《維摩詰所說經》虛詞研究
142
0
0
全文
(2)
(3) 謝誌 為兼顧常住所付予的工作及研究所的課業,延宕多時的碩士論文,總算如期 完成,要感謝的人很多,首先感謝 師父上人與常住大眾的成就,讓學人能順利 取得學位,特別感謝竺師家寧的悉心指導,除了在語法觀念、詞語用例的使用上 耐煩地為學人分析說明外,並且給予學人最大的包容與方便,在此向老師致上深 深的謝意。 此外感謝依空法師在學人論文寫作期間的關心,並且在百忙之中撥冗審查論 文,給予學人諸多的指導。感謝江師俊龍也在繁忙的工作當中為學人審查論文, 並親臨口試現場悉心給予學人指正,以及提出本論文未來可以延續的相關研究方 向,令我受益良多。 感謝素娟學長不時的叮嚀及關心論文進度,更在論文寫作過程中給予很多的 幫助,感謝滿醍法師給予的因緣及關懷,感謝滿紀法師曾付予的關心,雖然後來 擬定的論文題目非關唯識方面的研究,感謝所有曾關心過我的師兄們,如滿耕法 師、妙松法師、妙傑法師、妙為法師、淑惠師姑等,你們的精神鼓勵令人感動, 也感謝曾經共事過師兄們的成就,另外妙開法師、妙暢法師及佑純小姐在學人論 文即將完成的最後階段,給予工作上相當大的彈性方便和生活上的協助,而所辦 惠萍小姐在學校的行政作業中也給予很多的幫忙。 還要感謝家人的支持,爸爸、媽媽的默默祝福,弟弟在論文寫作上也給了我 很好的意見,並且幫忙蒐集論文所需資料,妹妹們則給予生活上的支援。 需要感謝的人很多,實在難以細數,佛光山和南華大學以及諸多因緣的成 就,才能完成這一篇論文,謹願大眾一切如意吉祥。 另外,因為學人學力的不足,經過多方的指導後,本篇論文才勉強略具模樣, 但仍有諸多疏漏之處,只能算是個人研究所的學習成果,期待日後有因緣再更進 一步的補充,令其更趨圓熟。. 釋如圓. I. 謹誌於佛光山.
(4) 摘要 《維摩詰所說經》乃姚秦鳩摩羅什所譯,此時期在漢語史的研究上是屬於中 古時期,而中古時期是古代漢語發生質變的時期,亦是白話時代的過渡期,因此 對於語法現象的發展,相當值得研究探討。 本論文以《大正新脩大藏經》中姚秦鳩摩羅什所翻譯的三卷《維摩詰所說經》 為底本,探討其「虛詞」的相關語法問題,以佛經語言學的角度切入,期以透過 爬梳整部《維摩詰所說經》的語言文字使用,而能理解當時代的語言特色,進一 歩更深入掌握佛經義理。 本論文共分為五章,第一章緒論,說明研究動機、目的與方法,並解釋佛經 語言學的定義及當代研究佛經語言學的成果,其次概述《維摩詰所說經》在譯經 史上的研究價值及其漢譯,最後討論虛詞的定義與分類。第二章是《維摩詰所說 經》的介詞研究,首先說明介詞的定義、介詞和其他詞類的區分及介詞的分類, 其次,分析本經中介詞的語法性質及統計其使用情況。第三章、第四章皆依據第 二章的處理方式,分析《維摩詰所說經》中連詞、助詞、語氣詞等詞類在本經的 使用狀況。第五章為結論,說明《維摩詰所說經》介詞、連詞、助詞的使用特色, 最後是對於佛經語言學的研究展望。. 關鍵字:佛經語言學、語法、虛詞、介詞、連詞、助詞、語氣詞. II.
(5) 《維摩詰所說經》虛詞研究 目 次 第一章 緒論............................................................................................................1 第一節 研究動機、目的與方法....................................................................1 一、研究動機及目的................................................................................1 二、研究方法..............................................................................................3 第二節 佛經語言學的定義及研究..................................................................4 一、佛經語言學的定義..............................................................................4 二、當代佛經語言學的研究成果..............................................................6 第三節 《維摩詰所說經》在譯經史上的研究價值及特色.........................11 第四節 《維摩詰所說經》之譯者及翻譯特色.............................................15 一、《維摩詰所說經》的漢譯版本...........................................................15 二、《維摩詰所說經》的譯者...................................................................17 第五節 虛詞的定義與分類...........................................................................19 一、古典的虛詞研究.................................................................................19 二、近代的虛詞研究.................................................................................20 第二章 《維摩詰所說經》介詞研究...................................................................27 第一節 介詞的定義及分類...........................................................................27 一、介詞詞類的確立.................................................................................27 二、介詞和其他詞類的區分.....................................................................28 三、介詞的語法意義與分類.....................................................................31 第二節《維摩詰所說經》中的介詞...............................................................37 一、處所介詞.............................................................................................37 二、對象介詞.............................................................................................41 三、時間介詞.............................................................................................48 四、條件介詞.............................................................................................51 五、原因介詞.............................................................................................54 第三節《維摩詰所說經》中介詞的特色.......................................................57 第三章 《維摩詰所說經》連詞研究...................................................................59 第一節 連詞的定義及分類.............................................................................59 一、連詞和其他詞類的區分.....................................................................59 二、連詞的語法意義與分類.....................................................................62 第二節《維摩詰所說經》中的連詞...............................................................66 一、並列連詞.............................................................................................66 二、順承連詞.............................................................................................69 三、轉折連詞.............................................................................................73. III.
(6) 四、選擇連詞........................................................................................75 五、假設連詞........................................................................................76 六、因果連詞........................................................................................77 七、讓步連詞........................................................................................80 八、遞進連詞........................................................................................81 第三節《維摩詰所說經》中連詞的特色..................................................85 第四章 《維摩詰所說經》助詞、語氣詞研究..............................................87 第一節 助詞、語氣詞的定義及分類........................................................87 一、助詞的定義....................................................................................87 二、語氣詞的定義................................................................................89 三、助詞、語氣詞與其他詞類的區別................................................90 四、助詞與語氣詞的分類....................................................................93 第二節 《維摩詰所說經》中的助詞........................................................95 一、語助詞............................................................................................96 二、結構助詞........................................................................................99 三、後綴助詞......................................................................................103 第三節 《維摩詰所說經》中的語氣詞..................................................106 一、陳述語氣詞..................................................................................106 二、疑問語氣詞..................................................................................109 三、祈使語氣詞..................................................................................114 四、感嘆語氣詞..................................................................................115 第四節《維摩詰所說經》中助詞、語氣詞的特點................................117 一、《維摩詰所說經》中助詞的使用情形........................................117 二、《維摩詰所說經》中語氣詞的使用情形....................................119 第五章 結論....................................................................................................121 第一節《維摩詰所說經》虛詞使用特色................................................121 一、在《維摩詰所說經》中介詞的使用概況..................................122 二、在《維摩詰所說經》中連詞的使用概況..................................123 三、「與」、「以」用作介詞和連詞的分別........................................125 四、語助詞『動.於.賓』現象和介詞『於』的用法..................126 五、結構助詞延襲先秦時期組成名詞性短語..................................126 第二節 佛經語言學研究之展望..............................................................127 參考書目............................................................................................................129. IV.
(7) 第一章. 緒論. 本論文以「維摩詰所說經虛詞研究」為題,以《大正新脩大藏經》中姚秦鳩 摩羅什翻譯的《維摩詰所說經》三卷為底本,探討其「虛詞」等相關語法問題, 以佛經語言學的角度切入,期以透過爬梳整部《維摩詰所說經》的語言文字使用, 而能理解當時代的語言特色,進一歩更深入掌握佛經義理。本章分五小節說明本 論文的研究動機、目的與使用方法,佛經語言學的定義及研究,同時對虛詞的定 義和分類亦加以說明。. 第一節 研究動機、目的與方法 一、研究動機及目的 漢語佛典浩瀚的三藏十二部經,不僅將兩千多年前佛陀對弟子們的殷殷教示 流傳下來,讓身為二十一世紀的我們,依然能接受到佛陀慈悲法雨的潤澤,但常 常在閱藏之際,總會碰到很多語言文字的關卡阻隔,造成對佛所說的教理一知半 解,甚至認為佛理深奧,難以閱讀。其關鍵在於「語言」的詮釋問題。因為佛經 中的文字,是用一千多年前當時代的語言寫成,若要用現代的語言形式去理解佛 經語言,在認知上一定會產生相當大的差距,畢竟這中間沈積著千餘年歷史文化 演變的障礙,再加上佛陀對於弘揚佛法主張採用大眾都聽得懂的語言,並不鼓勵 弟子用梵語弘法,所以佛經的漢譯也保留這原則。 佛教的創始者釋迦牟尼佛,雖然出生在當時印度所謂高貴的剎帝利種姓中, 但他卻主張四姓平等,所以相對於佛法的弘傳,佛陀本人也不主張要用典雅的梵 文來傳揚,反而鼓勵弟子們各自使用自己的語言來弘法。根據《毘尼母經》卷四 記載: 有二婆羅門比丘,一字烏嗟呵,二字散摩陀。往到佛所,白世尊言:佛弟子 中,有種種性、種種國土人、種種郡縣人,言音不同,語既不正,皆壞佛正 義,唯願世尊,聽我等依闡陀至持論,撰集佛經次比文句,使言音辯了義亦 得顯。佛告比丘:吾佛法中,不與美言為是,但使義理不失,是吾意也,隨. 1.
