第四章、 《民俗台灣》與「臺灣的少女」之文壇登場
第四節、 《臺灣的少女》的出版
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
87
池田敏雄曾任職於總督府情報局,而後轉任皇民奉公會宣傳部編輯,能夠配合時局,拿 捏包裝作品的尺度與方式以達當局的檢閱標準,他巧妙的以讚賞總督府國語教育成果的 方式,讓這鳳姿的這三本著作成為了文部省的推薦圖書,也許是愛惜鳳姿的文才與對於 台灣民俗的熱衷,或者說是趁著「地方文化振興論」的機會滿足自身的文學欲望,生活 作文、地方文化、國語能力,及三者長才於一身的鳳姿,在帝大教授的背書、翼贊文學 的潮流以及池田敏雄的包裝之下成為了當時被受推崇的「文學寫手」。
池田敏雄、金關丈夫、立石鐵臣等《民俗台灣》的編輯群們與西川滿,因為對於台 灣民俗的學術研究或個人興趣使然,由他們的推薦、潤色與編輯,與四○年代翼贊文化 的「地方振興論」的政治文化觀,讓鳳姿的作品得以在戰時體制下順利出版,甚至《臺 灣的少女》一書破天荒的是一位本島人少女的作品由內地發行。鳳姿作品的出版,不只 是「台灣天才文學少女」的原因,不論《民俗台灣》或是鳳姿的作品群,應都可說是日 本政府在政治上的發展手段以及在台日人乘藉政策之名,有意識的出版。
第四節、《臺灣的少女》的出版
從上述內容大致尚可了解黃氏鳳姿之所以能在當時的時代背景中成為一位響叮噹 的文學少女,《民俗台灣》的編輯群們可說是功不可沒,當然首先是池田敏雄與西川滿 為她的作品出版而使其聲名大噪,雖然在皇民化之下台灣的文化在表面上被壓抑著,但 是在南進政策與大政翼贊會政策所強調「地方文化振興論」的推動與殖民母國與殖民地 的跨文化交混的現象也早已普遍的兩種作用下,《臺灣の少女》反而不是特異,而是一 種被期待、被塑造的政治上的文學作品。
1940 年 11 月黃氏鳳姿完成《七爺八爺》的出版後,隔年 4 月順利考上了台北州立 第三高等女學校,7 月《民俗台灣》創刊,池田敏雄擔任編輯職務,黃氏鳳姿進入女學 校後,也就如和豐田正子通信中的內容所言「考上之後,我想要寫更多的文章」,繼續
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
88
執筆創作,而池田敏雄所創立的《民俗台灣》在時間點語文類性質上正好提供其發表的 空間,因此女學校時期的鳳姿所持續發表的作品主要都刊登在《民俗台灣》上。
《臺灣的少女》一書於昭和十八年(1943)年出版,內容架構共分四部份,第一部 為「台灣通信」,主要以在內地父親通信的書信內容呈現,向父親描述在戰時的台灣生 活及局勢概況,第二部為「艋舺的生活」,內容主要選錄於《七娘媽生》與《七爺八爺》
兩本著作中的十九篇作品,第三部為「內地通信」是鳳姿在前往日本修學旅行時候,和 在台灣的母親、妹妹、校長、西川滿與導師池田敏雄的通信內容,主要呈現台灣少女體 會「內地」與「本島」生活的差異感受,也呈現了其對於日本帝國與天皇的崇仰,這一 部的五篇書信,前三篇也分別刊登在《台灣日日新報》與《文藝台灣》204,同時也呈現 了日本在台灣施行的皇民化之成效:
著有短篇集《七娘媽生》的那一個使用流暢國語創作,令人驚嘆的龍山公 學校六年級生黃氏鳳姿,在四月時參加了畢業旅行到了內地,以下是他在 旅行途中分別寫給班導師、母親以及校長的三封信。一個本島人少女,出 生以來第一次親眼瞻仰伊勢大廟和皇宮,她心中的感動,我們大概也能從 她的信件中有所感受吧。205
在這三封書信中,寫給池田敏雄與母親的內容大多是敘述在內地旅行的狀況,以報 平安的成份居重,然而寫給校長的信件卻比與兩封的性質完全不同,除了詳細的敘述了 走在東京街道上的所見的先進社會、設備,沿途所見與台灣迥然不同的美景,認為自己
204204
三封書信分別為寫給池田敏雄、母親與校長,於 1940 年 4 月 24 日刊登於《台日》,1940 年 10 月 刊載於《文藝台灣》。
205 「短篇集「七娘媽生」を著作して、そのよどみなき国語綴方に心ある人々を驚嘆せしめた龍山公学 校六年生黃氏鳳姿は、四月修学旅行に加はつて內地旅行に出かけたが、次は旅先から、受持訓導、母 親、校長にあててそれぞれ出した三通の手紙である。本島人の一少女が、生まれてはじめて 伊勢大 廟や 宮城を拜して、如何に感激したか、この真情のこもつた手紙によつても推察することが出來や う。」1940 年 4 月 24 日三封信刊登於《台日》時,編輯者的對這些信件的說明。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
89
能夠親眼看見這些不曾在台灣看見的景物是相當幸運的一件事:
