• 沒有找到結果。

泰國電視劇中之泰國華人文化再現

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "泰國電視劇中之泰國華人文化再現"

Copied!
138
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學 應用華語文學系 碩士論文. 泰國電視劇中之 泰國華人文化再現 Thai TV Series Production – Representation of Chinese Culture in Thailand. 指導教授:簡瑛瑛 教授 研究生:周莉娜 中華民國一○四年六月.

(2) 謝辭 首先要感謝我的指導教授簡瑛瑛老師每一次的細心指教以及修訂, 使得這份論文可以盡善盡美並順利完成。其次,感謝兩位口試委員國立臺 灣師範大學應用華語文學系邱炫煜副教授,以及國立中央大學學習與教學 研究所衛友賢教授(Professor David Wible),提出許多寶貴的建議與指正, 使本論文能夠更加完整。 對一位泰國外籍學生而言,能夠拿到台灣碩士文憑是一件非常特別 的事情,而在整個求學的過程中,首先當然要感謝我的家人-父親、母親 與兩位妹妹,在我人生旅途上始終給予自主的空間,並不斷予以鼓勵、支 持及體諒,使我能順利出國取得學位;感謝系上所有師長,讓我在學習的 過程中獲得許多知識及不同文化的視野;感謝所有曾經幫助、支持和鼓勵 我的學長姊、同學與學弟妹,使我在臺灣留學的這段日子能有豐富的收穫 並交到擁有各種背景知識的朋友,這將是我永生難忘的一段歲月。再者, 也要感謝林融及黃毓雯兩位朋友,使我在就學道路上,尤其是論文寫作的 最後階段,協助我修正論文的語法及措辭,並提供相關意見。同時,也要 謝謝我的朋友們,在臺灣就學的這段時間裡,無論遇到多少困難或挫折, 都能即時給予協助、鼓勵並給予我許多正向的建議,陪著我一起走過這段 特殊的求學生涯。 最後,期盼本論文能有益於對相關研究領域感興趣的人,並希望藉 由論文中不同文化角度的各項分析與檢視,達到中泰文化良性交流的效果 。完成碩士論文不只是一個就學階段的結束,也代表著另一個新階段的開 始,只要透過不斷努力,相信一定會有更美好的未來。再次衷心感謝所有 幫助過我的人!. 周莉娜 謹致 2015.06.29 於台北 i.

(3) 泰國電視劇中之 泰國華人文化再現 中文摘要 華人在什麼時候到泰國已經不可考證,最初從中國南方移民到泰國 的是福建省的閩南人、潮人與其他南方的人民。可是今日的泰國,如果跟 其他東南亞國家相比,移民並定居在泰國的都是以華人為主,這對泰國的 社會、政治與經濟的發展產生很大的影響,甚至很多泰國文學及從文學改 編的電視劇作品,大多是以華人故事為背景,有上述特質的這些作品被稱 為泰華文學或戲劇。以華人故事為題材的泰國電視劇反映出了泰國人對於 中華文化的理解,讓觀眾了解泰國人是如何看待中華文化。 筆者將會研究七部電視劇作品,其中跟《阿公住在一起》、 《牡丹花 的最後一瓣》及《橙花皇冠》,這三部電視劇是筆者將主要研究的素材,另 外四部電視劇,《雲上的寶石》 、 《愛情糯米粽》 、 《旗袍》、 《命定天堂》,將 用來補充並鞏固筆者所要探討的主題。這七部電視劇都有華人文化的特色 ,使筆者能夠進一步分析與佐證泰國人是如何理解華人文化和及其特徵。 筆者的主體有四章: 第一章緒論; 第二章華人文化與泰國電視劇內容演變之 探討; 第三章泰國電視劇中華人文化之再現; 最後第四章研究發現與結論。 泰國電視劇有其獨立的歷史,在具體的社會文化中研究其傳播、演 變以及與泰國電視劇和觀眾互動的過程,不僅有助於探索泰國電視劇的發 展,發掘其藝術魅力和社會價值,而且有助於了解中國文化傳統在泰國的 流變,把握泰國華僑華人的文化心理。在泰國傳播文化的能力,還可以促 進中、泰兩個文化的交流與發展。 關鍵字 : 泰籍華人、電視劇、中泰文化、華人文化再現. ii.

(4) Thai TV Series Production-Representation of Chinese Culture in Thailand Abstract When the Chinese exactly came to Thailand is hard to specify. The first wave of Chinese that immigrated to Thailand was from Southern China, specifically Hoklo speaking people from Fujian province, the Teochow people and other southerners. However, compared to the Southeast Asian countries, the immigrants in Thailand are mostly Chinese. This has a huge influence on its societal, political and economic development of Thailand. Much of Thailand’s literature and literature-adapt drama pieces are based on Chinese stories. These pieces of work are called Thai-Chinese literature (泰華文學) or drama. These Chinese story based Thai soap operas reflect how Thai people understand Chinese culture, and further allows the audience to understand just how the Thai people view Chinese culture. As a researcher, I studied a total of 7 TV dramas. I will focus mainly on Yuu. Kub Kong 《跟阿公住在一起》, Botan Gleep Sudtai 《牡丹花的最後一瓣》 and Mungkut Dok Sohm 《橙花皇冠》. The other 4 TV dramas, namely Yok Lai Mek 《雲上的寶石》, Mon Ruk Kao Tom Mud 《爱情糯米粽》, Qi Pao 《旗袍》,. Likit Fah Chata Din《命定天堂》 are used as supplements to enhance what I will be studying. These 7 TV dramas all have characteristics of Chinese culture. This has helped me to analyze just how the Thai people understand Chinese culture and the characteristics of their culture. There are 4 chapters in this research: Chapter 1 is the Iintroduction. Chapter 2 is about the Discussion of Chinese Culture and the Evolution of Thai TV series content. Chapter 3 is about the Presentation of Chinese Culture in Thai TV series. Last but not least, Chapter 4 is about the results of my research contribution and my conclusion. Thai drama has its individual history. The research on how it spread, changed and affected the audience will not only help readers understand the development of Thai iii.

(5) drama, but also help others to find its artistic charm and social value. This will also help others to understand just how Chinese culture and tradition have changed in Thailand, and it will inform those who wish to understand the culture of the Chinese in Thailand. Moreover, it will further develop the cultural exchange between the Chinese and Thai people.. Key words: Chinese Thai, TV series, Chinese-Thai culture, Representation of Chinese culture. iv.

(6) 目錄 謝辭 ...................................................................................................................................i 中文摘要 ......................................................................................................................... ii 英文摘要 ........................................................................................................................ iii 目錄 .................................................................................................................................. v 表次 .................................................................................................................................vi 圖次 ............................................................................................................................... vii. 第一章 結論 第一節 研究動機與目的 ......................................................................................... 1 第二節 研究歷史背景 ............................................................................................. 2 第三節 研究範圍與名詞解釋 ............................................................................... 10 第四節 相關文獻回顧 ........................................................................................... 16 第五節 研究設計與實施 ....................................................................................... 20 第二章 華人文化與泰國電視劇內容演變之探討 第一節 華人之身份認同 ....................................................................................... 23 第二節 泰華電視劇對泰國當地文化的衝擊 ....................................................... 24 第三節 泰華電視劇之劇情介紹 ........................................................................... 27 第三章 泰國電視劇中華人文化之再現 第一節 泰國華人文化的表現 ............................................................................... 38 第二節 華人在泰國的家庭文化 ........................................................................... 64 第三節 泰國華人的成家立業 ............................................................................... 89 第四章 研究發現與結論 第一節 研究發現 ................................................................................................. 108 第二節 結論 ......................................................................................................... 110 參考文獻 ...................................................................................................................... 117. v.

(7) 表次 表一 顏色所對應的妝容和個性 ...................................................................... 40 表二 顏色代表位置 .......................................................................................... 41 表三 從電視劇看泰國華人每年的慶典 .......................................................... 43 表四 電視劇第一代及第二代的華人家庭(大家庭或小家庭) ....................... 66 表五 電視劇第一代及第二代的華人家庭(多配偶家庭) ............................... 68 表六 第一代華人父親的教養 .......................................................................... 75 表七 華人父母對兒女的愛 .............................................................................. 77 表八 第二代華人孝順父母、長輩的方式 ...................................................... 79 表九 第二代華人在兄弟姐妹之間的關係 ...................................................... 81 表十 女性在家庭的角色 .................................................................................. 88. vi.

(8) 圖次 圖一. 研究流程示意圖 ................................................................................. 22. 圖二. 四太太發現刺小人,左《大紅燈籠高高掛》 ,右《橙花皇冠》 ... 35. 圖三. 四太太發現他們兩個是同性戀的場景 ............................................. 36. 圖四. 電視劇《跟阿公住在一起》中的舞龍舞獅橋段 ............................. 39. 圖五. 電視劇《雲上的寶石》親人在春節祭祀後一起享用早餐的一景 . 45. 圖六. 電視劇《橙花皇冠》中華人家庭過清明節的劇照 ......................... 49. 圖七. 《跟阿公住在一起》中的月餅 ............................................................ 51. 圖八. 電視劇《命定天堂》九皇爺誕寺廟的活動 ..................................... 51. 圖九. 《跟阿公住在一起》社區的人來一起幫阿公過生日 ........................ 52. 圖十. 《橙花皇冠》,《雲上的寶石》的生日派對 ........................................ 53. 圖十一 《雲上的寶石》,在寺廟中的葬禮 ...................................................... 56 圖十二 《旗袍》中在家裡的葬禮、冥婚及墳墓的場景 ................................ 56 圖十三 《命定天堂》中,媽媽的墳墓 ............................................................ 57 圖十四 《跟阿公住在一起》的服裝 ................................................................ 61 圖十五. 左《橙花皇冠》的服裝,右《旗袍》的服裝 ................................ 61. 圖十六. 2002-2012 年的泰國家庭結構 .......................................................... 66. 圖十七 《旗袍》及《橙花皇冠》的家庭 ....................................................... 67 圖十八. 左《橙花皇冠》及右《旗袍》的大太太......................................... 84. 圖十九. 左《橙花皇冠》及右《旗袍》的二太太......................................... 85. 圖二十 《橙花皇冠》的三太太及四太太 ...................................................... 86 圖二十一 泰華家庭成家立業的步驟 ................................................................. 89. vii.