(8) 諸眾生應與何音而得受悟,應為說之。 1 甚至在《四分侓》卷五十二中對於要使用梵語的弘法者予以喝斥: 時有比丘字勇猛,婆羅門出家,往世尊所,頭面禮足,卻坐一面。白世尊言: 大德,此諸比丘,眾姓出家,名字亦異,破佛經義,願世尊聽我等,以世間 好言論修理佛經。佛言:汝等癡人,此乃是毀損,以外道言論,而欲雜糅佛 經。佛言:聽隨國俗言音所解,誦習佛經。 2 由此可知佛陀為了要讓一般大眾接受、理解佛法,主張隨著各地方所使用的 方言去傳教。用於佛經的翻譯也是同樣的道理,所以現代人讀佛經也意謂著要去 理解一千多年前的語言,再加上佛經的翻譯,是將印度的異文化移轉到中土來, 漢梵不同的語言系統融合,如果還是用一般訓詁古漢語的方法來理解,必然有很 多解釋錯誤或囫圇吞棗、蒙混帶過的地方,以是之故,要正確了解佛經,除了佛 教的專有名相要理解外,對於佛經的語言不可不知。但研究漢文佛典又分音韻、 文字、訓詁、詞彙、語法等五種方向進行, 3 本文擬就詞彙學、訓詁學、語法學 等角度切入,對虛詞進行爬梳的工作。至於為何選擇虛詞來研究?日本學者太田 辰夫曾於《漢語史通考》一書中指出: 漢語的文法研究及漢語史的研究必須以虛詞為中心。因虛詞穩定性不強,會 隨著時代發生顯著的變化,如果不能正確地把握虛詞的意義和功能,那對於 古代漢語只能停留在概略理解的程度。 4 本文將以鳩摩羅什所翻譯的《維摩詰所說經》為文本,對虛詞進行整理的工 作,至於為何會選羅什本的原因,除了筆者個人的能力及時間上的不足外,羅什 5 的翻譯時代正處於譯經史的成熟期, 再者羅什所翻的《維摩詰所說經》是目前 《大正藏》僅存的三譯《維摩經》中流通最廣者,期能透過此經虛詞的分析探討, 認識當時代的語言特色,了解其語言發展的軌跡,進而確切地掌握佛經語言,而 能更深入佛經中的義理思想。換言之,本論文擬以佛經語言學為進路,透過對虛 詞的探析,進一步更深入了解經文中義理精髓。 1. 《大正藏》第 24 冊 p822a,p846c 亦有相同文義的記載: 「時有二比丘,一名烏嗟羅,二名三摩 跎。來到佛所白言:諸比丘有種種性、種種國土人出家,用不正音壞佛經義。願世尊聽我用闡 提之論正佛經義。佛言:我法中不貴浮華之言語,雖質朴不失其義。」 2 《大正藏》第 22 冊 P955a。 3 竺家寧<佛經語言研究綜述—詞彙篇>p66,佛教圖書館館刋第四十四期,95 年,12 月。 4 《漢語史通考》第一部,p1~2。 5 俞理明《佛經文獻語言》p10,其對漢文佛經文獻的分期:一為東漢至西晉之草創期、二為東 晉南北朝之成熟期、三為唐代之全盛期、四為宋代之衰微期。另竺家寧<早期佛經中的派生詞 研究>《佛教思想的當代詮釋》,佛學研究論文集(四),1996,p391 中的引文:「梁啟超把 佛典之翻譯分為三期:東漢至魏晉為第一期,代表人物為安世高、支婁迦讖、支謙、竺法護四 人。東晉南北朝為第二期,以鳩摩羅什、法顯、菩提流支、真諦等人為代表。唐貞觀至貞元為 第三期,以玄奘、義淨、實叉難陀、闍那崛多等為代表。」 2.
(9) 二、研究方法 我國自東漢至盛唐以來,包括唐宋元明時期祖師大德們的論著及禪宗語錄 等,漢文佛經多達五千卷,但這麼龐大的佛典語料,一直以來卻被學者們所忽視, 近年來,總算有學者注意到佛經是研究中國語言學的重要語料,因而投入佛經語 言學的研究工作。 佛經語言學是一門新興的學科,其範圍包括佛經詞義問題、佛經音義問題、 佛經語法問題、佛經聲韻問題、佛經訓詁問題、佛經文字問題、這幾個類別構成 了「佛經語言學」的體系。 6 主要目的是要幫助讀者克服讀經時的語言障礙,進 而能讀懂佛經,同時了解語言的變遷過程。 7 因為漢譯佛典的語言使用,是有別 於傳統「經」 、 「史」 、 「子」 、 「集」的語言風格的,朱慶之在《佛典與中古漢語詞 彙研究》一文中指出漢文佛典的特殊性,表現在「文體」和「語體」中有諸多不 同。在文體上講求節律,在總體上富於節奏感,但又非散文非韻文,因為它不押 韻、不駢偶對仗。為什麼會這樣?朱慶之認為:循環反復、易於上口的節奏感符 合容易記誦的要求,同時由於不押韻和不求駢偶對仗,所以比韻文更容易滿足大 量寫作的需要。而在詞彙上的特點,則含有大量的口語詞和俗語詞,複音詞也極 為豐富,並且含有大量外來詞。 8 以是之故,漢語傳統的訓詁之學並不能完全滿 足漢文佛典的詞彙研究。由此故,在佛經詞彙的研究上成果豐碩的李維琦,於其 《佛經詞語匯釋》附錄一<考釋佛經中疑難詞語例說>中提供八點方法即:一、 利用古注。二、翻檢詞書。三、與中土文獻對勘。四、從佛經本身求解。五、從 眾多的使用同一詞語的語句中歸納。六、以經證經。七、揣摩文例。八、比照非 漢文佛典。 9 本文的研究方法,擬就傳統古典漢語語法學、訓詁學、詞彙學的角度進行探 討,另儘量參考李維琦所提的方法,務求對佛典的了解無誤,本文亦採竺師家寧 先生提出「以經證經」的方法,「也就是羅列大量的上下文,由語境中去求證某 個詞的真正詞義」 ,10 同時在必要時參考另外支謙本和玄奘本的翻譯對佛經語言的 使用結構進行比對、分析,以達成其客觀性及準確性。 本文以《大正新脩大藏經》中收錄的《維摩詰所說經》三卷(姚秦鳩摩羅什 譯)為底本,對虛詞語料作一系統的比對、分析,並借助《中華 CBETA 電子佛 典》數位化的搜尋功能,務求爬梳整篇經文時能更具精確性與有效率性。同時亦 6. 竺家寧<佛經語言研究綜述—詞彙篇>,佛教圖書館館刋第四十四期,95 年,12 月,p68。 竺家寧《佛經同形義異詞舉隅》 ,國立中正大學學報人文分冊第九卷第一期,p1~3。 8 朱慶之《佛典與中古漢語詞彙研究》p9~28,天津出版社,1992 年初版。 9 李維琦《佛經詞語匯釋》附錄一<考釋佛經中疑難詞語例說>p431~439,湖南師範大學出版社, 2004 年初版。 10 竺家寧《佛經同形義異詞舉隅》 ,國立中正大學學報人文分冊第九卷第一期,p1~3。 7. 3.
(10) 對本論文進行定量統計及定性的分析,對介詞、連詞、助詞、語氣詞在句中的使 用結構及方式,儘量調查它們的全部用例,希望能作窮盡的描寫,以期能對此時 代使用狀況作出全面反映;也從量的變化中去描繪出質的變化,從中看出其歷史 發展軌跡。. 第二節. 佛經語言學的定義及研究. 一、佛經語言學的定義 語言是人類溝通的工具,是人類文化的基石,人們透過語言、文字傳承經驗 累積智慧。可以說語言是文化信息的載體。而語言學則是以研究人類語言現象的 一門學科,其內涵可以包括社會的、文化的、思想的各個層面,語言學並不只限 於單純的語言研究,而是橫跨各領域的學科,如與社會學、心理學、數學、邏輯 學、資訊理論…等學科相互滲透,形成了許多相關學科,如社會語言學、心理語 言學、數理語言學等,在各項專業領域中都有可能成立其獨立語言學科。以下則 略述佛經語言學。 提及佛經語言學,一般人總會想到梵文、巴利文、藏文及漢語等佛典語言文 字的使用,佛陀的一代教法,透過弟子及信眾們在不同國家、地區及不同時代的 弘傳,造就了梵、巴、藏、漢譯佛典等偉大的文化遺產,這些經典文獻的保存, 不僅讓我們能了解佛陀當年所說高深奧妙的真理,也能讓我們從中回顧歷史的、 語言的、社會的等等文化發展軌跡。在梵文原典、巴利文、藏文、漢文佛典中, 漢譯佛典是目前保存最完整、收藏數量最大的,孫昌武在《佛教與中國文學》中 提及: 漢譯佛典不但數量龐大,而且質與量很高。從內容上看,它比巴利文和藏譯 佛典更完整保存了佛教發展的不同時期、不同部派、學派、宗派的材料;並 在翻譯的過程中一般都記錄了原典傳入和譯寫情況,從中可推測原典出現的 層次。 11 朱慶之在其《佛典與中古漢語詞彙研究》論文中引述季羡林教授的話說道:. 11. 孫昌武《佛教與中國文學》,上海人民出版社,1988,p30。 4.
