは出來ないと彼が何げなく語るあたり前の言葉にも、皇 民化で痛めつけられた人々は我が意を得たりとばかり喜んだ。池田鳳姿〈《民俗台灣》創刊の背景〉,

法政大學沖繩研究所《沖繩文化研究 16 法政大學沖繩文化研究所紀要(16)》,1990 年 3 月,頁 22。

133 池田敏雄之女。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

56

挨罵。不過,總而言之,池田君編得很好,且對這方面很有才幹。

池田敏雄巧妙的以符合官方胃口的發刊詞與各種官方說法為雜誌的本質做掩飾讓 雜誌持續發行,實為《民俗台灣》的靈魂人物。雖然池田對台灣民俗深感興趣,但對開 始著手採集台灣的民間故事、傳統習俗則是在他閱讀了黃氏鳳姿的〈湯圓〉之後,留意 到了黃氏鳳姿文章中不同於一般學童淺白的內容,反而凸顯、介紹了台灣人在日常生活 中的信仰、情感以及獨特的民族性而引起他對於台灣民俗的興趣進而開始進行相關研究

池田敏雄巧妙的以符合官方胃口的發刊詞與各種官方說法為雜誌的本質做掩飾讓 雜誌持續發行,實為《民俗台灣》的靈魂人物。雖然池田對台灣民俗深感興趣,但對開 始著手採集台灣的民間故事、傳統習俗則是在他閱讀了黃氏鳳姿的〈湯圓〉之後,留意 到了黃氏鳳姿文章中不同於一般學童淺白的內容,反而凸顯、介紹了台灣人在日常生活 中的信仰、情感以及獨特的民族性而引起他對於台灣民俗的興趣進而開始進行相關研究