(9) 第一章 緒論 第一節 研究動機與目的 現今的泰國,是一個擁有多元化種族的社會。而華人是其中之一。根 據泰國政府提供的官方數據顯示,目前擁有泰國國籍的華人(包含新移民及 擁有華人血統者),約有 700 多萬人,占泰國總人口的 12%。筆者自己本身 是擁有四分之一華人血統的泰國人。但在生活上,卻幾乎沒有保留任何華 人文化。舉例來說:在語言方面,與家人的溝通是完全使用泰語,且不曾 以華語(Address Terms)做為溝通媒介。在節慶方面,對華人而言較為重要的 清明節、端午節等傳統節日,也沒有任何的傳承與參與經歷。唯一的例外 是家裡還有「過新年」的傳統。所以若想直接接觸華人文化,最快的方式 就是透過娛樂媒體(Entertainment and Media), 像電視劇、電影、影片等。而 最能讓我了解中華文化的媒體就是電視劇,因為電視劇的所表達出來的故 事及角色,能看到在泰國當地的華人文化、生活概念、教育方式、經濟表 現及他們對於跨文化的處理方式等等。演電視劇的演員都演得很傳神,但 其實編劇、演員、導演及相關的人員都並不是中國人,卻能藉由這些作品 讓泰國人更了解僑居泰國的華人。泰國與華人的關係很密切,包括語言、 文化、生活觀念及宗教信仰等。所以從古至今,在泰國人的觀念上並不認 為華人是外國人。以筆者的觀點而言,兩者即類似兄弟姐妹的關係。直至 今日,居住於泰國的華人數量是越來越多,而這些人大部份是來自中國大 陸的南方,在泰國定居後,於不同的地區建立起友好的關係。 因筆者從小到大都有看電視劇的習慣,所以對華人的主觀意識也深 受電視劇的影響,認為剛移民到泰國的華僑都是以大家庭為主,後來的幾 代因為受到泰國環境的影響,而讓這些華人也漸漸能夠接受單家獨戶的家 庭形式。但因為華人家庭普遍上來說還是會以大家庭的方式存在,因此在 泰國人的印象中,華人家庭比泰國家庭有錢,所以泰國觀眾會認為華人的 家庭問題通常都是為了要篡奪珍寶。另外電視劇常常將華人文化上重男輕 女的觀念做很詳細的體現,所以劇中男性角色幾乎不讓女性讀書,而「兒 1.

(10) 子」則是領導家庭的重要人物,而沒有兒子的家庭,重男輕女的思想比較 容易被改變,相較之下也比較能夠接受泰國或其他文化和原本中華文化相 牴觸的觀念。在電視劇中華人最大的優點是孝道及忠誠,而這些優點並不 會因為置身於新的環境而產生改變。筆者將透過分析電視劇中各種時代背 景及各個角色的詮釋,來分析泰國華人的優點與缺點,讓自己更了解華人 的文化,引起筆者的研究動機,本研究主要探討編劇及導演所體現的華人 文化,分析華人第一代與華人後代的改變及分析泰國人眼中的華人形象及 概念,泰國觀眾能否從電視劇中理解泰國華人的文化。. 第二節 研究歷史背景 泰中友好往來已有一千多年的歷史,華人在泰國的商業地位舉足輕 重。納萊王時期,泰國的沿海貿易有相當大的部分都掌握在華人手中。吞 武里時期泰國國王因支持經商並積極招攬華人移居泰國。在這些政策的影 響下,對於發展泰國國內經濟和促進泰中帆船貿易發揮了極大的作用。拉 瑪一世時期,華人大量移居泰國。拉瑪二世秉承一世王時的傳統,泰中關 係順利發展。拉瑪三世時期是華人移居泰國較多的時期 。移民泰國的華人 可以按方言區域來劃分。潮州人,來自潮安、 潮陽、澄海、普寧、揭陽、 饒平六個沿海和沿江河口地區的縣;廣府人,以廣州人為主;福建人,以 廈門為主要港口,以泉州人和漳州人居多;客家人,未形成聚居的群體, 大多與其它地區中國南方人混居;海南人,多為移居海南的福建人,大多 來自海南島東北的文昌和瓊山兩縣。潮州人是旅居泰國數量最大的華人群 體,福建人次之,再來是海南人和廣府人,而客家人數量最少。 華人是泰國的一個重要族群,目前約有 700 多萬人,占泰國總人口 的 12%。華人對泰國社會經濟的發展有著極其重要的地位。華人掌控了泰 國的商業、工業、金融、貿易等中樞部門。 第二次世界大戰後,隨著時間 的演變,五十多年下來,泰國華人被同化程度的不斷提高,也因此造成華 人生活和意識形態有了巨大的改變: 這些華人越來越能融入到泰國社會中, 對泰國的認同感也越來越強,而對祖籍國的感情則是越來越淡薄,華人文 化對他們的影響也逐漸消失。電影和媒體是反映社會現實生活和各種文化 2.

(11) 現象的重要管道,藉由這些傳播媒介能反映出泰國濃郁的異國風情和獨特 的地域文化。另外,由於長期受到移民文化的影響,泰國社會具有豐富的 文化多元性及極大的族群包容性,而這些主要體現在各種青春片、浪漫片 、喜劇片等。在此類影片中我們可以深刻的感受到華人文化和其他移民文 化在泰國現代社會裡的種種影響。 泰劇包括泰國電視劇、泰國電影、泰國音樂等一系列泰國出品的影 音品。泰劇有引人入勝的故事情節,有個性鮮明的人物形象,有其他國家 電視劇等沒有的獨特魅力。泰國鬼片也是全球出名的泰國電視劇之一,是 一塊視覺文化的新大陸,現在,泰劇正以越來越大膽的幻想,越來越多的 影視題材創意,區別於日漸僵化的日劇和韓劇。在韓流示威之後,泰流將 掀起亞洲文化新熱潮。就像一個新生命,泰國的精緻影視作品正在開啟一 個鮮活、具有創造力的視窗和平臺。 相關泰國電視劇的泰華風格如下: 《跟阿公住在一起》(Yuu Kub Kong:Kong 就是福建話的阿公的公),首 播時間為 2005 年。這部電視劇講述在 2005 年的一位六十歲老人的回憶故 事,而這位長者是現今一位很成功的作家,現在的他在一個很大很溫暖的 家庭裡生活。他看到現在的家就想到過往的生活,進而寫出了這篇回憶小 說。二戰之前,有一位潮州阿公從中國移居到泰國,這位阿公的職業是一 個陶瓷修復的巧匠(Ceramic Craftsman)。主角在小的時候被這位阿公領養, 他們兩個人一起住在透天厝。阿公的個性很慈悲、學識也非常淵博,所以 社區裡的人都很尊敬他。當時的社區是一個以華人為主的居住地,有些華 人因深受中華文化的影響,所以對於泰國文化非常的排斥,也很難改變原 有的想法與舊觀念,因此大家常常一有問題就來找阿公。在當時的環境下 ,住在華人社區裡的泰國人常常被看不起,而導致他們生活上有問題,但 只有阿公願意無私的幫助他們。今日的六十歲老人就是當時被領養的小孩 ,他把他自己小時候的故事寫出一篇小說「跟阿公住在一起」,為了懷念他 跟阿公之間的故事。 《牡丹花的最後一瓣》(Botan Gleep Sudtai) ,首播時間為 2008 年。這 部電視劇講述兩個中國家庭在泰國的故事,男主角的父母都來自中國,他 是家中年紀最小的孩子,也父母最不疼、最不愛孩子,所以他想試圖證明 3.