(11) 季羡林教授(1987)指出:「不研究佛教對中國文化的影響,就無法寫出真 正中國文化史、中國哲學史甚至中國歷史。」 12 甚至他自己也說: 不研究漢文佛典,就無法寫出真正的中古漢語史,特別是中古漢語詞彙史。 13. 相對於梵文原典現存數量少又殘缺不全的狀況,理應漢文佛典是要被大家所 重視的才對,但實際狀況卻不是,漢文佛典一向被傳統中國學者忽略,研究佛學 者認為它是二手資料,語言學者也少去探觸這塊沃土。 直到梁啟超在他的《佛學研究十八篇.翻譯文學與佛學》中提出佛教翻譯經 典對中國文學有很大的關係,給予相當的肯定。胡適繼之在其《白話文學史》中 也對漢文佛典影響中國文學有高度的評價,他認為佛經「給中國文學開了無窮新 意境、創了不少新文體,添了無數新材料」。自梁啟超、胡適之後,人們除了宗 教的佛經、哲學的佛經外,開始注意到文學佛經這一面,而文學和語言是一體兩 面的,梁啟超在肯定文學的層面外也注意到語言的層面,他發現佛經不用「之乎 也者」也不用駢文家的綺麗詞句,散文和偈交錯,而偈又無韻等等,而這些已經 觸及了語言的研究問題了。 14 漢文佛典的翻譯因為是將印度的異文化移植至中國來,不同的文化、語言系 統在轉換的過程中,使漢譯的佛典中含大量的口語詞和俗語詞,複音詞也極為豐 富,並且含有大量外來詞,這些詮釋方式迴異於中國傳統的經史子集文章風格, 而漢文佛典從東漢至二十一世紀的現代,經過千年時光的流轉,更讓人備感佛經 奧妙難懂,佛經語言學的任務,即是要透過了解佛經所使用語言文字,正確無誤 掌握從中傳遞的訊息,除了去認識佛教的思想義理外,亦可透過語言文字的媒介 去了解當時的社會、歷史等文化背景,以及探索漢語史的歷史發展。因為佛經保 留了大量當時的語言記錄。所以,佛經語言學的研究方法,就是要觀察經典中語 言產生變化的原因及其變化的規律。關於佛經語言學的研究內容,竺師家寧先生 提出以下的觀點: 我們要真正了解語言,應該由四方面著手:語音、構詞、詞義與句法,這是 語言組成的四個主要領域。因此,「佛經語言學」的研究可以劃分為這四個 部分。所謂「佛經語言學」,也就是弄清楚古代佛經裡面所說的話,包括東 漢以後所有翻譯為中文的佛教經典,也包括唐、宋、元、明各代本國和尚所 12 13 14. 朱慶之《佛典與中古漢語詞彙研究》p2。 朱慶之《佛典與中古漢語詞彙研究》p2。 參照竺家寧《佛經語言初探》作者序<認識佛經的一條新途徑—談談「佛經語言學」>p10, 橡樹林文化出版,2005 年初版。 5.
(12) 撰寫的禪宗語錄。「佛經語言學」就是要把裡面的語言現象弄得清清楚楚, 這樣不但能幫助讀者克服讀經時的語言障礙,更可以作為探索古代漢語的重 要憑藉。 15 佛經語言學的目標,是要通讀佛經,了解佛經語言的面貌,從而了解自己語 言的變遷歷史。從語音、詞彙、意義、句法等等的改變規律中,進而把語言的奧 秘揭發出來。 16 由此可知,佛經語言學這門應用的學科,其目標是要從對佛經的 語料研究中提供一個可遵循的方向規則,進而了解語言的文化的等等歷史的變 遷。. 二、當代佛經語言學的研究成果. 佛經語言學是一門新興的學科,本節擬從民國後,尤其以博碩士論文為主要 的學術研究做介紹,並以年度前後來作說明: 顏洽茂,《南北朝佛經複音詞研究》,遼寧師大,1981 年碩士論文,此文以 《賢愚經》 、 《雜寶藏經》 、 《百喻經》等三經複音詞的結構模式、語意構成、語匯 組成等為研究主題,描繪漢語詞彙從先秦到南北朝的複音化過程,認為它給傳統 漢語的詞彙增加了大批新詞,在漢語詞彙史上有不可磨滅的地位。 董琨,《漢魏六朝佛經所見若干新興語法成分》,廣州中山大學,1981 碩士 論文,討論表示處置的新興語法成分—介詞「將」和「把」,一般都把處置式的 起源,定在西元七、八世紀(即唐代)之後,如王力認為:「在上古時期和中古 的上半期—即七世紀以前,漢語裡還沒有處置式的存在」。作者則舉出魏晉南北 朝的佛經譯文中不難發現表示處置的「將字句」;而「把字句」的例子,只有在 北魏瞿曇般若流支所譯的《不必定入定入印經》中發現一例,因此作者認為表處 置的介詞「將」字比「把」字要產生得早一些。另外作者也討論「著和了」 、 「便 和就」 、 「還」 、 「邊」等詞語,認為這些語言成份在佛經譯文中的出現,較之同期 其他典籍文獻,要早上幾十年乃至幾百年。 15. 16. 竺家寧《佛經語言初探》作者序<認識佛經的一條新途徑—談談「佛經語言學」>p13,橡樹 林文化出版,2005 年初版。 竺家寧《佛經語言初探》作者序<認識佛經的一條新途徑—談談「佛經語言學」>p14,橡樹 林文化出版,2005 年初版。 6.
(13) 梁曉虹,《漢魏六朝佛經意譯詞研究》,南京師大,1982 年碩士論文,在本 書討論了佛家語對漢語詞彙的影響,如佛家語的大量產生,豐富了漢語詞彙,而 佛家語的雙音化,更推動漢語詞彙的發展,另探討佛家語形成創造的過程。 伍華,《唐宋禪宗語錄的疑問句研究》,中山大學,1982 年碩士論文,本文 研究唐、宋禪宗語錄的白話問句,對《祖堂集》 、 《景德傳燈錄》 、 《古尊宿語錄》、 《五燈會元》等語料中的疑問句進行考察,探討其使用情形。 俞理明,《漢魏六朝佛經代詞探新》,四川大學,1986 碩士論文,本書中以 漢魏六朝佛經材料為主要依據,參考了同時期的其他典籍,討論佛經中所反應的 漢魏六朝時期代詞的新成分、新發展。 朱慶之,《佛典與中古漢語詞彙研究》,四川大學,1989 博士論文,本文是 在通讀了中文全部佛典的基礎上寫成的,主要目的在於從漢語詞彙史的角度,在 佛典中所見,比較系統地介紹出來,同時也儘可能地探討那些語料的本質及其在 漢語詞彙發展上的價值。本文的主要工作在於:第一、揭示漢文佛典對中古漢語 詞彙研究的重要意義;第二、探討翻譯佛典對中古漢語詞彙發展的巨大影響。 梁曉虹, 《佛教詞語的構造與漢語詞彙的發展》 ,杭州大學,1991 博士論文, 本文分上下編兩部,上編主要分析佛教詞語的構成,分音譯詞、合璧詞 、意譯 詞、佛化漢詞、佛教成語等五個部分的探討。下編討論佛教詞語的創造為漢語詞 彙帶來新氣象:如佛教詞語的構造為現代漢語吸收外來語樹立了樣板;為因應佛 典翻譯產生的佛教詞語,豐富了漢語的詞彙及構造方式;佛教的輸入及發展,加 速了漢語雙音化發展及促進了漢語的口語化。 顏洽茂,《魏晉南北朝佛經詞彙研究》,杭州大學,1992 博士論文,此論文 肯定魏晉南北朝佛經詞彙在漢語詞彙史中佔有特殊地位:1.譯經詞彙給漢語詞彙 庫增加大批新詞;2. 譯經詞彙順應漢語語詞雙音節化趨勢;3. 譯經詞彙表明漢 語造詞由語音造詞為中心轉向以結構造詞為中心;4.譯經詞彙促進了漢語詞義的 發展演化;5. 譯經詞彙中的口語成分是近代漢語口語詞彙的源頭;6.傳統漢語大 量吸收外來語豐富了本身的詞彙。 歐陽宜璋, 《碧巖集的語言風格研究--以構詞法為中心》 ,政治大學,1993 碩 士論文,本文的研究透過語言形式的觀察,發現《碧巖集》的常用語意組,多為 近古白話特質的俗語或俚諺,極具文白交融的風格現象。 劉芳薇,《維摩詰所說經語言風格研究》,中正大學,1994 碩士論文,本書. 7.
(14) 透過《維摩詰經》三種譯本的比較,探索支謙、羅什、玄奘的語言特色,並討論 了語言風格呈現於文體與語法兩方面的特性。從文體上,表現了標準的佛經四字 節奏,以及韻、散文交錯的文體形式。在句法上,則大量使用判斷句,倒裝句以 及長句也都表現了該語料的特殊風格。複雜結構的句子也被大量運用。 董志翹,《入唐求法巡禮行記詞彙研究》,四川大學,1997 博士論文,本文 考察《入唐求法巡禮行記》所產生的大量新詞,百分之九十五以上是雙音詞,而 且漢譯佛典的口語詞對其他漢語文獻口語化有極大的影響。 林昭君,《東漢佛典之介詞研究》,中正大學,1998 碩士論文,本論文以東 漢佛典為語料,研究其介詞使用現象,就不同譯者的翻譯,探索其個別的特色, 並從中觀察此時期介詞使用的共時語言特色,進一步在其中探究其歷時的語法意 義。 盧烈紅,《古尊宿語要代詞助詞研究》,武漢大學,1998 博士學位論文, 《古尊宿語要》由於是對話體著作,因此代詞的出現率很高,這些代詞大部分是 當時實際語言系統的有機組成成分,小部分是前代語言成分在書面上的殘留。把 《語要》的代詞分為人稱代詞、指示代詞、疑問代詞三類分別加以討論。另外分 析動態助詞:了、卻、著、過、將、得;結構助詞:得、底、地、個;語氣助詞: 了、來、去、看、著、好、在、麼、那、口+尔。 胡敕瑞,《論衡與東漢佛典詞語比較研究》,北京大學,1999 博士論文,本 文比較《論衡》與東漢佛典詞彙的異同,比較兩者在詞形、詞義以及在結構和用 法上的異同:1.從詞形來看,兩者共用一些東漢新興詞,如「何許」 、 「雞子」等; 2.從詞義看,兩者有不少詞出現相同的新義位,有些新義是比較鄙俗的,如「交 通」 、 「交接」等;3.從詞語關係來看,兩者都有一批相同同義詞和反義詞,如「齒— 牙」 、 「愛—憎」等;4.從詞語用法來看,兩者有一些詞語的用法較先秦有所發展; 5.從詞語結構來看,複音化是主要特點。 蕭紅, 《洛陽伽藍記句法研究》南京大學,1999 博士論文,本文是對《洛陽 伽藍記句》一書眾多句法現象進行詳盡的考察,同時將《洛陽伽藍記句》與同時 代及前後時期文獻相關句法現象做對比的工作,通過句法現象的動態研究,一併 描繪出其發展簡史。 陳文杰,《早期漢譯佛典語言研究》四川大學,2000 博士論文,本論文探討 佛典文體風格形成的原因。同時比對分析漢魏道家的相關作品,如《老子指歸》、 《周易參同契》 、 《易林》等文體,主張漢譯佛典文體特點的形成在一定程度上受 到了它們的影響。也探討早期漢譯佛典和中土文獻之間,某些詞語語義表達的異. 8.
