• 沒有找到結果。

第三章、 黃氏鳳姿的文壇登場

第四節、 「生活作文」在台灣的推行過程

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

56

挨罵。不過,總而言之,池田君編得很好,且對這方面很有才幹。

池田敏雄巧妙的以符合官方胃口的發刊詞與各種官方說法為雜誌的本質做掩飾讓 雜誌持續發行,實為《民俗台灣》的靈魂人物。雖然池田對台灣民俗深感興趣,但對開 始著手採集台灣的民間故事、傳統習俗則是在他閱讀了黃氏鳳姿的〈湯圓〉之後,留意 到了黃氏鳳姿文章中不同於一般學童淺白的內容,反而凸顯、介紹了台灣人在日常生活 中的信仰、情感以及獨特的民族性而引起他對於台灣民俗的興趣進而開始進行相關研究 採集134,池田因指導作文的緣故而與黃家人有密切往來,以鳳姿母親為主要協助者開始 採集艋舺週邊的台灣傳統民俗,其台灣民俗的相關著作以及《民俗臺灣》的創刊,應都 可以說是艋舺週邊民俗採集的成果與再延伸。

從上述兩小節中了解到黃氏鳳姿之所以能夠精確的使用日文創作以及池田敏雄何 以在台灣民俗上願意花這麼多的心力進行研究採集,在日本國語教育的政策之下,鳳姿 的天份與後天條件給予了她在這個年代有了大放異彩的機會,池田也因為發現了鳳姿的 才華而得到了黃家人的引領,而能夠在台灣民俗領域中有更進一步的發展。日本皇民化 教育與作文教育的風潮中,黃氏鳳姿與豐田正子被畫上等號,不外乎是為了凸顯台灣總 督府在台灣推行政策的政績成果,企圖框架出一個治理、教育成功的典範,而池田敏雄 也在黃氏鳳姿的作文與生活週邊得到了更多他亟欲探索的台灣民俗,但在「發掘」之外,

黃氏鳳姿在文壇登場的原因,政治性意涵更是濃厚。

第四節、「生活作文」在台灣的推行過程

從日治時期,台灣的兒童文學最主要的推手幾乎清一色都是日本人,而特別的是在

134 根據河原功所編的《池田敏雄著作目錄》中可發現,池田敏雄從 1937 年開始便在《臺灣日日新報》

上發表書評,但在 1939 年 2 月之後才開始發表臺灣民俗記錄,其第一篇臺灣民俗作品為〈臺灣挑燈考〉

刊載於《臺灣風土記》,黃氏鳳姿創作〈湯圓〉於 1938 年 11 月。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

57

大正之後,留在台灣的日本人大部分都是生於斯長於斯,被稱作「灣生」的日本人。這 些在台日人的第二代,由於自幼生長在台灣這塊土地,因此對於台灣有著與一般內地人 不同的故鄉情感。

對於台灣兒童文學具有啟蒙性的人物非西崗英夫莫屬,西崗英夫在中學時期收到巖 谷小波的影響對兒童文學、戲劇產生了興趣,大學畢業來台後,以塘翠為筆名在東京的 雜誌中介紹了台灣的風俗習慣,也多次將期創作的兒童文學投稿於台灣的報章雜誌,甚 至開始進行童話口演以及為兒童創作,因而被稱作「童話運動開拓者」。然而在西崗英 夫所著《世界童話大系》第十五卷的《支那台灣篇》中的「台灣篇」說道:

一個民族居住的地方,必定有表現民俗鄉土色彩的東西存在。台灣也存有 豐富的各種鄉土色彩。但是因為現今世上幾乎不為所知,所以也沒有這方 面的研究調查。135

在 1939 年西崗擔任台北兒童藝術聯盟顧問時在其機關誌《兒童街》的〈兒童藝術 的之精進〉一文中說道:

所謂兒童藝術,絕對不能與兒童分離。有兒童才有兒童藝術。與大人全然 無關也好,就算沒有關係也無妨礙。換句話說,因為是以兒童為對象的藝 術,所以對大人而言,就算不適合也沒關係。即使從大人的角度來看很愚 蠢,也沒有什麼不好。因為兒童的世界,是獨立於成人世界之外的。136

135 民族の棲息するところ、そこに必ずや鄉土的色彩を現表する何ものかが存在せねばならない。台湾 にも、恁うした種類のものが豊富に存在して居る。然し今日世上に余り知られない所以は、従来恁う した方面の研究調查が進んでないからであると思ふ。

136 児童芸術と云ふものは、絕対的に児童と離れてはならない。児童あつての児童芸術である。何も大 人に関係がなくともよろしく、没交涉でも決して差支ない。換言すれば児童を対象物としての芸術な のであるから、それが大人に対しては不適者であつても可いし、大人からすれば愚かにもつかぬこと