(12) 自己。男主角想成為一名作家,他想寫一部關於京劇的小說,所以來到了 女主角的家:一個專門以演出京劇來謀生的家庭。經過時間的流轉,男主 角的哥哥們原形畢露、棄養父母、不盡孝道,所以男主角回到父親身邊盡 心照顧父親,最後不僅證明了自己可以成為一位成功的作家,更證明自己 才是最愛父親、最孝順父親的兒子。此劇除了演出了上世紀泰國華人的大 家庭文化與紛爭,也寫出了男女間的纏綿愛情故事。而劇名中的牡丹花寓 意為華人家族女性,而最後一片花瓣意思就是姐妹中最小的一個姑娘。 《雲上的寶石》(Yok Lai Mek) ,首播時間為 2009 年。這部電視劇講 述一個泰國女珠寶設計師,她的家族在珠寶界很有名望。她的外公是香港 有名的商人,整個家族世代做珠寶生意,她來香港以後為了一條的項鏈揭 開了她的身世之謎,她的親生母親在香港,並且因為癌症而即將離世。 《爱情糯米粽》(Mon Ruk Kao Tom Mud),首播時間為 2009 年。這部 電視劇講述一部泰國拍攝的青春偶像劇。這是一部以美食為題材的浪漫喜 劇片。泰華家庭和泰國傳統的家庭,兩家庭同是開糯米棕店的競爭對手, 泰國傳統家庭中的母親曾經和華人家庭的父親有過婚約,但是在他們結婚 前夕,華人家庭的父親拋棄了泰國傳統家庭的母親,他們兩家從此就結下 了仇恨。 《橙花皇冠》(Mungkut Dok Sohm),首播時間為 2010 年。橙花皇冠是 根據蘇童小說《妻妾成群》改編,泰國版《大紅燈籠高高掛》。這部電視劇 講述在二戰期間,許多中國人為避戰火而移民到泰國,憑著中國人特有的 吃苦耐勞精神,他們在這片暹羅土地發展致富、落地生根。雖然已經學會 了泰語,也僱傭當地人,但他們仍保持著中國的傳統生活。剛從學校畢業 、還穿著校服、梳著兩條辮子的泰北女孩甘皎,在端午節的清晨走進秦肅 開老爺家這樣一個富裕而守舊的中國家庭。她的夢想是在自己的婚禮上為 心愛的人戴上橙花皇冠,但是這個夢想再也不能實現,因為她將要成為秦 老爺的四姨太。在這個封建的家庭裡,有陰狠的老爺、善妒的大太太、笑 面虎二太太、戲子出身的三太太,甘皎不可避免捲入姨太太們殘酷的爭寵 鬥爭。在這黑暗的日子裡,她生命中唯一的光明,就是她默默愛著的大少 爺秦孔恪。 《旗袍》(Qi Pao)首播時間為 2012 年。劇情主要描述在泰國亞洲安伯 4.

(13) 學院展覽館工作的一個女人在整理旗袍展覽品時發現一件紅底粉色牡丹花 的圖案的旗袍,但胸口的那部分破損了,她漸漸被這件旗袍所吸引而偷偷 穿上展覽品,就在此時怪事發生了,她看見了旗袍的主人被手戴龍玉手鐲 的人給殺害了。後來女主角因為這件旗袍開始介入了香港大宅門趙家的恩 怨情仇。 《命定天堂》(Likit Fah Chata Din)首播時間為 2012 年。這部電視劇講 述命運的安排,兩個兄弟從小就被人偷走,弟弟住在有如天堂一般的家庭 中,享受著優渥的生活,成為一個不會與人交往的紈褲子弟。而命中註定 ,哥哥被偷走了,從此從天堂落入凡塵之中,得照顧弱智的養母,過著艱 辛的日子,卻始終保持著那一份善良和才華。可是當弟弟的父親發現自己 全心全意愛著的妻子竟然和仇敵曾經擁有過一個孩子,並且比自己的孩子 還要優秀。於是,他佈了一個復仇的險局,當弟弟知道自己竟然還有一個 哥哥,而且哥哥將要取代自己繼承父親的財產時,他對這個哥哥產生了濃 濃的恨意。由於上一輩的恩怨,造成了兄弟之間的反目成仇。 關於電視劇可以看出泰國人眼中的華人文化有如下五點:. 一、泰國電視劇中的三代華人形象 隨著第二次世界大戰後五十多年的風雲變幻,泰國華人社會發生了 巨大的變化。將重點放在分析青春電視劇中的三代華人形象,因為青春電 視劇更為貼近現實生活,其電視劇中的華人角色形象鮮明,具有很強的代 表性。1 (一) 第一代華人形象 電視劇中第一代華人主要是老年華人的形象 。在他們身上我們最能 感受到華人文化對他們的影響。這些老華人大都會說華語,並且對母國、 對家鄉的感情很深。在電視劇中不難看出這一代的華人,對祖國對家鄉的 感情如故,有機會總想回國走走。中國的傳統思想、風俗習慣等,已如烙 印般的深深印在這一代華人的心上。. 1. 李益傑,海外潮汕華僑華人集中于泰國的原因淺析[J] 。東南亞,2004。 5.

(14) (二) 第二代華人形象 第二代華人作為泰國社會的中堅力量,活躍在泰國的各個階層、各 個領域。這一代華人已完全融入到泰國社會中,他們對泰國的認同感更為 強烈,對祖籍國的感情比較單薄。大部分的人對於華語的使用已漸漸不流 利,就算會華語,也只有在和老一輩的華人交談中才會使用,而和兒女還 有在日常生活交流時則都用泰語。不過受到老一輩華人的影響,他們對祖 籍國、華語及中國傳統習俗仍有著特殊的感情。可以看出,雖然第二代華 人已完全融入泰國社會中,但是在他們身上,仍然還有著中國傳統文化的 印記。 (三) 第三代華人形象 在泰國長期的同化政策的影響下,現在泰國的年輕華人幾乎全部都 已泰化,他們接受完全的泰國教育,對中國的認識甚為貧乏,對祖籍國和 家鄉的感情日益淡化,他們幾乎都不會說華語,甚至不知道自己的中國姓 氏。在電視劇中不難看出,泰國第三代華人對祖籍國的感情很淡薄,在他 們心目中,中國只是與他們同源的外國。並且,他們因接受完全的泰國教 育,在他們的潛意識裡,他們是泰國人,他們的思想日漸泰化,中國之根 則逐漸消失。 綜合以上所述,泰國三代華人的意識形態發生了很大的變化,他們 對泰國的認同感越來越強,對祖籍國的感情越來越淡薄。隨著同化程度的 不斷提高,華人與泰人的區別越來越少。有學者實地調查後也指出: 「在泰 國,很少聽說有第四代華人的,這並非是沒有定居和成長的第四代華人, 而是因為泰國移民的子子孫孫,已經完全融化到泰人的洪流裡去。」2. 二、泰籍華人對泰國的影響 (一) 政治 最近十多年來曾經擔任過泰國總理的華人後裔就有阿南班雅拉春、 差猜春哈旺、素金達、川立派等。而在總理之下的內閣部長、副部長等各 2. 許梅,泰國華人政治認同的轉變—動因分析[J] 。東南亞研究,2002。 6.

(15) 級高層官員是華人後裔的就更是數不勝數了。在對政府官員和議員的採訪 中,記者經常遇到同樣的情形,會不斷聽到各級官員談論關於自己祖輩從 中國大陸移民情況。 (二) 經濟 華人後裔為泰國的經濟發展一直有著相當大的貢獻。雖然官方並沒 有關於這方面的完整資料,但在民間,這樣的事實受到普遍承認,只要看 那些出入於頂級飯店、餐廳(外面通常有中文店名)或經常上報紙財經版的 商界人士的膚色和容貌特徵,就能知道這個答案是非常明顯而無法否認的 。泰國最有名的正大集團,最大的商業銀行-盤古銀行都是華人一手創建和 經營的,前者更是最早抓住中國政府改革開放的機遇、第一家進入中國大 陸的泰資企業。同樣,實力雄厚的 Shin 集團是華人後裔的產業。 (三) 文化 中國傳統的春節、中秋節等早已跨出曼谷的唐人街和中國城,成為 泰國人人皆知的傳統節日。過春節的時候,泰國大小商場和娛樂場所也和 中國一樣,掛滿了紅色喜慶的招貼畫和飾物,打出「春節大打折」的標語 。甚至還有一些節日,在中國已經被逐漸淡忘,但在泰國卻依然存在。例 如每年泰國南部普吉島的「九皇齋節」 ,據說就是起源於當年反清復明的歷 史。節日期間,泰國各地都能看到黃色的漢字「齋」 。3而在泰文中,由齋 的發音衍生過來的新詞,已經逐漸取代了源自巴利文的音譯詞,代表「吃 素」的意思。泰人與華人通婚非常普遍,一方面是泰人和華人擁有相同的 宗教信仰,生活習慣乃至文化也很能互相接受與認同,雙方都能吸收彼此 的長處,因此藉著互相通婚的關係,而打造出今日泰華一家親的現況。 (四) 教育 早在 20 世紀,30 年代,泰國華人有自己的華文學校,此類學校曾多 達 333 所,所以至今五十歲以上的華裔仍能講流利的華語,並能閱讀中文 3. 齋(The Nine Emperor Gods Festival) : is a nine-day Taoist celebration beginning on the eve of 8th lunar month of the Chinese calendar, which is observed primarily in Southeast Asian countries like Myanmar, Singapore, Malaysia, Thailand and also the Riau Islands。 7.