(15) 同,以及佛典給漢語所帶來的影響。 張全真, 《《法顯傳》與《入唐求法巡禮行記》語法比較研究》南京大學,2000 博士學位論文,作者選取《法顯傳》與《入唐求法巡禮行記》進行版本考證和校 勘,並對介詞、副詞、助動詞、動補結構、 「被」字式等語法現象進行對比研究。 王文杰,《六祖壇經虛詞研究》,中正大學,2000 碩士論文,本文選定《壇 經》中副詞、介詞、連詞、助詞、語氣詞五種詞類為分析對象,討論詞類的定義、 語法性質、語意及在《壇經》中使用的情形。除此之外也作加注標點符號的工作。 闞緒良《五燈會元虛詞研究》浙江大學,2004 博士論文,本文討論《五燈 會元》裡中古或中古以後產生的副詞、介詞、連詞。在《五燈會元》中這三種詞 類有三種特徵即:一是一詞多義,如「直得」既可作副詞又可作連詞,連詞又分 有為假設、讓步、承接。二是一義多詞,如表示強調的就有「直須」 、 「須是」 、 「應 須」 、 「大須」 、 「切須」 、 「且須」 、 「直得」等詞。三是雙音節詞佔多數,尤以副詞、 連詞為然,這是中古以來漢語詞彙複音化影響結果。在研究過程中還發現了一些 新虛詞如「大須」 、 「且須」 、 「別更」 、 「更別」 、 「更饒」 、 「其或」 、 「若也」等和一 些虛詞的新義。 韓維善《五種禪宗語錄中的虛詞研究》 ,西北師範大學,2004 碩士論文,本 文從五宗禪宗語錄:敦煌本《六祖壇經》 、大乘寺本《六祖壇經》 、 《神會語錄》、 《祖堂集》 、 《景德傳燈錄》 、 《入唐求法巡禮行記》等為材料,考察「卻」 、 「將」、 「得」 、 「取」 、 「著」 、 「了」六個詞跟在動詞後面語法功能,及其作為助詞而達到 的虛化程度。 何鋒兵《中古漢語假設複句及假設連詞專題研究》 ,南京師範大學 2005 碩士 論文,本文對中古漢語假設複句及假設連詞的界定進行討論,及分析意合假設複 句中「者」、「則」語法功能,另對假設連詞進行探源及歸納其語用特點。 魏郁真《「子」的語法化與詞彙化研究》,靜宜大學,2006 碩士論文,本文 從歷時的角度探討「子」的語義演變及其語法化機制,從句法結構、詞義變化、 表達方向和認知心理四個角度探討,而以語義演變為主,分析「子+Y」與「X+ 子」其語義演變途徑。根據詞義理論「子+Y」與「X+子」都可表示人類的後代、 泛稱人、動、植物的後代或細小物體,但「子+Y」從小的語義特徵,進而用於 身份或地位的小(附屬) ,或因繁衍的概念引申出「孳生」之義;而「X+子」則 虛化為名物化標誌。 宋寅聖,《祖堂集虛詞研究》,文化大學,1996 博士論文,本文認為從語言. 9.
(16) 學的角度而言,《祖堂集》保留了唐五代口語的完整語料。而唐五代漢語虛詞的 變化最大也最繁雜。因此,本論文分析副詞、介詞、連詞、助詞等虛詞,探討其 使用、發展情況及其特色。表明《祖堂集》保存了不少唐五代時產生的新興或特 殊虛詞及其相關的語法現象,對漢語語法史的研究而言,具有不可忽視的價值。 周碧香, 《祖堂集句法研究—以六項句式為主》 ,中正大學,1999 博士論文, 本論文分析特殊句式的被動句、處置句,由語氣劃分出來的判斷句、疑問句,述 補句式以及表示時態的完成貌句式等六項,觀察它們在《祖堂集》中運用的情形, 最後結論《祖堂集》的句法現象,上承先秦兩漢、六朝的語言現象,下啟近代漢 語的用法,甚至有些已和現代漢語無異,由此可知學者們將近代漢語上限認定在 晚唐五代的原因,而《祖堂集》不僅是晚唐五代漢語的代表,更是一部承先啟後 的漢語典籍。 李斐雯,《景德傳燈錄疑問詞研究》,成功大學,2000 碩士論文,本文探討 的是北宋初年的問句,因近代漢語遠紹上古,開啟現代,居漢語史關鍵地位。研 究對象是《景德傳燈錄》,這本禪宗語錄真實地記錄當時的口語,語料豐富值得 探索。探討漢語疑問句特點、構句條件,並分析特指問句、是非問句、選擇問句、 正反問句等四種問句在《景德傳燈錄》中的使用及評斷其歷史語法的定位,藉此 了解晚唐到北宋的語言變化情況。 除了以上博碩士的論文介紹外,關於佛經詞彙研究的學者,不能不介紹李維 琦,他在 1993 出版的《佛經釋詞》從五十六部佛經中訓釋出一百四十九個常見 但卻「非雅詁舊義所能賅」詞語,提供現有詞典未收而存於佛經中的用例,又補 充詞典已有的釋義使之豐富,以及詞典漏收的詞彙,對於研讀佛經者可謂一部良 好的參考書,在漢文佛典的詞彙研究上具有相當的代表性。另外作者又於 1999 年出版《佛經續釋詞》考釋了近二百個詞語,發現一百個左右新詞;2004 年出 版《佛經詞語匯釋》一書,訓釋三百多個詞語,基本上其表現方式,是以傳統訓 詁學的方法並輔以西方語言學的觀念來考釋佛經詞語。 另外季羡林的〈浮屠與佛〉 17 可說是開啟當代的佛經語言學研究的先河,此 文從佛教東傳的傳播路線來談「浮屠」與「佛」這二個音寫詞的源頭語並非同一 個。 周一良的〈論佛典翻譯文學> 18 研究六朝時期佛經的詞彙及語法。周一良的 研究可謂對現今兩岸佛經語言詞彙研究,極具開創的作用。 其他諸如辛島靜志分別著有《長阿含經の原語の研究—音寫語分析を中心と して》,平河出版社,1994 出版。《正法華經辭典》,1998。《妙法蓮華經詞典》, 17. 18. 季羡林<浮屠與佛>,中研院史語所集刋,第二十本《本院成立第二十周年紀念專號》 ,1948 年,上冊,p93~105。 周一良<論佛典翻譯文學>,原載於《申報.文史副刋》第三~五期,1947 年,今收於《周一 良集》第三卷,遼寧教育出版社,1998 年,p207~217。 10.
(17) 2001 出版。而近年來兩岸在單篇論文上發表了不少作品,都可呈現漢語語法學 的研究,已受到諸多學者的關注。. 第三節 《維摩詰所說經》在譯經史上的研究價值及特色. 在眾多的漢譯佛典中《維摩詰經》在中國佔有極重要的地位,任繼愈先生曾 評價《維摩詰經》對中國佛教的影響時說: 此經不但為高僧大德、帝王貴族所尊崇,尤其是對士大夫階層有過重大的影 響。魯迅先生指出,南北朝時期,士人都有三種小玩藝,其中之一就是《維 摩詰經》,即使到了唐代也還在士人中十分流行。它對於中國禪宗的形成, 也起過巨大作用,有人把《維摩》同《楞伽》 、 《圓覺》並稱為`禪門三經', 19 可見在中國佛教史上享有很高的聲譽。 以下略述本經對中國佛教及文學、藝術方面的影響。 《維摩經》中的義理思想對各宗派產生極大的影響:如天台宗的智者大師對 本經所註解的有《維摩經玄疏》、《維摩經文疏》、《維摩經三觀玄義》、《維 摩經略疏》;八祖荊溪湛然大師所註的有《維摩經略疏》、《維摩經疏記》。在 禪宗方面,如上所言《維摩經》被列為禪門三經之一;另《六祖壇經》中曾多次 引用本經經文,慧能大師的思想不能說不被本經所影響。三論宗的僧肇大師,據 慧皎的《高僧傳》中記載:其年少家貧,以抄書維生,後見舊譯《維摩經》始知 所歸,因而出家。其對本經的注解有《維摩詰所說經註》;而三論宗的集大成者 吉藏大師則著有《淨名玄論》、《維摩經略疏》。而<佛國品>中的「菩薩欲得 淨土,當淨其心,隨其心淨,則佛土淨」的義理,被禪宗、法相宗、淨土宗等各 自引為闡揚自家教義的依據。大陸學者方立天曾於其<人生理想境界的追求中國 佛教淨土思潮的演變與歸趣>一文中談到: 『唯心淨土』說的是禪宗大師。他們根據《維摩詰所說經》的『隨其心淨, 則佛土淨』批評了念佛往生西方淨土的修行方式,宣揚即心即淨土的主 張。……禪宗的唯心淨土思想,在思維格局上與天台宗的『一念三千』、唯 識宗的『唯識所變』以及華嚴宗的唯心回轉思想有著共同之處,所以,唯心. 19. 任繼愈主編《中國佛教史》第一卷,中國社會科學出版社,1985 年 6 月,p3979。 11.
