第六章 結論
第二節 研究限制與未來展望
本論文的研究過程受限於時間和人力的限制,因此仍有許多未盡之處,
以下列出在未來的研究中能改善的方向。
語料數量的不足:雖然語料的來源為擁有無限資源的線上影音平台,然 而擷取有效語料時,在繁複的工作過程中,由於時間與人力的限制,取 得語料的數量不夠多,特別是在分類過後語料的數量又更少了,難以提 出具有說服力的數據,另一方面,也因為語料的來源之特殊性,對話參 與者之間社會權勢的差異較不明顯,但從這次的研究語料中所得到的結 果,在回應拒絕策略的研究上仍具有一定的參考性,可以作為未來這方 面研究的參考方向,也期盼未來還能使用更大規模的數據來驗證研究的 結果。
語料分類方式主觀:因研究時間的限制,策略的分類雖在本論文的有限 語料中具有一致性,然而策略種類以在這個情境內的語料為主,並且由 筆者自行定義不同的策略類型,可能在不同的語境下還會出現不同的策 略或是更多的策略組合,或是有在其他語境下不會出現的策略類型,因 此在未來的研究中,若是能在比較其他不同來源的語料,與本論文的研 究結果相驗證,必能完整回應拒絕策略的研究並對教學領域做出最實際 的貢獻。
本論文的研究動機始於欲解決學生在生活中碰到的語言困境,而本研究 的結果提供了於教學上可以參考的材料與方案,然而想要追求更好的教學內 容,並提供學生更全面的學習體驗,就不應止步於僅僅從這份論文得到的結 果,只期望未來若有更深入的相關研究,本論文所得到的收穫能在當中起一 點實際的貢獻。
參考文獻
中文
大崎由紀子(2011)。現代漢語拒絕言語行為之中介語分析-以日籍學習者為例(碩
士論文)。國立臺灣師範大學華語文教學研究所,臺北市。
大 數 據 公 司 (2017 ) 。 台 灣 YouTuber 網 紅 社 群 影 響 力 排 行 榜 。 取 自 https://dailyview.tw/InsightReport/Detail/18?utm_source=keypo&utm_campaign=
report (引用日期:2017 年 12 日 20 日)
木曜4 超玩(2018)。《一日系列第八十六集》邰智源去當Google 特派員!!木曜
主題曲首次表演來了!!-一日 Google 特派員【部落格影音資料】。取自
https://www.youtube.com/watch?v=VfuZyduxfFk (引用日期:2019 年 06 月 28 日) 王孟潔(2009)。新進壽險顧問「電話約訪」模擬教材之設計與開發(碩士論文)。
淡江大學教育科技學系,新北市。
王萸芳(1999)。中文會話中不受喜愛的回答之語言特徵。靜宜大學英國語文系。
行政院國家科學委員會專題研究成果報告(編號:RE8902-0009),未出版。
王萸芳(2010)。中文否定言談詞「沒有」和「不是」在會話中之語用言談功能。
行政院國家科學委員會專題研究成果報告(編號:NSC93-2411-H017-013),
未出版。
王愛華(2001)。英漢拒絕言語行為表達模式調查。外語教學與研究,3,178-185。
白裕偉(2012)。拒絕客戶拒絕的推銷話術:電話行銷初期推動銷售與處理拒絕 的對話分析研究(未出版之碩士論文)。世新大學口語傳播學系,臺北市。
任昌遠(2015)。以談話資本觀點探討長期看護險銷售話術之建構(未出版之碩 士論文)。淡江大學國際行銷碩士在職專班,新北市。
朱耀與李家玉(2004)。中英商業購物中「拒絕」言語行為對比研究。外語教學,
25(1),15-18。
何自然(2000)。語用學探索。廣州:世界圖書出版公司。
宋安琪(2008)。留學生使用漢語邀請言語行為情況分析(未出版之博士論文)。
暨南大學,廣州。
李先祐(2016)。華日回應批評之語用研究(未出版之碩士論文)。國立臺灣師
範大學華語文教學研究所,臺北市。
李家豪(2011)。華語說服語言語意,語用,語篇分析研究(未出版之碩士論文)。
國立臺灣師範大學華語文教學研究所,臺北市。
李婉妤(2006)。跨文化華語拒絕策略研究-以美加籍學生為例(未出版之碩士論 文)。國立高雄師範大學華語文教學研究所,高雄市。
建議(2010)。遠流活用中文大辭典。取自 https://lib.ctcn.edu.tw/chtdict/content.aspx?