(16) 書報。從 50 年代起,由於政治鬥爭的影響,泰政府因反對共產國家,所以 也同樣反對華文對泰國的影響,因此下令限制華語教學,致使華文學校大 為減少。有些只在小學內設有華文課程,且規定限制每週教授中文課只能 五小時。由於學生從華文學校畢業後沒有繼續學習中文的華文中學。造成 日前年輕一代的華裔都不能識中文,也不會講中國話。 近年來,隨著中國政策的改變,對外開放的深入,中泰兩國的交往 也越來越頻繁,世界各國也越來越認識到華文的重要性。泰國政府取消了 許多有關限制華文教育的法規,重新開放了華文教育,因此許多商業專科 學校和主要大學都開設了中文課,而華文的補習學校、語言中心更是因運 而生,不但華裔學中文,許多認識到華文在國際事務中愈顯重要的泰人也 同樣加入了學習中文的熱潮中。. 三、泰華戲曲 泰國華語戲曲的淵源可追溯至 17 世紀中葉在泰國生根的潮劇。據史 料記載,瓊劇最早於 1860 年代登陸泰國。 19 世紀末,粵劇傳入泰國,無 奈曲高和寡,所以匆匆偃旗息鼓。 20 世紀初,幾個粵劇團體成立,雖無演 出,也為泰國粵劇撒下了藝術的種子。這時期的泰華戲曲,仍然是稱作中 國戲曲,換言之,在此階段中無論是潮劇還是瓊劇,其演出的劇目及體制 都是以中國為出發點,唯一只有觀眾與泰國有所聯繫,對於瓊劇來說,甚 至連演出的人馬都是中國來的戲班;而經過兩三百年的發展及演變之後, 潮劇班才逐漸地從泰國華僑中培養演員。這一方面是由於早期自由移民多 具有歸鄉的觀念,另一方面則是由於潮劇等戲曲形式已發展到一個難以逾 越的高度,要形成泰華戲曲的本土化尚需借助他者的力量,如話劇以及社 會環境的外在、根本性的變化。4. 四、華人在泰國的轉變 泰國政府對華人長期實行溫和的同化政策是成功的。5國籍政策方面 4. 泰國研究潮劇網站,www.ngiew.com,(閱讀日期 : 2013/10/10) 。 Preeda Akkrajantachote, Aesthetic Formality of Contemporary Chinese Opera by Thai Performers, Chulalongkorn University, Thailand, 2000. 5 謝暉 : 加入泰國國籍的條件,www.liuxuehome.com,(閱讀日期 : 2013/10/10)。 8.

(17) ,1913 年 4 月 10 日泰國頒佈了第一部(國籍法),確立了血統主義與出生地 主義相結合的原則,並為以後歷屆政府所沿用。1956 年該國政府修改了(國 籍法),放寬入籍的條件。同時鼓勵華人與泰國女生結婚、泰國男人娶華人 女生為妻 (泰國的華泰兩族混血兒多達 1000 多萬人。一些中央與地方的官 員是中泰混血兒)。中泰兩國於 1975 年 7 月 1 日建交後,該國政府于同年 9 月 16 日決定進一步放寬華僑入籍的條件,規定只需具備下列三個條件即 可入籍: (一). 每月收入在 100 美元以上。. (二). 能說泰語。. (三). 非政治犯。. 因此,絕大多數華人加入了泰國國籍,他們在法律上基本享有和當 地人同等的政治權利。 經濟政策方面,泰國政府頒佈了一系列利於華人經濟活動的政策, 讓華人只要加入泰籍,就可與泰國人一樣享受種種優惠待遇。藉由這些優 惠的利誘,使得泰國華人經濟轉變為泰籍華人經濟,成為該國國民經濟的 一個重要組成部分。 泰國的移民條例規定了年度移民的配額。移民法規定,出生在泰國 的外國人,泰國公民的近親屬和個人知識、專業能力、擁有財產達到政府 規定標準的,均可申請在泰國永久居留。泰國有關官員認為:「在東南亞各 國中,華人在泰國是問題最少的少數民族。」. 五、泰劇流行趨势6 泰劇有四大必備流行因素7: (一). 俊男美女當主角: 最先提到的就是男女主角都是俊男靚女,. 這個是流行指標。如果沒有俊男靚女是肯定流行不起來的。有 這些極具魅力的男女主角,才能開啟流行的趨勢。 (二). 官方的支持與認同: 不能不提的就是政府支持。當年韓劇流. 行,也是天朝的政策所致。當年日劇也算是風靡一陣,可惜缺 6 7. 泰劇流行趨勢探討,http://tieba.baidu.com/p/1259951912, (閱讀日期:2013/09/22) 。 泰劇悄然走俏泰風席捲熒屏,商業文化 2010 年 第 11 期,文/楊雪, http://wenku.baidu.com/view/e31e998b02d276a200292e32.html , (閱讀日期:2013/09/22) 。 9.

(18) 了政府支持的重要環節。不過不管日劇和韓劇,對能不能在中 國流行,對方也是很保留的。畢竟本土沒有好萊塢,韓劇和日 劇的風格(眼和心方)有沒有正視這個市場還是一個問題。不過 對於泰國來說,就真的有所不同。因泰國國王與中國的交情非 比一般,泰劇也一直都有在中央電視台播放,可惜當時一直流 行不起來,但也證明了中泰兩家的交好。 (三). 文化相近,不管是故事情節,還是人物設置和心路歷程,. 大媽級人物都能理解。 (四). 泰劇獨有的肥皂劇(Soap Opera)和誇張表演。這也算是泰劇. 很有特色的一點。 在泰國,看電視劇是人們最愛的休閒活動之一,泰國人對喜劇片尤 為鍾愛。所以電影和媒體是反映社會現實生活和各種文化現象的重要管道 。可以感受到華人文化和移民文化深刻影響泰國現代社會。而且華人故事 不僅反映父母親對兒女的寵愛,也能體會到孩子們對父母親的孝順。. 第三節 研究範圍與名詞解釋 一、 研究範圍 研究範圍訂在從 2003 到 2013 年的泰國電視劇,與泰國華人社會相 關的故事。 在這十年之中,泰國三台(Channel 3,Channel 5,Channel 7)共拍攝了 818 部電視 劇。其中分成: 第三台電視劇(Channel 3)共有 392 部。8 第五台電視劇(Channel 5)共有 76 部。9 第七台電視劇(Channel 7)共有 350 部。10 然後筆者將全部 818 部的電視劇,藉由劇情介紹,找出劇中內容與 華人文化相關的故事。大部分來說,每一部電視劇中都有以華人為主的相 8. http://www.thaitv3.com/?refer=intro, (閱讀日期:2013/07/22)。 http://www.exact.co.th/acts.html,(閱讀日期:2013/07/23)。 10 http://www.ch7.com/index,(閱讀日期:2013/07/23) 。 10 9.

(19) 關內容,但因不是劇情主軸,只是故事中的一環,所以無法直接顯現出華 人的文化特色。 目前找出以華人文化為主要題材的共有 7 部電視劇:《跟阿公住在一 起、2005 年》,《牡丹花的最後一瓣、2008 年》 , 《雲上的寶石、2009 年》, 《爱情糯米粽、2009 年》,《橙花皇冠、2010 年》 , 《旗袍、2012 年》及 《命定天堂、2012 年》 。 (一). 找出關於華人故事內容的主要題材。. (二). 與泰國華人社會相關的泰國電視劇。. (三). 與泰國華人家庭文化相關的泰國電視劇。. 二、 研究對象 收集電視台在官網上公布從 2003 至 2013 年的泰國電視劇。筆者有 特別為了這七部電視劇的相關作品(包括電視劇 DVD Box-Set、E-book 小說 、相關劇照與採訪雜誌) 及購買電視劇的原著小說而回泰國進行收集及整 理。透過取得的相關資料、電視劇及小說來研究華人文化的故事內容。 (一) 華人文化風俗 稱為中華文化,亦稱華夏文化,也被理解為狹義的所有華人文化, 是指華人社會繼承自中國文化後不斷演化、發展而成的特有文化。其特徵 是以華人社會的儒家文化與天朝思想為其骨幹而發展。需要注意的是,本 文中大部分的「中國」、「中華」 、 「華夏」乃同義詞,皆指黃河、長江流域 一帶。由於中華文化的高度文明,以及東亞各國國家基於發展的需求,使 得東亞各國受中華文化影響甚深。其中儒家文化尤其受到各國君主的喜愛 ,由於注重君臣倫理、忠誠、正直的文化正符合東亞各國的現實需求,以 及頻繁互相交流的人口,使得中華文化能廣為傳播至東亞地區,到了 19 世 紀下半,因為殖民主義者入侵,彰顯其強大武力而逐漸消逝。 在華人主導的地區,其社會文化通常受到華人文化所影響,尤其是 漢語、生活方式的轉變,即漢化。除了中國之外(中國大陸、香港、澳門, 台灣),在東南亞地區(如馬來西亞、新加坡)、澳洲、歐洲、北美等的華人 聚集地,儘管就地理、政治層面都未必跟中國有密切聯繫,但因有大量華 11.

(20) 人移民,使其文化或多或少都帶有華人文化成分。 (二) 戲曲 戲曲的泰文稱為 「NGIEW」(งิ้ว),根據 The Royal Institute Dictionary(一本 泰語字典,出版於 Royal Institute of Thailand Dictionary of Thai language, published by the Royal Institute of Thailand;RIT)11,「NGIEW」的意思是古中國的. 戲劇 The Drama of Ancient China(ละครจีนแบบโบราณ),Pornpan Jantaronanon(1994:56)推測「NGIEW」不是泰語,應該是古老的中文,因為中文有「Xi」(泰文:ซี่ ,中文:戲)或「Ju」 (泰文:จวี้,中文:劇)的字,但是發音會變成「NGIEW」, 再加上中文裡並沒有「NGIEW」這個音,可是有「優」(泰文:อิว)的音,而優 這個字意思,是演戲曲的人,所以「NGIEW」的泰文應該是從中文的「優」 而來。12在泰國戲曲最熱門的年代,即是在拉瑪五世,泰國曼谷王朝第五 代君主-朱拉隆功國王的在位期間(1853-1910 年),戲曲開始有角色出現,是 在王宮慶典的時候,那時不僅有泰式舞蹈的表演,還有戲曲的演出,所以 從那個時候開始,泰國的戲曲文化也越來越多元。 戲曲是指中國的傳統戲劇,戲曲必須具備演員、劇場、詩歌、舞蹈 、音樂、代言體、演故事等基本元素。 「戲曲」一詞始見於《水雲村稿》中 〈詞人吳用章傳〉,指南宋流行於民間的永嘉戲曲,是南戲戲文發展之濫觴 。在河南省偃師市出土的一座宋代墓葬裡,發掘出來的「宋雜劇演員丁都 賽雕像磚」,是中國現存最早記錄戲曲演出活動形象的文物。爾後,「戲曲」 之名迭有變遷,以「戲曲」指稱「中國傳統戲劇」,須待王國維《宋元戲曲 考》問世,本書以「戲曲」為名,首度將中國傳統戲劇推上近代學術之林, 「戲曲」乃成為「中國傳統戲劇」之專稱。13 (三) 中華傳統民俗活動 中華傳統民俗活動項目尚有舞龍、舞獅、風箏、踢毽、獨輪車、彈. 11. The Royal Institute Dictionary (RID; Thai: พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, RTGS: Photchananukrom Chabap Ratchabandittayasathan).. 12. พรพรรณ จันทโรนานนท์(Pornpan Chantaronanon). ฉางโจวซี่ งิ้วแต้จิ๋ว(長洲戲 潮州戲)เอกสารประกอบการสัมนา สาธิตและการ แสดงอุปรากรจีน งิ้ว.Thailand: Thammasat University, 1994.. 13. 趙康太。 《瓊劇文化論》 。中國戲劇出版社 1998 年版。 12.