(18) 淨土說也成為禪、天台、華嚴諸宗一時的盛談。 20 乃至現代佛教盛行的「人間淨土」思想,都與之有密切的關係。 就文學方面,本經因描寫生動、想像力豐富,被公認為富有濃厚小說戲劇風 格的佛教經典,胡適曾說: 《維摩經》為大乘佛典中的一部最有文學趣味的小說,鳩摩羅什的譯筆又十 分暢達,所以這部書漸漸成為中古時代最流行、最有勢力的書。美術家用這 故事作壁畫;詩人文人用這故事作典故。 21 《維摩詰經》影響歷代文人的思想,進而展現於其作品,茲略述如下: 東晉詩人謝靈運(385~433 年)以山水詩享有盛名,一生好佛,常於其詩中 表現出世意味;亦好《維摩經》,依《維摩經》<方便品>中形容人身無常的十 種譬喻,寫成<維摩經十譬贊>八首。 唐朝詩人王維(701~761 年) ,字摩詰,由其取「摩詰」為字,即可知其對 維摩詰居士的嚮往。因受母親崔氏的影響,成為虔誠的佛教徒,其母師事北宗禪 大照禪師三十餘年,褐衣蔬食,持戒安禪,因此王維與禪宗交往非常密切,禪的 思想對其文學作品影響很大,如「過香積寺」一詩: 不知香積寺,數里入雲峰。古木無人徑,深山何處鐘。泉聲咽危石,日色冷 青松。薄暮空潭曲,安禪制毒龍。 22 這裡的「毒龍」意指「貪、嗔、痴三毒所造成的煩惱」,以禪坐來滅除無明 煩惱。其晚年隱居於藍田輞川別墅﹐據說曾捨藍田住宅為清源寺。因為擅於將佛 理融入其詩作中來表達內心的體驗,所以素有「詩佛」之稱。王維在其詩作中引 用有關《維摩經》者有〈胡居士臥病遺米因贈〉: 了觀四大因,根性何所有。妄計苟不生,是身孰休咎。色聲何謂客,陰界復 誰守。 徒言蓮花目,豈惡楊枝肘。既飽香積飯,不辭聲聞酒。有無斷常見, 生滅幻夢受。即病即實相,趨空定狂走。無有一法真,無有一法垢。 居士 素通達,隨宜善抖擻。床上無氈臥,鍋中有粥否。齋時不乞食,定應空漱口。 23 聊持數斗米,且救浮生取。 於此詩中王維贈米予胡居士,將米比為香積佛飯,此香積佛飯即出自〈香積 20 21 22 23. 引自網路http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/099/p287-304.htm。 《胡適文存》第三集卷四: 海外讀書雜記。 趙殿成, 《王右丞集箋注》卷七,河洛圖書出版社,1975,p131。 趙殿成, 《王右丞集箋注》卷三,河洛圖書出版社,1975,p30。 12.
(19) 佛品第十〉;另〈與胡居士皆病寄此詩兼示學人二首〉之第一首: 一興微塵念,橫有朝露身。如是睹陰界,何方置我人。礙有固為主,趣空寧 捨賓。 洗心詎懸解,悟道正迷津。因愛果生病,從貪始覺貧,色聲非彼妄, 浮幻即吾真。 四達竟何遺,萬殊安可塵。胡生但高枕,寂寞與誰解。戰勝 不謀食,理齊甘負薪。子若未始異,詎論疏與親。 24 在〈文殊師利問疾品〉中文殊菩薩慰問維摩居士:「居士是疾,何所因起? 其生久如?當云何滅?」維摩居士先答「其生久如」問題:「從癡有愛,則我病 生。」次答「云何滅」,謂「以一切眾生病,是故我病,若一切眾生不病,則我 病滅。」最後答「何所因起」,謂「菩薩疾者,以大悲起。」,王維說:「因愛果 生病」,明顯來自「從癡有愛,則我病生。」。 白居易(772~846 年) ,中年開始習佛,晚年定居龍門香山,自號香山居士。 中唐時期,因安史之亂,社會及政治環境混亂不安,文人仕途困頓,佛教的思想 成了眾多文人精神慰藉,白居易亦不例外,他禮佛、敬佛、讀經、參禪,並以維 摩詰自居。其作品與《維摩詰經》有關如: 一床方丈向陽開,勞動文殊問疾來,欲界凡夫何足道,四禪天始免風災。 25 形容的即是文殊菩薩去慰問維摩居士的病況。其實維摩詰是「因眾生病故 病」,真正的病人是欲界凡夫,為治眾生之沈痾,維摩詰演了這齣精彩的戲,只 為希望有情眾生跳脫生死輪迴。 又大文豪蘇軾(1037~1101 年) ,亦於佛理中浸潤頗深,自稱東坡居士。如 寫給朋友文與可: 慇勤稽首維摩詰,敢問如何是法門。 彈指未終千偈了,向人還道本無言。26 這是描寫<入不二法門品>中維摩居士以默然無言用以彰顯不二法門,文殊 菩薩讚嘆其為真入不二法門。 展現在繪畫藝術方面,東晉著名的畫家顧愷之,首創以維摩居士為入畫的題 材,唐朝張彥遠《歷代名畫記》稱讚他傳神地描繪維摩居士的示病之姿:「清贏 「顧生首創維摩像,……張墨、陸探 示病之容、隱几忘言之狀」 27 ,同書亦云:. 24 25 26. 27. 趙殿成, 《王右丞集箋注》卷三,河洛圖書出版社,1975,p31。 《全唐詩》卷四五八〈病中詩十五首之一答閒上人來問因何風疾〉 。 《蘇軾集》卷七〈和文與可洋川園池三十首之一:無言亭〉 , http://www.guoxue.com/sushiyjiu/sswj/sswj_007.htm。 張彥遠《歷代名畫記》卷二。 13.
(20) 微、張僧繇並畫維摩詰居士,終不及顧之所創者也」。 28 由此可見顧愷之不僅首 創,以後仿傚的畫家也無人能出其右。卷五記載了顧愷之當時繪畫的盛況: 長康曾於瓦棺寺小殿畫維摩詰,畫訖,光彩耀目,數日,京師寺記云:興寧 中瓦棺寺,初置僧眾,設請朝賢名剎注疏。其時士大夫莫有過十萬者,既至 長康直打剎注百萬。長康素貧,眾以為大言後,寺眾請勾疏,長康曰:宜備 一壁,遂閉戶往來一月餘日,所畫維摩詰一軀,工畢,將欲點眸子,乃謂寺 僧曰:第一日觀者請施十萬,第二日五萬,第三日可任例責施,乃開戶方照 一寺,施者填咽,俄得百萬錢。 29 即便是數百年後的詩聖杜甫看了也忍不住讚嘆「虎頭金粟影、神妙獨難忘」。 30 另外中國佛教藝術保存豐富的雲岡、龍門石窟與敦煌千佛洞,都遺留有大 量石刻維摩變造像及壁畫。何劍平於其《敦煌維摩詰文學研究》一文中引黃永武 《敦煌遺書最新目錄》的統計,與《維摩詰經》相關者,數量高達一○三九號, 居敦煌漢文寫本佛經的第五位。 31 在中國佛門中尊稱住持為方丈,住持的禪房稱為方丈室,典故亦從維摩居士 的「室」、「小室」而來,在道宣撰《釋迦方志》中記載: 「吠舍厘國,周五十餘里,宮城西北六里,寺塔是說淨名處。……寺東北四 里許,塔是淨名故宅基,尚多靈神,其舍壘磚,傳云積石,即說法現疾處, 近使者王玄策以笏量之,止有一丈,故方丈之名而生焉。」 32 在語彙方面,至今仍為我們常使用的,如辯才無礙、不二法門、不可思議、 天女散花等,也都出自《維摩經》;關於《維摩詰經》的義理、文學、藝術等研 究,到了現代依然方興未艾,如: 孫昌武著《中國文學中的維摩與觀音》 ,對維摩信仰在中國的發展過程及《維 摩詰經》與六朝以後歷代文人、居士的關係進行了系統的闡述;項楚的《維摩碎 金探索》 、 《維摩詰經講經文補校》 ,在補校現存七種《維摩經講經文》的基礎上, 對《維摩碎金》等兩篇講經文的創作時代及抄寫時代作了考定。金唯諾《敦煌壁 畫維摩變的發展》 、 《敦煌晚期的維摩變》 ,載於《文物》1959 年第二期、第四期, 二文從佛教美術史的角度,探討了維摩詰經變發展的各種形式及其所表現的情 節。賀世哲《敦煌莫高窟壁畫中的維摩詰經變》 ,載《敦煌研究》試刊 1982 年第 28 29 30 31. 32. 張彥遠《歷代名畫記》卷二。 張彥遠《歷代名畫記》卷五。 《全唐詩》卷二二五,杜甫詩〈送許八歸江寧〉。 引自何劍平,《敦煌維摩詰文學研究》 ,揚州大學中國文化研究所博士學位論文,1999,收錄 於《法藏文庫》碩博士學位論文,中國佛教學術論典 53。 《釋迦方志》卷上,大正藏第五十一冊,p960c。 14.