TermId=17889
胡曉清(2014)。漢語中介語語料庫建構中的語用因素。載於李兆麟、謝春玲、
吳偉平(主編),語言學與華語二語教學:語用能力培養的理論與實踐(頁 130-143)。香港:商務印書館。
張峻晨(2018)。社交網絡媒體的批評性話語研究——以 YouTube 上的一則中英 政論訪談節目為例。現代語言學,6(1),124-134。
張景旭與姚惠忠(2009)。網路購物服務失誤之探討-顧客經驗管理觀點。電子 商務學報,11(3),519-550。
陳平(1987)。話語分析說略。語言教學與研究,3,4-19。
陶紅印(1994)。言談分析、功能主義及其在漢語語法研究中的應用。石鋒(編),
海外中國語言學(頁176-204)。北京:語文出版社。
提供(2010)。遠流活用中文大辭典。取自 https://lib.ctcn.edu.tw/chtdict/content.aspx?
TermId=22448
舒兆民(2007)。計量分析英日語人士華語學習者之拒絕中介語。華語文教學研究,
4(1),99-124。
黃少華與陳文江(2000)。互聯網與社會學。蘭州:蘭州大學出版社。
黃宇(2011)。英漢兒童拒絕語習得研究(未出版之碩士論文)。湖南:長沙理 工大學。
劉立行與徐志秀(2018)。國內 YouTuber 經營虛擬社群之研究。國立虎尾科技大 學學報,34(1),93-111。
劉虹(2004)。會話結構分析。北京:北京大學出版社。
蔡佳恩(2017)。華語說服言語行為之語用研究及教學建議(未出版之碩士論文)。
臺灣師範大學華語文教學研究所,臺北市。
賴紋萱(2012)。拒絕行為之難點分析及教學應用-以澳大利亞籍學生為例(未出
版之碩士論文)。臺灣師範大學華語文教學研究所,臺北市。
謝佳玲(2010)華語拒絕請求的策略分析:語體與語境的作用。台灣華語教學研 究,1,111-137。
謝佳玲、陳靜怡、胡家榮(2004)華語拒絕行為探討:如何說「不」。第二屆台灣
華語文教學研討論文集。
蘇丹潔與陶紅印(2014)。話語語用學與口語教材的編寫和教學:以 Working with Spoken Chinese 為例。載於李兆麟、謝春玲、吳偉平(主編),語言學與華語 二語教學:語用能力培養的理論與實踐(144-162 頁)。香港:商務印書館。
龔雙萍(2011)。衝突性化與回應策略與詮釋的與用分析。外語學刊,5,76-81。
日文
都恩珍, & 崔善美 (2010).「断り」 に対する 「応答」 の意味公式: 日本語母語
話者と中国人・韓国人日本語学習者の事例比較. 桜花学園大学人文学部研
究紀要, 12, 65-76.
英文
Adrianson, L., & Hjelmquist, E. (1991). Group processes in face-to-face and computer-mediated communication. Behaviour & Information Technology, 10(4), 281-296.
Alexa Internet. (2018, September 28). Youtube.com Traffic, Demographics and Competitors – Alexa. Retrieved from https://web.archive.org/web/
20181226173459/https://www.alexa.com/siteinfo/youtube.com
Al-Issa, A. (2003). Sociocultural transfer in L2 speech behaviors: Evidence and motivating factors. International Journal of Intercultural Relations, 27(5), 581-601.
Allami, H., & Naeimi, N. (2011). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatic,
43, 385-406.
Ang, R. P., & Kuo, E. C. (2002). Effects of gender and individualism-collectivism on directness of refusal. South pacific Journal of psychology, 14, 76-80.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford,
England: Oxford University Press.
Bardovi, H, K., & Hartford, B. S. (1993). Refining the DCT: comparing open questionnaires and dialogue completion tasks. Pragmatics and Language Learning
Monographic Series, 4: 143-165.
Beebe, L. M., & Cummings, M. C. (1995). Natural speech act data versus written questionnaire date: How data collection method affects speech act performance. In Susan M. Gass, & Joyce Neu (Eds.), Speech acts across cultures; Challenges to
communication in a second language (pp. 65-84). Berlin, New York; M. de
Gruyter.Beebe, L. M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts The dynamic interlanguage (pp. 199-218). New York, NY: Plenum.
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing
Communicative Competence in a Second Language: Series on Issues in Second Language Research (pp. 55-73). Boston: Heinle & Heinle Publishers.
Bentz, V. M., & Shapiro, J. J. (1998). Mindful inquiry in social research. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Biq, Y.-O. (2000). Recent developments in discourse-and-grammar. Special Issue of
Chinese Studies, 18, 357-394.