(21) 腿、跳鼓陣、跳繩、扯鈴。舞龍和舞獅是中國古代經常在廟宇慶典出現的 表演節目,現在舞龍舞獅的文化傳統遍及中國、台灣、香港、東南亞,以 至歐美、澳洲、紐西蘭各個華人集中的地區,成為代表中華傳統文化的一 種。舞獅是在逢年過節、迎神賽會中不可或缺的遊藝,所以舞獅在早期便 以興盛。傳統的獅陣大都由武術館組成,若是一般社團也都要聘請武師來 教拳腳功夫,藉以鍛鍊成員的身體。其他著名技藝有象棋、圍棋、五子棋 、蹴鞠、龍舟、角抵。14. 三、 名詞解釋 (一) 泰國電視劇 (Lakorn): Lakorn 是泰國對電視劇的稱呼。Lakorn 的定義為使用泰國語言演出的. 浪漫愛情連續劇。Lakorn 連續劇會在每晚的黃金時段 (晚上八點半) 在泰國 的電視上播放,每集的時間為兩個小時 (內含廣告時間),一部 Lakorn 通常 為有結局的故事,不像西方的影集,但卻像是西班牙的電視劇,一部連續 劇通常會播出三個月,每個星期播出兩到三集,模式為星期一到星期二、 星期三到星期四、星期五到星期日。每個頻道同時會播放三部 Lakorn,因 為想要吸引最大的觀眾,每個頻道都會相互競爭而選用最有名氣的演員, 當最好的 Lakorn 播出的當晚, 於播出前會有一個小小的預告。有些時候, 一些黃金時段的 Lakorn 會在幾年後的上午重播。 Lakorn 的特徵:. (1) 特殊的角色設定: Lakorn擁有非常特殊的時空及角色設定。雖然某 些劇在角色的設定上因與現實有些許雷同而產生錯誤,但是仍然 受到泰國觀眾廣大的支持與歡迎。 (2) 完美結局: Lakorn通常都有個完美的結局,最具特色的都是主角會 跟心靈相契的那個人結婚,從此過著幸福快樂的日子。 (3) 螢幕情侶: 最主要的螢幕情侶會在Lakorn開始拍攝前就已確認完畢, 也因此能讓觀眾們票選成為當下最受歡迎的明星。. 14. 華人文化,http://news.sinchew.com.my/topic/taxonomy/term/629,(閱讀日期 : 2013/10/11)。 13.

(22) (4) 反派角色: 反派的女配角在Lakorn裡面有時候是必須的,她一定會 愛上男主角並且會採取一切該有的行為去阻止男女主角相愛。 (5) 善有善報、惡有惡報: 最後在故事裡面的所有衝突都會被化解, 每個人都會原諒對方,壞人會得到應有的懲罰,而好人會得到獎 賞。 (6) 劇情戲劇化: 演員會藉由肢體動作及眼神將劇情無限制的誇大, 特別是來自反派女配角的陰險及手段。15 Lakorn的負面影響: Lakorn 在黃金時段播出所產生的問題是逐漸破壞. 了普世的價值以及正常人們的觀念,意圖創造以主要演員呈現的戲劇表現 。數部Lakorn持續追隨這種誇張的模式。過了一段時間,卻造成觀眾失去 與現實的接觸、各項政策的問題,以目前的泰國來看,Lakorn所造成的負 面影響以為數不小,像是漠視普世價值與正常的道德觀念,進而使人們失 去基本的思考能力,結果造成人民易於被操控。16. (二) 九皇爺誕: 九皇爺誕(Nine Emperor Gods Festival):九皇爺誕的泰文是ThesaKal KinJe (เทศกาลกินเจ),17在每年的農曆九月朔日至初九,東南亞的泰、馬、新三. 國華人社會,都會盛大慶祝九皇大帝聖誕,善男信女們穿著一身唐裝素服 ,茹素齋戒,虔誠禮拜。九皇大帝就是北斗九星。在中國,千餘年前,即 有北斗九皇的信仰。《臺灣通史》也提到: 自(九月)朔日起,人家多持齋, 曰九皇齋,泉籍為尚。當九皇信仰在中國逐漸式微之際,卻在東南亞傳續 。約於一八二八年,一位福建工人從江西省請了九皇香火南來泰國普吉島 ,之後又傳到馬新各地,單馬來半島一地,就有主祀或副祀九皇的斗姥宮 達四十餘座。18 東南亞的九皇信仰,除了茹素禮斗還保持原來的傳統外,其餘已為 秘密幫會洪門會,及閩南民間信仰所影響。信徒全身素服,頭綁白布,手 腕縛黃布,顯然是為明思宗(崇禎君朱由儉)帶孝; 在海或河邊接九皇大帝, 15. 泰國 Lakorn http://blog.xuite.net/warin418/thai/39032732-Lakorn- ,(閱讀日期 : 2013/10/5)。 泰劇, http://wikiyou.tw/%E6%B3%B0%E5%8A%87/,(閱讀日期 : 2013/10/5)。 17 ถาวร สิ กโกศล(Thaworn Sikkosol).เทศกาลจีนและการเซ่ นไหว้(華人節日裡的泰國).Thailand,2014. 18 劉還月,http://liu580220.pixnet.net/blog/trackback/76b768780c/210445876,(閱讀日期:2013/10/5)。 14 16.

(23) 與幫會的「反清復明」大石香爐自河中流浮而來之說相合; 受閩南民間信仰 影響的則有乩童、過火路、上刀山、出巡鎮境、送王船等。東南亞的九皇 會慶典儀式,深具特色,已成一項本地傳統的民俗活動。每年的九皇會, 吸引了眾多信徒茹素,包括少數的印度與錫克同胞。出巡時的種種陣頭, 其中以本地所創的「大旗鼓」最引人注目,與其他精彩的過火路、上刀山 等項目,成為外國遊客喜愛攝取的鏡頭。其他的民俗特色尚有到處可見掛 黃布、售賣本地風味的素食; 點燃黃色的香燭;黃色麵龜、紅片龜、壽桃、 摩訶粿等祭品; 犒賞五營軍將及迎接、恭送九皇大帝回宮儀式。每年的九皇 會,到該宮進香茹素者極多,宮外香燭攤、素食攤生意興隆,廟內外滿是 人潮,尚有閩南歌仔戲演戲酬神,擲筊遴選頭家爐主等。著名的道教百年 古剎,香火旺盛自然不在話下。. (三) 泰國傳統葬禮文化: 通常泰國人辦葬禮都會在寺廟舉行,大體放置約三到七天後進行火 葬或是等葬禮結束後先把屍體放置一百天才火葬。在葬禮期間每天早上家 人要齋僧,把火葬後的灰燼灑向河中或是高山,也帶有塵土回歸的意義。 骨灰會給家人拿回去放在家裡給子孫祭拜或是放在寺廟,有特別的節日子 孫就會前來祭拜。19. (四) 泰國佛教齋僧: 在泰國每天早上大概在五點到六點半這段時間裡,僧侶會從寺廟走 來社區化緣,通常齋僧有兩種方式: 日常齋僧或佛日齋僧。通常要齋僧的民 眾可以在家外面或在社區等僧侶來化緣即可。齋僧物品主要是飯、菜、花 朵等物品。齋僧之前,要先報齋僧物品做祈禱,到僧侶來化緣時,民眾要 先脫鞋然後才把飯、菜、花朵齋僧交給和尚,然後僧侶會念經給予祝福。 僧侶念經祝福的時候,民眾要雙手合十,跪拜行合十禮以表示尊敬,民眾 齋僧後,在中午 12 點之前要倒水迴向功德,或是在晚上去寺廟念經、打坐 等。另外一種是在佛日齋僧(佛日每個月有四天),在這四天當中,僧侶不 19. สมชัย ใจดีและยรรยง ศรี วิริยาภรณ์(Somchai Jaidee and Yanyong Sriwiriyaporn).ประเพณี และวัฒนธรรมไทย(泰國文化風 俗).Thailand,2006. 15.