在東京,有許多像台北菊元或總督府那樣的大型建築物並排著,火車和汽 車川流不息,令人眼花撩亂,非常熱鬧。道路底下還有被稱作是地下鐵、
用電力發動的列車。昨天到日光去的時候,看到好多積雪。所謂的雪就跟 冰完全一樣。櫻花盛開得很漂亮,本來想夾在書本中當成紀念品帶回去,
但因為不能摘花只好作罷。206
來到內地之後,看到美麗的櫻花盛開,道路兩旁種植了很多非常醒目的柳 樹。房子的建築和臺灣的比起來,窗戶比較多,屋頂的形狀也不一樣。這 裡的內地人比居住在臺灣的內地人還要親切的多。有一次,搭乘非常擁擠 的電車,坐在旁邊的叔叔、阿姨看到我們站著,都站起來讓位要給我們坐。
207
透過在日本修學旅行的鳳姿描述著日本的整潔與先進,不外乎又是一次對本島人呈 現了了日本的強大,也隱約透露著在如此強大先進的日本治理下,對台灣人而言是件多 麼幸運的事情。而這些書信中也不斷出現了「櫻花」,除了只是陳述親眼所見之景色之 外,抒發了身為本島人的鳳姿,親自踏上日本土地,親眼看見象徵日本的櫻花的興奮之 情,也凸顯了鳳姿一直以來對於日本的嚮往。
除了描述內地先進的社會景象外,在「內地通信」的五封書信中更值得留意的是寫 給校長的一封信。即是在《台灣日日新報》所刊載的「旅信三片」之前,編輯者的刊頭 語所強調的「一個本島人少女,出生以來第一次親眼瞻仰伊勢大廟和皇宮心中的感動,」
206 寫給妹妹的信。
207 寫給西川滿的信。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
90
最後寫到:
來到內地心裡感到最震撼的就是去參拜大神宮和禮敬皇宮的時候,皇大神 宮的古杉木鬱鬱蔥蔥,充滿莊嚴神聖的氣息,令人心生無限感激。來參拜 的人很多,好像有什麼祭典似的,連彎著腰的老婆婆都拿著拐杖,叩叩叩 地來參拜。
皇宮比想像中還質樸,我想著皇宮裡住著天皇,有著比山高海深的恩澤,
在當下,我深深地感受到深重的皇恩,因此敬禮而垂下的頭,久久都抬不 起來。208
由於「內地通信」則是鳳姿到內地畢業旅行時,寫給台灣的親人師長的信件,藉由 黃氏鳳姿這位本島人少女的天才寫手,透過她的感官描寫的日本景色以及情感抒發,更 成為了台灣總督府凸顯政績的極佳管道,除了其流利的「國語」表現之外,由一位本島 人少女對於內地人事物的讚揚與對天皇的景仰,凸顯日本統治的正面表現,也許更是成 為文部省推薦圖書的主要原因。
第四部為「小時候」,主要收錄黃氏鳳姿以往在《民俗台灣》中曾發表的關於台灣 傳統民俗、信仰、習俗相關的作品。因為《臺灣的少女》當中收錄了鳳姿在《民俗台灣》
的發表以及兩本單行著作《七娘媽生》和《七爺八爺》中選錄的作品209,因此可說是黃
208 內地へ來て一番心を强く打たれたのは、 皇大神宮にお參りした時と、宮城を禮拜した時でした。
伊勢神宮には杉の古木がこんもりとしげり、神々しい氣持と、ありがたさで一ぱいでした。腰の曲つ たおばあさんまでが、ことことと杖をつきながらお參りしていました。 神宮にお參りする人はお祭 かと思はれる程大勢でした。 宮城は思つていたより御質素でございました。この御奧に 天皇樣が ましますのかと思ふと、山よりも高く海よりも深い皇恩が、今更のやうにしみじみと感ぜられて、下 げた頭が上げられませんでした。《文藝台灣》〈旅信三片〉第一卷第五號,頁 429。
209 選錄自《七娘媽生》的作品有:、〈艋舺〉、〈おだんご〉、〈端午節〉、〈新娘〉、〈七娘媽生〉、
〈たんじょう日〉、〈おまち〉、〈年のくれ〉,選錄自《七爺八爺》的作品有:〈私の家〉、〈里が
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
91
氏鳳姿創作作品的精選集,但《七娘媽生》、《七爺八爺》二書內容在於「敘述說明」
祭典的形式及其節日、神祇的故事,然而《臺灣的少女》中所收錄的則著重於黃氏鳳姿 個人的創作(作文),同時「臺灣的少女」這書名除了呼應該書所收錄的內容之外,更 巧妙的映襯了日本在對台灣的國語政策上亟欲凸顯的成果。
在當時,台灣一直是最大量的接受日本的兒童文學作品與雜誌的輸入,而由台灣向 日本輸出的兒童文學作品大多是採集傳說與民間故事編輯而成的童話集,在這樣的歷史 背景中,黃氏鳳姿的《臺灣的少女》便成為了一個時代的焦點,值一個本島人少女作家 的作品卻由在東京的東都書籍負責發行,從佐藤春夫在該書序文中說道:「這個人的出 生於書香世家,以及池田敏雄先生和西川滿先生在身邊擔任其指導者的角色而使其作品 更令人放心。」210
游佩芸在《日治時期臺灣的兒童文化》一書中曾對黃氏鳳姿的《臺灣的少女》有這
游佩芸在《日治時期臺灣的兒童文化》一書中曾對黃氏鳳姿的《臺灣的少女》有這