Biq, Y.-O., James H-Y Tai & Sandra A. Thompson. (1996). Recent developments in functional and discourse approaches to Chinese. In J. C. T. Huang & A. Li (Eds.),
New Horizons in Chinese Linguistcs (pp. 97-140). Boston: Kluwer.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: requests
and apologies. Norwood: NJ: Ablex Publishing Corporation.
Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT meterials: The care of complaints. ELT Journal, 49(1), 44-58.
Brown, P., & Levinson, S. C. . (1987). Politeness: Some universals in language usage.
New York, NY: Cambridge University Press.
Burgess, J., & Green, J. (2009). YouTube: Online video and participatory culture.
Cambridge, UK: Polity Press.
Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign language education (Vol. 46). Bristol, UK:
Multilingual Matters.
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. C. Richards, & R. W. Schmidt (Eds.), Language and
communication (pp. 2-27). London, England: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to
second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
Chang, Y.-F. (2009). How to say no: An analysis of cross-cultural difference and pragmatic transfer. Language Sciences, 31(4), 477-493.
Chen, X., Ye, L., & Zhang, Y. (1995). Refusing in Chinese. In G. Kasper (Ed.),
Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 119-163). Honolulu: HI:
University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Cohen, A. D. (1996). Investigating the production of speech act sets. In S. M. Gass & J.
Neu (Eds.), Speech act across cultures: Challenges to communication in a second
language (pp. 21-43). New York, NY: Mouton de Gruyter.
Condon, S. L., & Čech, C. G. (1996). Discourse management strategies in face-to-face and computer-mediated decision-making interactions. Electronic Journal of
Communication, 6(3), no page.
Cotter, C. (2010). News talk. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Daly, N., Holmes, J., Newton, J., & Stubbe, M. (2004). Expletives as solidarity signals in FTAs on the factory floor. Journal of Pragmatics, 36(5), 945-964.
Daugherty, T., Eastin, M. S., & Bright, L. (2008). Exploring consumer motivations for
creating user-generated content. Journal of interactive advertising, 8(2), 16-25.
Donath, J. (2007). Signals in social supernets. Journal of Computer-Mediated
Communication, 13(1), 231-251.
Ellis, R. (1999). Learning a second language through interaction (Vol. 17). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, England: Oxford University Press.
Fairclough, N. (1995). Media Discourse. E. Arnold.
Fasold, R. W. (1990). The sociolinguistics of language (Vol. 2). Blackwell Pub.
Fox, A.B., Bukatko, D., Hallahan, M. & Crawford, M. (2007). The medium makes a difference: gender similarities and differences in instant messaging. Journal of
Language and Social Psychology, 26(4), 389-397.
Fukushima, S. (2000). Requests and culture: Politeness in British English and Japanese.
Bern, Germany: Peter Lang.
Gass, S. M., & Houck, N. (1999). Interlanguage refusals: a cross-cultural study of
Japanese-English. New York: Mouton de Gruyter.
Gelfand, M. J., Bhawuk, D. P. S., Nishii, L. H., & Bechtold, D. J. (2004). Individualism and collectivism. In R. J. House, P. J. Hanges, M. Javidan, P. W. Dorfman, & V.
Gupta (Eds.), Culture, leadership, and organizations: The GLOBE study of 62
societies (pp. 437-512). Thousand Oaks, CA: Sage.
Graham, S. L. (2007). Disagreeing to agree: Conflict,(im) politeness and identity in a computer mediated community. Journal of Pragmatics 39, 742-59.
Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recording of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24(1), 90-121.
Goodwin, C., & Heritage, J. (1990). Conversation analysis. Annual Review of
Anthropology, 19, 283-307.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax
and semantics (Vol. 3: Speech acts, pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
Haridakis, P., & Hanson, G. (2009). Social interaction and co-viewing with YouTube:
Blending mass communication reception and social connection. Journal of
Broadcasting & Electronic Media, 53(2), 317-335.
Harris, Z. S. (1952). Discourse analysis. Language 28; 1-30.
Holmes, J. (1986). Compliments and compliment responses in New Zealand English.
Anthropological linguistics, 28, 485-508.
Holmes, J. (2013). Women, men and politeness. Routledge.
Hsieh, C.-L. (2006). Different pragmatic orientations, different conceptualizations of
politeness: A crosscultural inquiry into refusing strategies. Essen, Germany:
LAUD Linguistic Agency.
Hyland, K. (2005). Metadiscourse; Exploring interaction in writing. London;
Continuum.
Interactive Advertising Bureau (2018, September 28). What is UGC? [Website]
Retrieved from
https://www.iab.com/insights/user-generated-content-for-marketing-and-advertisin g-purposes/#index-1
Jannis, A. (2013). Participatory culture and metalinguistic discourse; performing and negotiating German dialects on YouTube. In D. Tannen & A. M. Trester (Ed.),
Discourse 2.0: Language and New Media. (pp. 47-72). Washington, D.C.:
Georgetown University Press.