(24) 會出門化緣,而是民眾要來寺廟齋僧,在佛日那一天,寺廟裡會有僧侶說 法講經,然後晚上六點如果有時間可以去寺廟念經、打坐及聽高僧講經。 而且在佛日時,老人還喜歡執行佛教五戒(所謂五戒,即戒殺生、戒偷盜、 戒淫邪、戒妄言、戒飲酒),以表示淨身,尊敬。20. 第四節. 相關文獻回顧. 當媒體跨越地域和文化的界線並且被當作跨國節目引進給當地的觀 眾時,這種媒體製作、消費或是接納都被觀眾的文化包袱,指文化上的價 值觀、特質、品味、經驗和知識,給深深影響著.媒體製作人背後所代表的 文化,就美學的標準和價值來說,影響媒體內容的製作,但從另一方面來 看,觀眾背後所代表的文化則影響他們對於媒體內容的選擇、詮釋和喜好 。以上所述和 Hall 的論點相呼應21。Hall 的論點是指有著和製作人相似的文 化背景的觀眾比較可能可以正確理解製作人的製作內容及那些內容背後的 意義,反之有不同文化背景及地位的觀眾比較容易會理解成另一種不同的 形式。 Fiske (1987),22可以說是文化研究領域傳統上支持積極觀眾概念. (Active Audience Concept) 的最大擁護者,提出由不同背景而不是由同一種特 質所做組成的大批觀眾,會積極的做出所要觀看、閱讀媒體的選擇,也為 了找出可以連結他們本身社會和文化價值與經驗的重要性而積極詮釋影視 媒體的內容和影像。 媒體接納上的文化差異:Beltran (1978, p.184)描述文化上的帝國主義 為一個可驗證的社會影響過程,23意指一個國家將其信念、價值觀、知識 和符合該國家文化的一般行為還有這國家的生活習慣強加於另一個國家上 。根據 White (2001),24這種觀念,以西方世界的經濟力量和進步的科技做 20. สมชัย ใจดีและยรรยง ศรี วิริยาภรณ์(Somchai Jaidee and Yanyong Sriwiriyaporn).ประเพณี และวัฒนธรรมไทย(泰國文化風 俗).Thailand,2006. 21 Hall, S. (1980). Encoding/decoding. In S. Hall, D. Hobson, A. Lowe, & P. Willis (Eds.), Culture,media, language (pp. 128–138). London: Hutchinson. 22 Fiske, J. (1987). Television culture. London: Methuen. Guadagnoli, E., & Velicer, W.F. (1988). Relation of sample size to the stability of component patterns. Psychological Bulletin, 103(2), 265–275. 23 Beltran, L.R. (1978). Communication and cultural domination: USA-Latin American case. Media Asia, 5(4), 183–192. 24 White, L.A. (2001). Reconsidering cultural imperialism theory. Transnational Broadcasting Studies 16.

(25) 為根基,典型的描述西方世界─通常是指美國文化─通過廣播、電視、電影 或是流行音樂來增加其權勢和影響力。以上所舉例的傳媒都帶有西方世界 的價值觀、生活方式、風格,使的本地的娛樂企業都沒有例外的納用或是 接收跨文化的研究許多都認同多元的文化接收理論,幾乎都一致的認為觀 眾比較喜歡具地方色彩的大眾媒體(影像方面),大於從國外引進的大眾媒 體,同時當有本土節目可以看的時候,觀眾也很少會選擇收看從國外引進 的節目。根據 Straubhaar (2000,p. 4),25文化上的親和力 (Cultural Proximity) 是指觀眾傾向選擇他們最熟悉,換句話說最接近的他們本身文化的節目, 比如說可以得到地方經濟支持的具民族性或是全國性特質的節目。 根據 John Dryden 的定義,戲劇是人性的一種反映,而這種反映是公 正而具有生命力的。Dryden 用了公正一詞隱涵著文學意像(而非只是複製) 人們的行動。對 Dryden 來說,這種詩義的模擬和精準卻卑劣的複製現實是 有所不同的,因為這種模擬不僅反映出了真實還帶出了生命力。當(某個團 體)正在談論 Lisidieus 戲劇的定義就表現出他對於戲劇的定義為「一種公正 而有生命立的人性意像」。然後每個人物表達出他們對於戲劇的觀點,接著 他們在法國戲劇和英國戲劇之間做比較,和討論法國戲劇和英國戲劇的優 缺點。接著在這場辯論中,他們比較古代與現代的作家。他們也討論到法 國戲劇三一律的重要性。在法國戲劇中注重所謂的時間的一致、地點的一 致和表演的一致更為接近古典戲劇的概念。因為柏拉圖對話錄(Platonic Dialogues) 的影響,Dryden 接下來試著將帶著小組深度討論幾位劇作家例如 Ben Jonson、 Molière、和 Shakespeare。當 Crites 引用亞里斯多德(Aristotle)時. ,他以劇中逼真的戲碼為例,具體提出關於押韻用法的一個異義,在另一 方面,跟據 Neader,從在戲劇中加入了藝術性後,他喜歡這種自然的押韻 法。在 Twilight 中,就是這四個朋友在 Somerset-Stairs 發表他們最後的演講 ,然後這四個朋友就分別走上他們自己的道路。 Hoskins and Mirus (1988) 介紹文化折扣 (Cultural Discount) 一詞,26說明 Archives, 6 (Spring/Summer). Retrieved October 14, 2005, from http://www.tbsjournal.com/Archives/Spring01/white.html 25 Straubhaar, J.D. (2000). Culture, language and social class in the globalisation of television. In G.Wang, J. Servaes, & A. Goonasekera (Eds.), The new communication landscape: Demystifying media globalisation (pp. 199–224). London: Routledge. 26 Hoskins, C., & Mirus, C. (1988). Reasons for the US dominance of the international trade in television programmes. Media, Culture & Society, 10, 499–515. 17.

(26) 娛樂性的節目的價值在外國市場被低估的比在本國市場還多,因為這些節 目的在國外顯得比較沒有吸引力,因為節目名字和字幕有理解上的差意, 另外國人比較難了解節目中的「風格、價值觀、信念、歷史、神話、習俗 、環境和人們的行為模式。」(Hoskins & Mirus, 1988, p. 500). 文化接近(Cultural Proximity)和文化折扣(Cultural Discount)兩個理論描 述了當文化出口到外國的市場時,其價值降低的原因,這是因為出口和進 口兩種國家的文化差異。造成國家之間的文化折扣的主要原因是因為國家 與國家之間語言的差異,但是因為媒體常常與某種文化有密切的關聯,其 他造成文化差異的元素也很重要(Park, 2005)。27在這個議題上,一個最常被 拿出來引用的例子是拉丁美洲版本的每日電視連續劇,特別是指他們家鄉 和海外拉丁美洲人也可以收看的到的那些電視連續劇(Telenovelas)。28 美國媒體 Hispanic 常常因為類似的原因而受到墨西哥所有者的捐贈, 相形之下加拿大那些說英語的人對美國文化產物和影響特別沒有免疫力, 因為他們不受語言的保護。相同道理,Kim et al. (2009) 說明在某種程度上 來說韓國電視劇跨文化的接收,29特別指接收亞洲鄰近國家的文化,或許 可以以文化接近的理論來解釋,並可以和寶來塢的影片不僅在印度還有在 別的受到印度教影響的國家,例如尼泊爾、斯里蘭卡、馬來西亞、印尼和 蘇利南等國家受歡迎的這件事做比較 (Burch, 2002)。30 與華人相關的文學作品在泰國占有主導地位,是一種文化上同化的 關係。Skinner 的作品是個基礎。他在寫作的那個年代(1950 年代) 是泰國政 府和泰國流行文化普遍對中國文化有非常差的印象,而因為當時那十年間 的反中國文化的情操和泰國政治菁英所散發出的強烈民族意識,維持中國 身分 (例如語言、文化形式、民俗信仰) 開始變得異常艱難且困難前行,31 他注意到一些分歧的習慣,但是他特別注意到中國移民開始了某種程度的 整合。那些中國移民在二十世紀中陸續的進入泰國,他們與泰國本國人的 27. Park, S. (2005). The impact of media use and cultural exposure on the mutual perception of Koreansand Japanese. Asian Journal of Communication, 15(2), 173–187. 28 Antola, A., & Rogers, E.M. (1984). Television flows in Latin America. Communication Research, 11(2), 183–202. 29 Kim, S., Long, P., & Robinson, M. (2009). Small screen, big tourism: The role of popular Korean television dramas in South Korean tourism. Tourism Geographies, 11(3), 308–333. 30 Burch, E. (2002). Media literacy, cultural proximity and TVaesthetics: Why Indian soap operas work in Nepal and the Hindu diaspora. Media, Culture & Society, 24(4), 571–579. 31 Skinner, G. William. Chinese Society in Thailand: an Analytical History. Ithaca: Cornell University Press, 1957. 18.