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

58

從西崗英夫的論點看來,大致可推定日治時期台灣的兒童文學初發展的階段便以強 調「台灣特色」以及「兒童觀感」為主軸創作,在接下來皇民運動以及如火如荼的國語 運動推行過程中,西崗在《台灣教育》454 號中的〈最近の国語問題について〉寫到:

如果說學國語是為了他們日常生活的便利,或許是為了自己本身的利益,

這樣的國語都不足以成為日本人的條件。……不管是修習國語、理解國語 或是活用國語,身為日本人,本來就應該理解日本的語言。台灣人既然也 是日本人,學習國語就應該以此為目的。137

由西崗英夫的前後期論點看來,可感到他對於兒童文學的盡心盡力,特別是在發掘、保 存「台灣特色」的兒童文學上有著先驅地位,而最後也由於國族意識的使然而更是大力 推展「國語運動」,以日文表達生活所感以及成為「國語」是當時的政策目標。由這部 份可感受到以貼近日常生活感官感受的兒童文學作品,在黃氏鳳姿的出現之前早已行之 有年。

如國家圖書館所藏的 1938 年的台灣定期出版刊物一覽表中的共 25 件的兒童文選出 版狀況中顯示,以都會地區,如台北、台中兩地的公學校在發行兒童選集的行為上較為 活躍。此外雖然在台灣公學校的數量本來就比小學校來得多,但是從公學校積極發行兒 童選集的行為上可以發覺,公學校教師積極的推行作文教育,並鼓勵學童創作,以出版 兒童選集的方式提供學童以「國語」創作的動機以及發表的機會和空間,也許這是在國

も、一向悪くないのである。それは児童の世界と云ふものが、別にこの世の中に存在して居るからで ある。〈児童芸術の精進〉,《児童街》第一卷第一號,1939 年 6 月,頁 1。

137 「国語は彼等(台湾人)が日常の生活に便利なためとか、自己の利得のためと云ふのならば、その 国語では日本人たり得ないのである。……その国語を修得理解せしめ、活用せしむるにも、日本人だ から日本の言葉を解して使ふやうになるのだ。我等台湾人も日本人たる以上は、と云ふ目的でなけれ ばならない。」西崗英夫〈最近の国語問題について〉,《台灣教育》第 454 號,1940 年 5 月,頁 24。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

59

語運動的推行下,柔性強制本島人學童不斷的練習並正確使用「國語」的緣故。由此也 可推斷在當時,教師主動指導學生創作的行為是在學校教育中習以為常甚至已蔚為風 範。

國家圖書館所藏之 1925 年出版的而兒童文集《台灣小公學校兒童選集 第六學年和 高等科之卷》138是集結各校傑出作品編輯而成,所參與的學校遍及全台,北從基隆、南 至恆春、東至台東和花蓮港的山地,徵文主旨清楚的說道:

透過兒童真實的思想感情,表現台灣的生活,以充分發揮熱帶島民的特色,

洋溢著南國的氣氛為主,文章的技巧則其次……以不傷害小孩子寫作的風 格為要。

序文中又對如何這些來自不同地區的兒童作文,依其生活於不同環境而對於「日常 生活」與「環境特色」的不同觀點之創作進行了說明:

基隆的海港兒童會描寫港口和船隻,高雄州鄉村的孩子不愧在鳳梨和香蕉 產地長大,會寫到作物栽培或市場價格等情形。住在台東、花蓮港的深山 小孩敘述著清澈見底的溪流,以及記錄他們在草木深山的生活。台北、台 中、台南的小朋友以描述都會生活的情景居多。內地小孩和本島小孩都能 依據自己的立場,將不同的生活情境描寫得很精確。他們都用極鮮明的筆 觸來表現在地環境的面貌,這些情境映在兒童天真無邪的眼眸中,就成了 一幅幅圖畫表現出。139

138 《台灣小公學校兒童選集 第六學年和高等科之卷》,台灣通信社出版,1925 年,頁 1。

139 同上註,頁 3。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

60

從上述的徵文宗旨以及投稿作品中的特色可發現「貼近生活」、「記錄所見所聞所感」

是這些來自不同地域、不同生活環境的兒童作品的共通點,這與鈴木三重吉對兒童作文 教育所強調的重點「作文就是生活的記錄」、「最直接的經驗、直接看到的事物、聽到的 事情,必須讓兒童據實地將這些事實記述出來。」不謀而合,也可印證當時在日本風行 的生活作文運動也影響了台灣的作文教育。