(21) 二期。 《法華經畫卷》 ,已編為《敦煌石窟全集》第七冊,由香港商務印書館出版。 寧強《上士登仙圖與維摩詰經變》 ,載《敦煌研究》1990 年第一期。陳清香《佛 經變相美術創作之研究》,台灣中華叢書編審委員會 1977 年出版。 33 當然亦不乏當代高僧大德的論著及講說,(本文因篇幅的關係節略不談)總 之,《維摩詰經》不僅古代祖師大德鑽研之,現代人亦不減對本經的研究興趣。 但是今之學者對《維摩經》的研究,關於語法學、詞彙法、訓詁學等語言學方面 的研究,有前文提過劉芳薇的《維摩詰所說經語言風格研究》本論文透過比較《維 摩詰經》三種譯本,分析支謙、羅什、玄奘的語言特色,並討論了其呈現於文體 與語法兩方面的語言風格。而本論文《維摩詰所說經》虛詞研究,期許於前輩們 的研究的基礎上,再略盡點滴之微力。. 第四節 《維摩詰所說經》之譯者及翻譯特色 一、《維摩詰所說經》的漢譯版本 《維摩經》的梵文近年來才被發現,日本大正大學於 2004 年出版了一本《梵 藏漢對照『維摩經』》,2006 年出版《梵文維摩經--ボタラ宮所藏寫本に基づく校 訂》。至於《維摩經》的藏文譯本,則有九世紀初由法戒所譯的《聖無垢稱所說 大乘經》 (《聖維摩詰教法》) ,今〈那塘版〉 、 〈德格版〉 、 〈拉薩版〉 、 〈北京版〉 、 〈庫 倫版〉等各版藏文《大藏經》的「甘珠爾部」均有收錄。另據拉蒙特(Lamotte) 《維摩詰經序論》稱,在赤松德貞國王(七五五~七九七)時,曾編有《經論目 錄》,其中收錄了另一本藏譯的《維摩經》。 34 《維摩經》的漢譯本,據各家佛典目錄對於存本或佚本的記載,共有七種: 第一譯是東漢嚴佛調於東漢靈帝中平五年在洛陽譯《古維摩詰經》,現已佚 失。 第二譯是三國吳支謙於黃武年間(AD.222~229)在建業(南京)譯出的《佛說 維摩詰經》又名《維摩詰所說不可思議法門經》、《普入道門經》、《佛法普入 33. 趙殿成, 《王右丞集箋注》卷七,河洛圖書出版社,1975,p308。. 34. 參照蔣武雄,「略論《維摩經》漢譯與收錄」 ,法光學壇第四期,2000,p59-60。 15.
(22) 道門三昧經》、《維摩經》、《維摩詰經》。收錄於收於大正藏第十四冊,經號 474。 第三譯是西晉竺叔蘭於惠帝元康元年或六年(AD.291 或 AD.296 年)所譯《異 維摩詰經》、又名《異毗摩羅詰經》,現已佚失。 第四譯是西晉竺法護於惠帝太安二年(AD.303 年)在長安譯出《維摩鞊經》, 又名《維摩鞊名解》、《維摩詰所說法門經》,現已佚失;又在西晉惠帝在位年 間(AD.290 至 AD.307 年),由支敏度綜合支謙、竺法護、竺叔蘭三譯本,合為 一部,名《合維摩詰經》,現亦已佚失。 第五譯是東晉祇多蜜譯《維摩詰經》,現已佚失。 第六譯是姚秦鳩摩羅什於後秦弘始八年(AD.406 年)在長安大寺譯出《維 摩詰所說經》又名《不可思議解脫經》、《維摩詰不思議經》、《維摩經》、《維 摩詰經》、《新維摩詰經》收於大正藏第十四冊,經號 475。 第七譯是唐玄奘於高宗永徽元年(AD.650 年)在長安大慈恩寺譯出《說無 垢稱經》,又名《無垢稱經》,收於大正藏第十四冊,經號 476。 35 關於本經的註解,楊曾文在《維摩詰經釋論》序中提到:古來爲《維摩詰經》 作注釋者很多。其中最著名的當屬僧肇所著《注維摩詰經》十卷。此注現有廣略 二本,廣本收有鳩摩羅什、僧肇、竺道生、道融的解釋,略本僅收部分鳩摩羅什 和僧肇之說。此外註疏尚有:隋淨影慧遠《維摩經義記》八卷;天臺智顗《維摩 經玄疏》六卷;智顗撰,灌頂續補《維摩經文疏》二十八卷;智顗說,灌頂略《維 摩經略疏》十卷;天臺湛然《維摩經疏記》三卷;三論宗吉藏《淨名玄論》八卷 和《維摩經義疏》六卷,宋代有天臺宗智圓《維摩經略疏垂裕記》十卷等。 36 以上略述《維摩詰經》梵、漢本的翻譯及保存狀況,及歷代的註釋。而本論 文擬以鳩摩羅什的譯本為底本,乃因此時期在漢語史的研究上,是屬於中古時 期,而中古時期又是古代漢語發生質變的重要時期,也是白話時代的過渡期, 37 35. 36 37. 參照蔣武雄, 「略論《維摩經》漢譯與收錄」 ,法光學壇第四期,2000,p60。及香光版佛書解 題《維摩詰所說經》 。 妙華法師著《維摩詰經釋論》,楊曾文為之做序。 參見太田辰夫《漢語史通考》p2。太田辰夫為方便研究漢語史,將漢語作歷史分期: 上古 第一期 商周 第二期 春秋戰國 第三期 漢 中古 第四期 魏晉南北朝 近古 第五期 唐五代 第六期 宋元明 近代 第七期 清 16.
(23) 在語言史的發展上深深覺得值得研究,因此筆者挑選三卷的《維摩詰所說經》為 底本作探討。所以關於譯者的介紹,擬只介紹鳩摩羅什為主。. 二、《維摩詰所說經》的譯者. 鳩摩羅什 (344~413,一說 350~409),意譯作童壽,東晉龜玆國(新疆 疏勒)人,據梁慧皎《高僧傳卷二》記載:羅什在胎時,其母自覺,神悟超解有 倍於常日,而且忽然自通天竺語,時有羅漢達摩瞿沙說:這一定是懷了有智慧的 孩子。羅什自幼聰敏,七歲從母出家入道,老師教之予經文,即口誦日得千偈, 每一偈有三十二字,共三萬二千言,背誦完後,老師要教授其義理,自己已能通 解妙理,無幽不暢。之後,遊學天竺,遍訪名宿,博聞強記,譽滿五天竺。後歸 故國,國王奉為師。前秦苻堅聞其德,派遣將軍呂光率兵迎之。然而在途中呂光 聽聞苻堅敗沒,遂於河西自立為王,將羅什羈留在涼州十七年。直至後秦姚興攻 破呂氏,於弘始三年,遣使迎羅什入長安,並待以國師之禮。 羅什之前所譯佛經多滯文格義,而羅什不僅通曉佛理又懂漢語,所以姚興乃 請羅什居逍遙園,帶領僧肇、僧嚴等從事譯經工作。譯經的情況是羅什手持胡本, 姚興拿舊經互相校對,羅什新譯出的經文比之舊經義理圓通,博得眾人的讚服, 僧佑的《出三藏記集》云: 自大法東被始於漢明。歷涉魏晉經論漸多。而支竺所出多滯文格義。興少崇 三寶銳志講集。什既至止。仍請入西明閤逍遙園譯出眾經。什率多闇誦無不 究達。轉能晉言音譯流利。既覽舊經義多乖謬。皆由先譯失旨。不與胡本相 應。於是興使沙門僧肇僧略僧邈等八百餘人諮受什旨更令出大品。什持胡本 興執舊經。以相讎挍。其新文異舊者。義皆圓通。眾心愜服。莫不欣讚焉。 38. 羅什先後譯出中論、百論、十二門論、般若、法華、大智度論、阿彌陀經、 維摩經、十誦律等經論。其譯經之總數說法不一,《出三藏記集》〈羅什傳〉說. 38. 現代 第八期 民國以降 梁僧祐撰《出三藏記集傳中卷第十四》 ,《大正藏》第 55 冊,p101b。 17.
(24) 三十二部,三百餘卷。 39 但在《出三藏記集》上卷第二〈新集經律論錄〉中,則 記載鳩摩羅什所譯出之經為三十五部二百九十四卷; 40 《開元釋教錄》則謂七十 四部,三百八十四卷。 41 相較於前人「樸質」的翻譯,羅什在翻譯上採意譯的手法,文辭暢達又務存 聖意,因他被羈留在涼州十七年,熟悉了中土民情與語言,再者原本就博通經義, 文學造詣深厚,所以所譯之經結構縝密而流暢。僧祐在《出三藏記集》中評論說: 什以高世之量,冥心真境,既盡環中,又善方言,時手執胡文,口自宣譯, 道俗虔虔,一言三復,陶冶精求,務存聖意。其文約而詣,其旨婉而彰,微 遠之言,於茲顯然。 42 關於羅什之譯經雖採意譯但又不違聖意,據《出三藏記集》記載,羅什於臨 終前發誓願說,如果所傳譯的佛典沒有錯誤的話,希望火化之後舌頭不焦爛,果 真焚身之後舌不燋爛: 自以闇昧謬充傳譯。若所傳無謬。使焚身之後舌不燋爛。以晉義熙中卒于長 安。即於逍遙園依外國法以火焚屍。薪滅形化唯舌不變。 43 鳩摩羅什在中國譯經史上的貢獻佔了很重要的地位,被列為四大譯經家之 一。所譯出的《中論》、《百論》、《十二門論》,其弟子道生傳於南方,經僧 朗、僧詮、法朗,至隋之吉藏而集三論宗之大成;再加上大智度論,而成四論學 派。所譯之《法華經》,肇啟天台宗之端緒;《成實論》為成實學派之根本要典; 《阿彌陀經》及《十住毘婆沙論》為淨土宗所依之經論;《彌勒成佛經》促成了 彌勒信仰之發達;《坐禪三昧經》之譯出,促成了「菩薩禪」之流行;《梵網經》 的譯出,中土得以傳大乘戒;《十誦律》則提供了研究律學之重要資料。另外, 羅什門下僧肇、道生、道融、僧叡、曇影、僧導等,名僧輩出,蔚成三論與成實 兩學派。是故羅什亦被尊為三論宗之祖。 44. 39 40 41 42 43. 44. 梁僧祐撰《出三藏記集傳中卷第十四》 ,《大正藏》第 55 冊,p101c。 《大正藏》第 55 冊,p11a。 見《開元釋教錄卷四》, 《大正藏》第 55 冊,p511c。 梁僧佑撰《出三藏記集卷八》, 《大正藏》第 55 冊,p58b。 梁僧佑撰《出三藏記集卷十四》 ,《大正藏》第 55 冊,p102a,同樣記載亦見於梁慧皎《高僧 傳卷二》, 《大正藏》第五十冊,p333a。 參見《佛光大辭典》p5709。 18.
(25) 第五節 虛詞的定義與分類. 漢語傳統詞法研究,依據詞的功能判分為「實詞」 、 「虛詞」兩大部分,這是 一組相對的概念,早在先秦時期對於虛詞的探討就萌芽了,如「且:自前曰且, 自後日已,方然亦且。」(《墨子.經說上》)但在《馬氏文通》問世之前,對於 漢語的虛詞研究,其形式還只是傳統訓詁學的釋詞之學,屬於語文學範圍的,馬 建忠先生借鏡拉丁文的語法,有系統的建構出一套古漢語的語法書,可說是劃時 代的,一般而言《馬氏文通》後才進入現代語言學研究時期。本文以《馬氏文通》 為界,馬氏之前的漢語虛詞研究稱為古典型的虛詞研究。. 一、古典的虛詞研究. 45. 古典型的虛詞研究,注重其在句子中的表達作用及語文感受,帶有直觀性和 體驗性,大多採隨文釋詞和比合同類的辦法。縱觀一千多年的虛詞研究,大致可 分三階段: (一)辭訓式的虛詞研究階段 從漢代開始訓詁學家就注意到漢語的詞並非都有實在的詞彙意義,有些詞只 能從句中聯貫其他詞彙才能得到解釋。 《詩經》毛亨傳、鄭玄箋稱之為『辭』 ,如 「思,辭也。」 , 「伊,辭也。」也有更進一步說明虛詞意義的,如「勿,禁詞也。」 在《說文》中的解釋又更具體一些,如: 「只,語已詞也」 , 「哉,言之間也」 , 「者, 別事詞也」 , 「皆,俱詞也」 , 「乎,語之餘也」 , 「兮,語所稽也」 , 「各,異詞也」。 到了唐代如孔穎達《毛詩正義》 : 「然者,然上語;則者,別下事,因前起後 之勢也。」辭訓式的虛詞研究到此時已發展得十分完備。 (二)辭氣式的虛詞研究階段 辭氣式的研究是從文章的抑揚頓挫、文句氣韻的運行是否順暢出發,把虛詞 按照語氣的作用來歸類,如《文心雕龍》 : 「至於『夫、惟、蓋、故者,發端之首 唱;之、而、於、以者,乃劄句之舊體;乎、哉、矣、也,亦送末之常科。』」 唐朝柳宗元進一步將送末常科又分為兩類:「所謂乎、歟、耶、哉、夫者, 疑詞也;矣、耳、焉、也者,決辭也。」(<復杜溫夫書>)。 元代盧以緯的《語助》是第一部專論漢語虛字的著作,也是第一次對漢語 45. 參照申小龍《語文的闡釋》,p58~63,遼寧教育出版社,1994 初版。 19.
(26) 虛詞作了較集中的論述,盧以緯善於比較虛詞處在句中不同位置的聲氣輕重, 如分析「夫」字,在句首為發語之辭;在句中,與「乎」字似相近,但「夫」 字音婉而聲衍;在句末則有句絕之餘聲。說「于」與「於」相類,但比「於」 意重。 清袁仁林的《虛字說》明確立論「虛字無義」: 凡書文發語、語助等字,皆屬口吻,口吻者,神情聲氣也。當其言事言理, 事理實處,自有本字寫之,其隨本字而運以長短疾徐,死活輕重之聲,此 無從以實字見之,則有虛字托之,而其聲如聞,其意自見。如虛字者,所 以傳其聲,聲傳而情見焉。 46 袁仁林認為以實字來描寫事理,而虛字是傳達神情聲氣的口氣。 (三)辭例式的虛詞研究階段 清代劉淇的《助字辨略》在每個虛詞的條例下都列出大量的書證,從大量書 證中去歸納排比其使用規律。《助字辨略》是辭訓、辭氣式虛詞研究的集大成, 又是辭例式虛詞研究的啟蒙者,他在虛詞的解釋上採用了正訓(如「仁者人也」) 、 反訓(如「故」訓「今」 ) 、通訓(如「本猶根也」) 、借訓(如「學之為言效也」)、 互訓(如「安」訓「何」 , 「何」訓「安」) 、轉訓(如「猶」有尚義,故訓「庶幾」) 等方法,是以訓詁學的方式來說虛詞的。他認為一篇文章中不過分實字、虛字二 種,實字是體骨,虛字是表情達意的性情:「構文之道,不過實字虛字兩端。實 字其體骨,虛字其性情也」由性情說立基,劉淇把虛詞分為助語、斷辭、疑辭、 詠嘆詞、急辭、緩辭、專辭、僅辭、嘆辭、兒辭、極辭、識辭、發語辭、語已辭、 別異之辭、繼事之辭、或然之辭、原起之辭、終竟之辭、頓挫之辭、總括之辭等 三十類。從辭氣式的聲氣誦讀體驗,發展至此已有些語言學的語法味道了。 繼劉淇之後,清朝王引之的《經傳釋詞》已有清晰的語法意識,他將辭句的 結構和虛詞的用法結合起來,比合同類型的句子後又連貫上下文加上分析,他認 為虛詞的解釋須用「比物醜類」的方法,即以辭例上的比合為主,還包括舉兩文 以比例,因互文而知同訓,因古注以互推。這樣才能減少「緣詞生訓」的錯誤。. 二、近代的虛詞研究. 《馬氏文通》的誕生,拉開了近代漢語語法學研究的序幕,馬建忠套用拉丁. 46. 袁仁林《虛字說》p128。 20.
(27) 語法,對傳統中國漢語的虛字、實字下定義,並加以分析歸類,雖然有批評之聲、 有贊同的迴響,不可諱言的馬氏的《文通》對於近代的語法學研究無疑是一大貢 獻。直到今天,可以說漢語虛詞的研究依然遵循其方向,不過其內涵比起《馬氏 文通》當然發展得更細緻了。 王力在《中國語言學史》一書中,將近代語法學史從《馬氏文通》到 1948 年分成二個時期,亦即從 1898~1935 年是興起期,以馬建忠、楊樹達、黎錦熙為 代表;1936~1948 是發展期,以王力、呂叔湘、高名凱為代表 47 。本文的探討除 了這兩期外,對於現代漢語語法的研究亦有些許的著墨。. (一)漢語詞類虛詞實詞的分類 《馬氏文通》將全書分成四部分,第一部分是界說,對各種語法術語下定義, 總共分為二十三個界說。第二部分是實字,即實詞,有五類即:名字(名詞)、 代字(代詞) 、動字(動詞) 、靜字(形容詞) 、狀字(副詞) 。第三部分是虛字, 即虛詞,馬氏把虛字分成四類即:介字(介詞) 、連字(連詞) 、助字(語氣詞)、 嘆字(感嘆詞)。第四部分是句讀,句,即現今所謂的句子;讀,大致等於現今 的分句。 黎錦熙的《新著國語文法》仿照《英語語法》,將漢語詞類分成五大類,即 實體詞、述說詞、區別詞、關係詞、情態詞而其內容亦不外是實詞和虛詞分類。 黎錦熙認為:「詞是表示思想中的一種觀念的,即「人類精神所貫注的對象」 48 而這種對象具有三方面的內容即實體、作用、和情態。實體詞是表示實體的,有 名詞、代名詞;述說詞是表示作用的,即動詞;區別詞是表示情態的,有形容詞 和副詞,以上三類五種和《馬氏文通》的「有事理可解者」其內蘊並無不同,是 實詞。關係詞是表示各詞或各語句關係的詞有介詞和連詞;情態詞則是表人的意 趣、情感或態度的詞包含有助詞和嘆詞。相對於實詞的有事理可解者,這兩種是 屬虛詞,相通於馬氏對虛詞所下的意涵即「無解而助實字之情態者」。 呂叔湘的《中國文法要略》將詞分為實義詞和輔助詞,實義詞即實詞包括名 詞、動詞、形容詞;輔助詞即虛詞有限制詞(副詞) 、指稱詞(稱代詞) 、關係詞、 語氣詞。呂叔湘的特點是把語氣詞單獨成為一個詞類。 王力《中國現代語法》將詞概分為理解成分和語法成分,除了依據傳統詞類 虛、實詞的二分法外,另立半實詞和半虛詞,並在詞類的分類中多了一種叫做「記 號」的詞類。王力的理解成分是實詞包括有名詞、數詞、形容詞、動詞;語法成 分中包含半實詞即副詞,半虛詞有代詞和繫詞,虛詞則包括聯結詞、語氣詞和記 號。. 47 48. 王力著《中國語言學史》p205,谷風出版社,1987 年出版。 齊滬揚、張誼生、陳昌來合編, 《現代漢語研究綜述》p3 中之引文,安徽教育出版社,2002 年初版。 21.
(28) 呂叔湘、朱德熙的《語法修辭講話》亦將詞類大分為實詞、虛詞二種,實詞 包括名詞、動詞、形容詞;虛詞包含有代詞、副詞、連接詞、語氣詞、象聲詞、 副名詞(量詞)、副動詞(介詞)、和一部分的數詞。 高名凱的《漢語語法論》也將詞類分成實詞、虛詞兩種,虛詞又細分為代表 虛詞(指示詞、代詞) 、範疇虛詞(數詞、數位詞、次數詞、體詞、態詞、欲詞、 能詞、量詞) 、結構虛詞(繫詞、規定詞、受導詞、連詞、承接詞) 、口氣虛詞(否 定詞、確定詞、詢問詞、疑惑詞、命令詞、嘆詞)。高名凱的分類算是大異於前 人的。 張志公《漢語語法常識》中實詞包括名詞、動詞、形容詞(包含象聲詞)、 數量詞、指代詞;虛詞有繫詞、副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞。 朱德熙的《語法講義》亦分虛、實詞兩大類,但在實詞中又分成體詞和謂詞 兩種。體詞包括名詞、處所詞、方位詞、時間詞、區別詞、數詞、量詞、體詞性 的代詞;謂詞中有謂詞性的代詞、動詞、形容詞。虛詞包含副詞、介詞、助詞、 語氣詞。除此之外將擬聲詞和嘆詞另列為特殊的詞類。. (二)漢語詞類虛詞實詞的分類標準 由上文可知漢語語法界對詞類的劃分看法並不一致,所以其結論也不盡相 同,主要原因是學者們對於詞類的劃分標準不一。 1.以意義劃分 《馬氏文通》對於虛、實詞的理解是以意義來分,其意義是所謂的詞彙的意 義如: 凡字有義理可解者皆曰實字」 、 「凡字無義理可解而惟用以助辭氣不足者曰虛 字」 。又說: 「凡字有事理可解者,曰實字。無解而惟以助實字之情態者,曰 49 虛字。 馬氏是從漢語傳統以來對虛、實詞的理解出發,再結合西方的語法理論來劃 分詞類。馬氏之後的學者對於單以意義來分詞類,覺得有其難以劃分之處,所以 有除了根據意義之外,還注意其語法功能。 黎錦熙對於詞類的區分也是根據意義來劃分,他說:「就語詞在言語的組織. 49. 馬建忠著《馬氏文通》,p19。 22.
(29) 上所表示的各種觀念分為若干種類,叫做詞類。」 50 2.以功能劃分. 王力在《中國語法理論》將詞亦分為兩大類,實詞的本身能表示一種概念, 是對實物有所指的,而可以依邏輯學上或心理學上的分類,但是虛詞就沒辦法這 樣分,因為它本身不能表示一種概念,再加上漢語詞不帶詞類標記,所以只能放 在句中以其職務根據來判斷: 詞可分為兩大類:凡本身能表示一種概念者,叫做實詞;凡本身不能表示一 種概念,但為語言結構的工具者,叫做虛詞。實詞的分類,當以概念的種類 為根據;虛詞的分類,當以其在句中的職務為根據。…虛詞既然對於實物無 所指,則拿概念為分類的標準是不可能的;它們既是語法成分,離了句子它 們是不存在的,完全沒有生命的,所以我們只好以其在句中的職務為根據, 去分別它們的種類了。 51 張志公在《語法和語法教學》中也表示虛詞沒有實在的意義,基本上是表示 語法關係: 虛詞在任何場合都不能單獨成為句子,回答問題。虛詞不表示實在的意義, 不作句子成份,它們的基本用途是表示語法關係。 52 3.其他—依可不可以列舉來劃分詞類 呂叔湘則認為虛詞的意義較空虛,並不是完全沒意義: 凡是實詞義,至少是那些標準的名詞、動詞和形容詞,都能在我們腦筋裡引 起具體形象。…但“極、又、如何 "這些詞能在我們腦筋裡引起什麼形象 呢? 不能,他們不是沒有意義,只是那些意義較空虛。 53 呂叔湘在《漢語語法分析問題》中其實也說到虛詞分類的困難,而且認為將 詞類分成虛詞、實詞,它的實用性並不大,倒不如把詞類分成可列舉的詞類和不 可列舉的詞類:. 50 51 52 53. 齊滬揚、張誼生、陳昌來合編, 《現代漢語研究綜述》p8,安徽教育出版社,2002 年初版。 王力,《中國語法理論》上冊 p23~24,藍燈文化事業公司,1987 初版。 張志公, 《語法和語法教學》,北京,人民教育出版社,1956。 呂叔湘, 《中國文法要略》p1。 23.
(30) 看來光在虛實二字上琢磨,不會有明確的結論;虛實二類的分別,實用意義 也不很大。倒是可列舉的詞類(又叫封閉的類)和不能列舉的詞類(又叫開 放的類)的分別,它的用處還大些。指代詞、方位詞、數詞、量詞、趨向動 詞、助動詞、介詞、連詞、助詞是可列舉的詞類;名詞、一般動詞、形容詞、 副詞是不能列舉的詞類。 54 趙元任的說法和呂叔湘的看法相同,他也認為不能截然區分虛實詞的詞類, 所以把分為內容詞和功能詞還比較有實用性: 在討論語法的時候,重要的問題不是某一形式是關乎內容的啊還是關乎形式 的,是實的啊還是虛的,而是另一個問題:它是不是某一個不太長的名單裡 的一員,它是不是頻頻出現。我們將會發現,這兩方面的互關度是相當高的。 有兩個類型: (1)實詞,內容詞,屬於開放的類,出現頻率低或者中等,大 多數有固定聲調,例如「猪」、「藍」、「跑」、「快」;(2)虛詞,功能詞,屬 於可列舉的類,出現頻率高,大多沒有固定聲調(輕聲) ,例如「是」 、 「的」、 55 「在」、「吧」 。 以上學者的觀點,基本上對實詞的定義都是以意義來分類,虛詞只能依據它 在句子裡面的職務為根據來劃分,只具有語法上的意義,上文歸納起來,可以說 對於詞類的區分除了根據意義之外,更加注意到了其語法功能。 不過這樣的分類還是有其技術上的困難度,比如說依意義來分詞類,亦即「實 在意義」的標準是一個難以把握的問題,詞的意義是實在的或空虛的,往往帶有 很強的主觀意識,不同的人有不同的說法、不一樣的分類。而以「語法意義」來 劃分詞類,也有其棘手之處,最大的困難點是不容易劃分虛詞實詞的界限,如以 副詞為例,有說副詞是虛詞的;有認為副詞是實詞的;亦有界定副詞是介於虛實 之間的,如王力認為副詞屬於半實詞。代詞也有爭議之處,因為它只是代替指示 人或事物的作用,它的意義比起名詞來就顯得不那麼真實了,所以王力把它列為 「半虛詞」。 徐啟庭在《古今漢語語法異同》中講到,近年來的語法學家們鑑於以意義來 分或結合意義、語法功能標準來分詞類難以施為,所以提出從「功能」上來分。 並規定「功能」的實質範疇,除了傳統所說充當句子成分的功能外,包括詞的結 合功能(如表語氣、感情色彩等功能)和劃分的具體原則。第一步,按是否能充 當句子成分來區分是實詞、虛詞,能充當句子成分的詞是實詞;不充當句子成分, 而只在成分之間起介係作用或附在句中某處表示語氣、感情詞是虛詞。第二步, 再以功能為標準對實詞、虛詞再作進一步的劃分,能充當主語的通常是表示人或 54 55. 呂叔湘, 《漢語語法分析問題》收錄於《呂叔湘文集》第二卷 p506。 趙元任, 《國語語法—中國話的文法》,p204 學海出版社,1981 初版。 24.
相關文件
目淨脩廣如青蓮 心淨已度諸禪定 久積淨業稱無量 導眾以寂故稽首
• 課程裏有很多這種詞匯對譯練習。必須指 出,漢語中有大量的基本詞匯,粵普是一 樣的(如 眼鏡、報紙、時間 ……)
。以佛印故皆名佛說。入道多途者。至理虛通目之為道。諸經稱四悉。機示其入理之
由於 DEMATEL 可以讓我們很有效的找出各準則構面之因果關係,因此國內外 有許多學者皆運用了 DEMATEL
過去有許多學者使用過幾種方法來評估組織績效,以下舉出常用的八種 方法:(1)比例分析法(Ratio Approach)。(2)平衡計分卡(Balanced Scorecard)
本研究於 2017 年 2 月至屏東縣 10 所校園採集使用水源及經淨水處理
和 GSP 及 Graphmatica 類似,但過去有關電腦輔助教學的研究大多使用 GSP 設 計課程,在比較兩者的優劣之後,發現 GeoGebra 在使用上較 GSP
「書到用時方恨少」這句話讓在職場多年經歷了許多人事物的我