第四章 分析討論:量化統計分析
第一節 策略選用情形
一、 網路感謝語用策略宏觀分析
就 Searle(1991)對言語行為定義而言,「間接言語行為」是「通 過實施另一種言語行為間接實施某一種言語行為」。例如:以「你辛苦 了」此「關心」話語傳達謝意即是一種間接感謝言語行為。
李麗娜(2004b)在此基礎上,認為「專門感謝詞語」直接以「謝」
字實施「感謝」言語力量,故凡帶有「謝」字語言結構,便屬於「 直 接感謝言語行為」,如:
1. 直接感謝言語行為:專門感謝詞語+陳述感謝事實,如例句(1)。
(1)謝謝你,十分感謝你的關心與幫助。
2. 間接感謝言語行為:讚美+陳述感謝事實+承諾回報,如例句(2)。
(2)你人真好,跑那麼遠幫我買書,真是幫了我一個大忙啊!改天我 請你吃頓飯吧!
然而,本研究認為「感謝事實陳述」是透過承認受惠事實,明確表 達謝意,在語意層面與感謝言語行為具高度正相關(語言內容直接傳達 言語行為本意),無論是同一文化圈的內部溝通,或是跨文化溝通,都 不易產生語意理解的障礙,且「感謝事實陳述」與「專門感謝詞語」共 現頻率超過九成,故將涉及此兩種語言結構之內容,歸類為感謝言語行 為主要結構,即所謂「主體策略」。其次,因為「主體策略」語意明確,
直接行使感謝言語力量,故凡含有「主體策略」的感謝言語行為,本文 均視為「直接感謝言語行為」,如例句(3)。
3. 本文認定的直接感謝言語行為:例句(3):專門感謝詞語+陳述感謝 事實+承諾式。
(3)謝謝老闆雨天提前一小時讓我下班接小孩。下次有需要,我願意 免費加班一小時。
換言之,本文所定義「直接感謝言語行為」指凡具有「專門感謝詞 語」與「感謝事實陳述」等語言成分的致謝言語行為;反言之,若不具 此兩種語言成分者則為「間接感謝言語行為」(詳見表四-1)。以下將
53
式下,使用直接感謝者達 88.00%(38.13%+49.87%=88.00%),非同 步模式下 100.00%均以直接感謝方式道謝;英語母語者同步語料則有 93.33%使用直接感謝;華語學習者有 66.25%使用直接感謝。前述數據 顯示:華語母語者進行網路溝通時,傾向使用直接而非間接策略致謝,有別於過往曲衛國等人(2001)、李麗娜(2004b)與 Wang(2007)
等人研究面對面或書面溝通結論,呼應謝佳玲(2009)、Condon 與 Čechet
(1996)、Ma(1996)等學者研究成果。換言之,在虛擬網路世界,
華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例
華語母語者(同步) 38.13% 49.87% 88.00% 7.00% 45.13% 5.00%
華語母語者(非同步) 95.00% 5.00% 100.00% 0.00% 95.00% 0.00%
英語母語者(同步) 50.83% 42.50% 93.33% 5.00% 55.83% 1.67%
華語學習者(同步) 26.25% 40.00% 66.25% 33.33% 59.58% 0.42%
0.00% 致謝,然而運用輔助策略致謝仍十分普遍(45.13%與 95%),故感謝 輔助策略仍值得學生學習,以增進理解華人感謝言語行為的語用能力。
此外,英語母語者使用輔助策略頻率也過半,顯示英語母語者亦經 常使用輔助策略致謝;然而,此兩群體的感謝輔助策略相同嗎?語言形
55
式與語用模式因文化差別有哪些異同?應加強講解與練習重點為何?
下一節將進一步以統計方式,分析此三群體感謝輔助策略差異。