(27) 不同,不斷的被泰國社會所注意並且輕蔑。32那些對於中國種族壓迫的壓 力很大、很多。關於中國移民們的忠誠及焦慮,和在那段時期影響泰國南 邊區域的共產勢力在馬來西亞的暴動,是泰國人對中國人無法信任的外加 原因。因為中國共產黨的確是嘗試要影響其他國家,另外此黨在那段時間 裡在曼谷也有扶植他們的分支黨派。33 在戰後時期,中國人的地位轉變得很明顯。在一九七零年代,大部 分在的中國人在公共場合說泰文,但在家裡說中文。34但從此之後,維持 說中文的比率就開始大幅下降,Chan 和 Tong 也注意到在早期 1990 年代就 已居住在泰國的中國裔人民,已高度的被同化, 因為他們是在泰國學校被 教育、大量且習慣性的使用泰語,而且開始大量介入一些管理方面和商業 方面的工作。35大部分的泰國華人會常常去泰國的廟,像他們去中國的廟 一樣,他們對於泰國佛教的信奉,是其中一個他們對泰國社會的承諾。中 國人要融入泰國社會有三大要點,包括要尊重他們的國王、他們的信仰和 他們的國家。在一九八零年代,是否具有中國裔,在社會觀點上的重要性 有下降的趨勢,然而在某些區域依舊輕蔑中國裔,因為身為純種的泰國人 是某些地區極力保存的一個特點。36 當這些面向開始大量的影響泰國社會,某些儀式和泰國有名的那些 宗教慶典奇蹟似的還被當地人所慶祝。但是在神話基礎和許多的習俗開始 大量的在泰國出現,雖然從文獻上可以清楚辨識中國南方的儀式和風俗慣 例,但是很少被像是被那樣子清楚且輕易的辨認出來。例如具有大代表性 的有名巫師,常常在普吉島或是其他地方穿著中國寺廟的傳統刺繡的圍裙 以代表內行,但是大部分的泰國人都無法辨認或知道這個圍裙,也無法分 辨這些巫師或女巫展示權力的方法(例如切舌頭、或是用斧頭砍背部),和 他們在泰國寺廟普遍進行的儀式有什麼不同。 32. Kasian Tejapira. “Imagined uncommunity: the Lookjin Middle Class and Thai Official Nationalism”. In Essential Outsiders: Chinese and Jews in the Modern Transformation of Southeast Asia and Central Europe, edited by Daniel Chirot and Anthony Reid. Seattle: University of Washington Press, 1997. 33 Pasuk Phongphaichit and Chris Baker. Thailand’s Boom and Bust. Chiang Mai: Silkworm Books, 1998. 34 Boonsanong Punyodana. Chinese-Thai Differential Assimilation in Bangkok: an Exploratory Study. Data Paper No. 79, Ithaca, New York: Cornell University Southeast Asia Program, 1971. 35 Chan, Kwok Bun and Chee Kiong Tong. “Introduction: Modelling Culture Contact and Chinese Ethnicity in Thailand”. Southeast Asian Journal of Social Science 23, 1, (1995) pp. 1-12. 36 Clear expressions of anti-Chinese sentiment were widely expressed in rural regions largely due to the role of local Sino-Thai in moneylending. Many Thai movies of the 1980s hinged on conflicts in élite Thai families when a daughter wished to marry a man of Chinese descent. 19.

(28) 泰國人跟華人的關係很密切,所以有不少的泰華小說,這些小説的 作者寫出的泰國華人對泰國社會的認知、生活、生計、思想及觀點。1969 年前的小說,華人的角色是沒有被教育、沒禮節、沒錢、沒有人尊重的角 色,所以華人通常是配角。根據 Boonyarat(2012),37今日的華人小說變得很 多,在電視劇中,華人角色很明顯跟以前有很大的不一樣,華人再也不是 配角而是擔綱主角,跟泰國人有一樣的地位,所以戲劇的角色才比較靠近 目前真實的華人。. 第五節 研究設計與實施 一、 研究方法 (一) 文獻分析法 (Literature Analysis Method) 利用文獻分析法時,必須要對本身問題的變項要確定清楚,避免誤 用產生誤差,和在有限時間內最有效的參閱相關資料。文獻分析可以幫助 筆者釐清研究的背景事實、理論的發展狀況,研究的具體方向、適當的研 究設計方式及研究工具的使用方法。筆者所探究,依文獻資料之來源,蒐 集國內外相關著作、論文、期刊或網際網路上論文等相關文獻資料,以作 為筆者的重要參考依據。 收集資料; 1. 收集在泰國從 2003 至 2013 年電視劇。 2. 從網站尋找電視劇的相關訊息,例如編劇。 3. 從網路資料庫 (Database),探討電視劇。 4. 分析泰國電視劇內容與華人之間的關係。 5. 分析泰國電視劇中所體現的華人形象與文化。 6. 研究結果與做出結論。. 37. Lalida Boonyarat. Representations of Chinese Diapora in Life Novels of Overseas Chinese in Thai Society. Thailand : Mae Fah Luang University, 2012. 20.

(29) (二) 文獻探討 筆者從泰國蒐集了七部電視劇和其原著小說。除了電視劇外,筆者 還有蒐集和電視劇相關的 DVD Box-Set、E-book 小說、劇照與採訪雜誌,希 望可以透過這些材料來更加了解作家的巧思。另外為了尊重版權,本研究 必須蒐集正版的電視劇的 VCD 或 DVD,和電視劇原著小說,其中更包括 其相關新聞與雜誌,而這一切都是為了要更了解作家的想法。. 二、 研究計劃實施 本研究始於筆者是泰國華裔,所以決定了此研究方向。筆者透過文 獻的閱讀及與指導教授討論,不斷修正研究的結果,其研究流程程序如下 圖:. 21.

(30) 確定研究題目. 蒐集與閱讀相關資料. 回泰國找影視資料 文獻探討. 收集影片. 評論影片. 分析資料. 提出結論與建議. 圖一 研究流程示意圖 圖片來源:筆者繪製. 22.

(31) 第二章 華人文化與泰國電視劇 內容演變之探討 第一節. 華人之身份認同. 身份的英文翻譯是" Identity",此字之字源是從拉丁字根"Identitus", 與" Idem"的意思相同。" Identity"有兩個意思:Sameness 及 Individuality。在 劍橋字典中(Cambridge Advanced Learner’s Dictionary 3th (2009:713) Identity 指的 是一個人的身分,38或是指一個人或是一群人不同於其他人的特質。 Durkheim (1897:50-59) 的第一個目的是要去辨別宗教在社會中的源頭. 和其功能性,39他覺得宗教的源頭是同志間的友愛、忠誠和團結。他的第 二個目的是去辨別特定宗教在不同文化間的連結,找尋一個共同的起源。 他想了解宗教間有無共同的社會觀點,有無擁有超越靈性和上帝的概念。 但是 Cooley(1902:189)解釋 Identity 是一個人的自我是如何產生於社會 上,這涉及與人之間的互動和覺察。40意指人們從了解別人如何看待自己 ,形塑自己的自我概念。因為人們遵照著別人認為自己應該有的樣子,所 以表現得與別人所想像的自己不同是十分困難的,甚至是是不可能的。 Cooley 闡明社會是一個相互交織、相互運作的精神自我(Mental Self)。Cooley. 第一次使用鏡中自我(Looking Glass)這個詞是在 1902 年在他的著作 Human Nature and the Social Order 中。41 Hall(1977:1)說明身分認同(Identity)不是自然形成的,42而是是從從文. 化變遷中所形塑出來的,文化的社會建構(Social Construct)不能假設為文化 的循環(Circuit of Culture)。身分認同就是從文化裡面被生產(Produced),被消 耗(Consumed)後來被規範(Regulated)的身份認同。同時也透過符號圖像系統 (Symbolic Systems of Representation) 來創造意義 (Creating Meaning),泰國的華 38. (Identity「noun」 who a person is/or the qualities of a person or group which make them different from others.) 39 Durkheim, E. Durkheim's Latent Theory of Gender and Homicide. New York: Oxford University Press. 1897. 40 Cooley, C.H. Human Nature and Social Order. New York: Scribner’s, 1902. 41 http://education-portal.com/academy/lesson/charles-horton-cooley-theory-microsociology.html 42 Hall, S. Encoding/Decoding.In S. Hall, D. Hobson, A. Lowe, & P. Willis (Eds.). London: Hutchinson, 1980. 23.

(32) 人身分認同融合他們在泰國社會的經驗和他們本來的文化。 Nopporn Prachakool (1989:59-62),補充說明身分認同(Identity)就是明白. 及了解自己是自己、別人是別人,然後別人也了解我是誰,包括我們的團 體跟其他人的差別。身分認同具有個人的特色或團體的特色,但會因為環 境及社會改變。身份結構是從社會建立而來。這些社會的進程對於創建身 分認同和繼承很重要。所以,身份認同是一種對社會整合的貢獻,成員不 一定要全部要互相認識彼此可是要知道某些傳統(Tradition)(社會傳統,團體 傳統等等)。43 筆者可以歸納華人的身分認同就是從社會化(Systematization)開始,然 後最重要的部分是讓社會學習程序(Social Learning Processes)有創意(Creation) 跟繼承(Succession),這就是身份認同的步驟。關於社會學習程序(Social Learning Processes) 讓華人有自己的方式表達自己的身分認同,像家庭的關. 係、語言、文化風俗 (Institution and Convention)。. 第二節 泰華電視劇對泰國當地文化的衝擊 華人移民來泰國之後,除了帶來先進的技術,也帶來了文化的衝擊。 因此,我們也能說,華人是使讓泰國發展進步的一部分原因。但最早來泰 國的華人,都是白手起家的。剛到泰國時,雖然貧窮,但是他們努力工作 ,攢到錢後開始做買賣,這些努力都是讓社會進步發展的主要原因之一。 從 Thaneewat Boondho(1999:6)說,華人來泰國發展,就是為了讓自己的生活 能夠更好、更穩定,為了養家,所以要努力賺錢,因為一開始沒有泰籍身 份,只能先做苦力,然後做買賣,後來發展出來的商業貿易,讓泰國經濟 更加蓬勃。44 華人因為夠努力、夠勤勞,加上做買賣,很快就能達到成家立業的 目標。有許多華人選擇與泰國人結婚。所以在泰國社會裡,華人的後代為 數不少,因此在文化風俗等方面,會為了要與當地社會融合適應而有所改. 43 44. นพพร ประชากุล(Nopporn Prachakool). มองหลากมุมโพสต์โมเดิร์นในเชิงอรรถวัฒนธรรม(看見文化差異).Thailand:Wipasa,1989. ธานีวฒั น์ บุญโต(Thaneewat Boondho). ภาพสะท้อนชีวิตชาวจีนในวรรณกรรมของหยก บูรพา(The Reflection on of Chinese way of life in Yok Buraphas Literary works). Thailand: Srinakharinwirot University, 1999. 24.

(33) 變,所以在泰國社會上華人的身份認同就有屬於自己的特色。 華人後代因前幾代的努力變得有錢及擁有泰國國籍,除了做買賣之 外,因擁有國籍後,就能擔任公務人員與擁有與泰國人一樣的權利。這些 改變讓華人的文化風俗對泰國有很大的影響。例如有人撰寫華人祖先繼述 到後代的故事,使用故事書(故事小說)來傳授文化、藝術、社會、生活等 。除了使用書作,另外方式就是電視媒體將這些與華人文化相關的故事做 成電視劇。 電視媒體是最容易、速度最快及最方便的傳播管道,對觀眾來說可 以聽跟看,電視媒體就可以將各種經驗及文化,傳遞給大家知道,也能夠 反映當時的社會問題等。今日的觀眾可以自由選擇喜愛的媒體,各種傳播 媒介很容易分享,傳遞的速度也很快、很方便。每個家庭都有電視,所以這些 電視劇是可以隨處觀看的,也因此增加的傳播的速度。. 電視劇及社會影響 觀眾看電視劇會受到很多的影響,有缺點也有優點。 Sasithorn Apisitnirun (1998:3)說,電視劇對小孩子的影響有以下 4 個: 1.生理影響,這對小孩子影響不大,像在光線不夠的地方看電視劇,. 或是看電視劇時離電視很近。 2.心理影響,基本上,小孩子喜歡看動作較多的內容物,會影響到孩. 子的心理情緒,如果內容很暴力或恐怖,孩子會以為是現實世界的 縮影。 3.認知效果,電視劇能幫助孩子學會各項生活技能,電視劇能夠使社. 會有紀律及孩子們也可以從電視劇中學習到各種社會文化。 4.行為影響,電視劇影響到觀眾的行為,特別在是孩子們身上,因為 孩子的模仿能力很好,記得很快,因此容易有樣學樣。45 Jarin Lerdjiraprasert (1992:4) 說電視劇除了給觀眾最直接的娛樂效果之. 外,另外還有傳授知識及能幫助社會的功能,讓人可以增進氣質修養,所. 45. ศศิธร อภิสิธ์ ิรันดร์ (Sasithorn Apisitnirun).การขัดเกลาทางสังคมผ่านรายการโทรทัศน์สาหรับเด็กประเภทรายการปกิณกะบันเทิง(Socialization Through Children's Television Program In The Type Of Variety Show). Thailand: Chulalongkorn University,1998. 25.

(34) 以電視劇就是也算是一種社交調劑。46 筆者認為電視劇是一種用來反映社會問題表現方式,故事都從實事 的故事改編或者另外創造新的故事。從作家編劇,作家自己本身就是這個 社會的一員,所以可以說電視劇是一種生活方式的呈現,也能讓這個社會 得到一種反思的效果。電視劇常常掌握了當時的社會價值並繼承這些社會 價值、文化、觀念等,不知不覺就與觀眾有了共鳴。電視劇也能被稱作是 一種社會反映的公共媒體,能夠呈現社會關係與電視劇的關係,其中包括 文化、觀念、信念、教育培養等,也讓人能更了解這個世界。所以看電視 劇就可以透過劇中故事、角色來看到這個社會的投影。而研究泰國電視劇 ,則可透過華人身份的認同、文化風俗、家庭文化、商業模式等方式來了 解在泰國的華人的相關特色。 電視劇是娛樂節目的一種,泰國的第一部電視劇是《Suyanee 不想結 婚》(สุ ยานีไม่ยอมแต่งงาน),當時在泰國頻道四 Bang Khoon Prom(Channel 4;此為頻 道名稱)在拍片時,攝影機有好幾個,所以演員不知道鏡頭在哪裡。劇本很 仔細,因為鏡頭、戲劇佈景、音樂、服裝等等全部都由劇本指定。 泰國電視頻道四 Bang Khoon Prom(Channel 4;此為頻道名稱)開播兩 個月後,第一部的電視劇《Suyanee 不想結婚》(สุ ยานีไม่ยอมแต่งงาน)才播出(1956 年 1 月 5 日),當時電視劇是現場演出(Live Performance)的短劇(情景喜劇 Sitcom),那時的電視演播室很小(Television Studio),所以螢幕有限,而且演. 員不用背劇本,演的時候會有人提詞。第一年只有放映六部片。從 1958 年 開始泰國電視劇越來越緊榮,話劇演員(Theater Actor)也開始演電視劇。泰 國電視頻道四 Bang Khoon Prom (Channel 4) 當時很受歡迎。其他的電視頻道 也跟進頻道四。通常電視劇都是將話劇的劇本拿來翻拍(Remake)。在 19621967 年之間,泰國電視劇競爭很激烈,首要原因是每個電視頻道都一直播 放電視劇,第二個原因是長片(Long Films)重新受到歡迎。這些原因讓泰國 電視劇更進步,1976 年泰國電視劇用錄音機拍片,並確定了固定的播映時 間,星期一到星期五的晚上(參考美國電視劇新聞結束才有電視劇),《Tud Dao Bood Sa Ya》在新改的時間表上,當時很受歡迎。後來每個媒體公司都. 46. จริ นทร์ เลิศจิระประเสริ ฐ (Jarin Lerdjiraprasert). อาชีพของสตรี ในละครโทรทัศน์(Occupational roles of women in television drama). Thailand: Chulalongkorn University, 1992. 26.

(35) 照著這個方式來拍片及時間表。 1977 年 National Telecommunication Commission of Thailand 為了節約能源 ,的以公告不能在 16.00-20.00 點播放節目。當時華人電影開始與起。並沒 有準確的記錄什麼時候華人電影第一次到泰國上映,但最早華人影片的紀 錄是在 1974 年,新的電視頻道頻道三(Channel 3;此為頻道名稱),一個目前 很受歡迎的泰國電視台,帶來台灣戲劇《包青天》(Chinese Television System Inc. : CTS 共 350 Episodes),泰文翻譯是 Bao-Boon-Jin,是從福建話(閩南語). 的包文拯 Bāo Wén Zhěng 而來,泰國華人通常是福建人移民來的,戲劇標題 是泰國華人緬懷他們家鄉的一種方式,而包青天最為華人社會知曉,當時 《包青天》非常紅。兩三年後,兩個泰國公司 Coliseum Film 及 P.D. Film Promotion 合作拍電影片 Yuu-Kub-Koong (中文翻譯:跟阿公住在一起)。47他們. 請台灣明星儀銘來演爺爺的角色,因為他是當時很紅的電視劇《包青天》 的男主角。Yuu-Kub-Kong 在泰國上映時間為 1979 年 1 月 27 日。從這時開 始可以在每部電視劇與電影看到華人角色,在泰國社會中並沒有特別區分 泰國人及華人,泰華只是祖先是華人,有華人血統,但泰華也是泰國人。. 第三節. 泰華電視劇之劇情介紹. 筆者從 2003-2013 年看全部 818 部的電視劇,藉由劇情介紹,找出劇 中內容與華人文化相關的故事,其實在泰國電視劇都有華人角色跑出來, 但是不是華人的故事內容,但因不是劇情主軸,只是故事中的一環,所以 無法直接顯現出華人的文化特色。從 818 部的電視劇可以找出以華人文化 為主要題材的共有 7 部電視劇: 《跟阿公住在一起、2005 年》, 《牡丹花的 最後一瓣、2008 年》,《雲上的寶石、2009 年》, 《爱情糯米粽、2009 年》 , 《橙花皇冠、2010 年》,《旗袍、2012 年》及《命定天堂、2012 年》。. 一、 《跟阿公住在一起》 Yok Boorapa 本名 Charemsuk RongkaPalin,是一名泰國作家, 《跟阿公 47. 早期泰國影片,http://www.thaifilm.com/forumDetail.asp?topicID=1629&page=6&keyword, (閱讀日期: 2013/10/22) 。 27.

參考文獻

相關文件

本組洽據泰國工業部產業經濟局表示,目前有意參與競 標的企業計泰國 14 家、中國大陸 7 家、日本 4 家以及韓 國、法國、義大利各 1 家,泰方預計於 11 月 12 日公布

投資成長幅度遠低於2020年。就所觀察的國家來看,其中以對新加

中華民國 106 年 6 月 27 日中市教高字第 1060056071 號函訂定 中華民國 107 年 10 月 4 日中市教高字第 1070089819

中華民國 100 年 5 月 3 日中市教特字第 100004838 號函下達 中華民國 101 年 10 月 23 日中市教特字第 1010077865

(3) 居住海外之中華民國國民申請數位借閱證時,如無身分證影本,可利 用郵寄或電子郵件提供個人身分證字號、中文名字暨中華民國護照影 本或影像檔

駐泰國代表處「台泰義務律師諮詢服務帄台」有近 130 位台灣及泰國律師加入義務諮詢服務行列,均可以 中文溝通,且大部分可以透過

目前據海洋保護協會 2017

克拉地峽為泰國與馬來半島連接的地區,最窄處只有56公里,地