Kakavá, C. (1993). Negotiation of disagreement by Greeks in conversations and
classroom discourse. (Unpublished Doctoral dissertation), Georgetown University.
Kaplan, A. M., & Haenlein, M. (2010). Users of the world, unite! The challenges and opportunities of Social Media. Business horizons, 53(1), 59-68.
Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? Honolulu, HI: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies
in Second Language Acquisition, 13(2), 215-247.
Kramsch, C. (1988). “The cultural discourse of foreign language textbook”. In A.
Singerman (ed.), Towards a New Integration of Language and Culture (pp. 63-68).
Middlebury, VT: Northeast Conference.
Lange, P. G. (2014). Commenting on YouTube rants: Perceptions of inappropriateness or civic engagement? Journal of Pragmatics, 73, 53-65.
Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London, England: Longman.
Lenihan, A. (2011). “Join our community of translators”: Language ideologies and/in Facebook. In C. Thurlow & K. R. Mroczek (Ed.), Digital Discourse: Language in
the New Media, (pp. 48-64). New York: Oxford University Press.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language Sciences, 18(3-4), 703-727.
Lii-Shih, Y.-h. E. (1994). What do “Yes” and “No” really mean in Chinese? In J. E.
Alatis (Ed.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics:
Educational Linguistics, Crosscultural Communication, and Global Interdependence (pp. 128-149). Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Madden, M. (2009). The audience for online video-sharing sites shoots up. Retrieved June 1, 2016, from http://www.pewinternet.org/2009/07/29/the-audience-for- online-video-sharing-sites-shoots-up
Martínez-Flor, A. (2005). A theoretical review of the speech act of suggesting: Towards a taxonomy for its use in FLT. Revista Alicantina de Estudios Ingles, 18, 167-187.
Martínez-Flor, A. (2010). Suggestions: How social norms affect pragmatic behavior. In A. Martínez-Flor & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical,
empirical and methodological issues (pp. 257-274). Amsterdam, Netherlands:
John Benjamins Publishing Company.
Nelson, G. L., Al Batal, M., & El Bakary, W. (2002). Directness vs. indirectness:
Egyptian Arabic and US English communication style. International Journal of
Intercultural Relations, 26(1), 39-57.
Nelson, G. L., Carson, J., Batal, M. A., & Bakary, W. E. (2002). Cross‐cultural pragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals.
Applied linguistics, 23(2), 163-189.
Nguyen, T. T. M. (2011). Learning to communicate in a globalized world: To what extent do school textbooks facilitate the development of intercultural pragmatic competence? RELC Journal, 42(1), 17-30.
Oyserman, D., Coon, H. M., & Kemmelmeier, M. (2002). Rethinking individualism and collectivism: Evaluation of theoretical assumptions and meta-analyses.
Psychological Bulletin, 128(1), 3-72.
Parks, M. R., & Floyd, K. (1996). Making friends in cyberspace. Journal of
computer-mediated communication, 1(4), 144.
Peuronen, S. (2011). “Ride hard, live forever”: Translocal identities in an online community of extreme sports Christians. In C. Thurlow and K. Mroczek, eds.,
Digital Discourse: Language in the New Media. (pp. 154-176) Oxford: Oxford
University Press.Pomerantz, A., & Fehr, B. J. (1997). Conversation analysis: An approach to the study of social action as sense making practices. Discourse as social interaction, 2, 64-91.
Pomerantz, A. M. (1975). Second assessments: A study of some features of
agreements/disagreements. (Unpublished Doctoral dissertation), University of
California, Irvine.Pomerantz, A. M. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.),
Structures of social interaction (pp. 57-101). Cambridge, England: Cambridge
University Press.Rings, L. (1986). Authentic language and authentic conversation texts. Foreign
Language Annals, 19, 203-208.
Rose, K. R., & Ng., C. (2001). Inductive and deductive teaching of compliments and
compliment responses. Cambridge: Cambridge University Press.
Rubin, R. B., Rubin, A. M., & Haridakis, P. M. (2010). Communication research:
Strategies and sources. Cengage Learning.
Sacks, H., Schegloff, E., & Jefferson G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696-735.
Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction: A primer in conversation
analysis I (Vol. 1). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Schmidt, R. (1993). Consciousness, learning and interlanguage pragmatics. New York:
Oxford University Press.
Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study of an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking
to learn: Conversation in second language acquisition (pp. 237-326). Rowley, MA:
Newbury House.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23.
Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts.
Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts.