• 沒有找到結果。

天鷹與神豹的故事

我並不依循任何潮流或流行。

—伊莎貝.阿言德23 由於孫子的要求,伊莎貝.阿言德開始寫這個故事。阿言德在訪談中提到:「寫 故事給青少年不是我的原創;這是我三個孫子拜託我很久的事情24。」三部曲的故 事主角亞歷山大,正是以伊莎貝的孫子亞力韓德羅.弗利亞斯(Alejandro Frías)

為樣本;故事中的女孩娜迪雅,則是以她兩個孫女安德瑞亞和妮可(Andrea and Nicole)為範本;而書中的祖母凱特(Kate),儼然是作者阿言德的寫照。有別於 她一向創作的題材,阿言德把自己和孫兒投影在這三部曲裡,成為冒險小說中的 主角,並將讀者設定在青少年族群。

由於是要寫給青少年朋友閱讀的,因此,這三部曲有別於阿言德以往的作品,

書寫風格轉為淺顯易懂。在《舊金山讀本》(San Francisco Reader)中,傑夫.特 洛依安諾(Jeff Troiano)所做的訪談裡,詢問了阿言德本人對於這三部曲的書寫風 格之看法:「請問妳在寫給青少年讀者時,會用不同的語氣書寫嗎?會比較不費力 嗎?」針對這個問題,阿言德坦承:「我不覺得不費力,反而要花更大力氣。當寫 給青少年讀者時,作者必須在每一頁充滿豐富的情節,要寫得好像在趕時間。原 因是因為孩子們已經被電視和電影的快速影像影響太多,不可能花三十頁享受一 件事的敘述。我必須把故事的速度加快,和我過去的做法完全不同。而且,他們

23 張淑英著,〈伊莎貝.阿言德—神奇冒險,魔幻魅力〉,《誠品好讀 Issue:78》,頁 92。

24 參考自‘Everything Is Possible-An Interview With Isabel Allende’, Writing, Oct.2006, Vol.29 Issue 2, pp. 8-10. 在此篇訪談中提問到:“What made you want to start writing books for teen readers?”阿言 德的回答是:“I had promised my grandchildren-Alejandro, Andrea, and Nicole-that one day I would write a story for them. They liked the first book La Ciudad de las Bestias so much, that I ended up writing a trilogy for them.”

也希望在對話中找到好玩的地方,那很難。我認為比給成人的作品難多了25。」

或許,當我們開始讀這三部曲的時候,可能會在心裡冒出疑問,「糟糕,阿言 德怎麼墮落到了如此童言童語的程度!」幸好,這不是真的!以考量青少年讀者 的接受情況而書寫的作品,只要青少年讀者願意繼續讀下去,就會發現,雖然整 本書相較於阿言德的其他成人小說作品,乍看之下顯得簡約、樸素,甚至被認為 是刻意營造的簡單風格,但——那其實只是緩步揭開的煙霧彈。你才一回神,煙 飛霧散,故事已在你面前奔騰而出;在那一瞬間,彷彿你已經站在故事的主要場 景——亞馬遜河雨林、喜馬拉雅山與非洲森林裡了。自此之後,你應該不可能把 書放下了。

如此引人入勝的寫作功力,竟是阿言德的首度嘗試;不依循傳統潮流與現代 流行的她,究竟於筆下構築了何種樣貌的世界?以下,將簡述阿言德所創造的魔 幻故事。

一、《天鷹與神豹的回憶首部曲-怪獸之城》(La Ciudad de las Bestias)

  少年亞歷山大生長於美國加州一個安靜的小鎮,因母親罹患癌症,而父親必 須帶母親前往德州做治療,他迫不得已,必須前往紐約,暫時投靠古怪的奶奶凱 特。於是,身為《國際地理雜誌》旅遊報導作家,六十四歲的凱特,在足跡早已 遍及世界各地之情況下,將首度帶著孫子與研究探險隊前往亞馬遜河,探尋傳聞 中的神秘怪獸。

25 參 考 自 http://www.sanfranciscoreader.com/interviews/allende%20interview.html “A Conversation with Isabel Allende” by Jeff Troiano. Jeff Troiano 訪問阿言德:“Do you use a different writing process when you write for the young adult market? Do you find it less taxing?”阿言德的回答則 是:“ I don't find it need to keep a pace that feels like you're in a hurry. The idea is that kids are so used to the images on television and in movies that they will not linger for 30 pages of description. I have to speed up the pace of my story in ways I'm not used to. And they also want dialogue and humor--it's harder. I find it harder.”

  亞歷山大和生長在巴西,精通動物語言和印地安土語的雨林女孩娜迪雅相 遇,在這神秘的境域裡,他們分別召喚出屬於自己靈魂的圖騰動物——亞歷山大 是「豹」,而娜迪雅是「鷹」。因為他們的機敏,赫然發現一樁內幕不明的陰謀,

就在這個由人類學教授、貪婪的企業家、上尉、協助打疫苗的女醫師與攝影師等 組成的探險隊中,藏匿著試圖謀利的共犯。一行人深入雨林,沿途中,陪同的士 兵有的身中毒鏢喪命,也有的遭受怪異惡臭毒害而暴斃,疑雲叢生。另一方面,

亞歷山大與娜迪雅因與神秘的印第安霧族人離奇相遇,遂置身於隱密的原始高 地,霧族首領更賦予他們庇護原住民的重責大任。為了達成使命,兩人抵達霧族 神祇的殿堂,並各自承擔一段艱難的歷險,他們學習克服自身弱點,體認到「要 收穫多少就要施予多少」的道理。而暗藏叢林的殘忍真相也終於被一舉揭開。

二、《天鷹與神豹的回憶二部曲-金龍王國》(El Reino del Dragón de

Oro)

亞馬遜河雨林探險之旅結束一年後,亞歷山大(神豹)和祖母作家凱特、摯 友娜迪雅(天鷹)以及《國際地理雜誌》攝影師等人再度啟程,橫度千重山萬重 水,抵達喜馬拉雅山,造訪地球生態環保的聖地——禁地之國——也就是藏傳佛 教所在的「金龍王國」。金龍王國與世隔絕,呵護著大地最後一片淨土。然而,金 龍王國裡,金龍雕像的傳說遠近馳名,引人覬覦;眾人趨之若鶩,卻是只聞其名,

未見其形。

另一方面,金龍王國的國王繼承人迪巴度正與喇嘛師父天行在深山習武練 功,修身養性,試煉心性,其間幾番歷經奇遇險阻,再再考驗著他是否能繼承王 位,擔當大任。來自西方的旅人和東方的僧侶,也因為驚險的遭遇和神奇的念力 而相遇。自此,金龍傳說牽引著慾望、友誼、愛情、權力、承諾,將持續不斷的 考驗著人性的貪婪與大愛。

三、《天鷹與神豹的回憶三部曲-矮人森林》(El Bosque De Los

Pigmeos)

  繼亞馬遜河熱帶雨林、喜馬拉雅高山上的經歷,娜迪雅和亞歷山大的第三次 冒險,將騎著大象遠征到遙遠又充滿想像的非洲。在人煙雜亂的傳統市集,龐然 身形的女巫,帶領他們進入迷茫的預言世界。接下來的日子,搭乘黑美人安琪的 小飛機,危顫顫地深入渺無人跡的非洲森林。他們一方面想要幫助有著鬥牛士精 神的西班牙神父,一探宣教士失蹤之謎;一方面止不住好奇的冒險熱情,催促著 包括凱特奶奶在內的《國際地理雜誌》成員邁向死生未卜的旅程。在熱帶叢林和 沼澤地裡寸步難行,日防暴雨蟲擾,夜鬥猛禽獸侵——如此苦不堪言的行進中,

不僅有對人性忠誠的挑戰,也有日漸滋長的青春愛苗,而「堅持」是他們唯一的 選擇。直到抵達恩高背村落,他們被一群小孩模樣的森林矮人發現,一場不可避 免的戰爭於是引爆,體格瘦小的矮人,想盡辦法要戰勝神奇法力與武裝軍隊集三 頭於一身的怪獸,只為了要找回矮人生存的自由。

以上三本青少年小說系列,無可否認的,皆展現了阿言德超凡的想像力與無 私的世界關懷。在亞馬遜河熱帶雨林裡冒險,揭開看不見的恐怖真相;於喜馬拉 雅山上的幽谷,領略東方宗教修練的勇氣與純粹;以常被世人忽略的非洲為背景,

阿言德振筆疾書,希望人類能關注到全球和平!她將文學作品灌注其對世界各地 與世界文化的愛。正如同1982年諾貝爾文學獎得主馬奎斯所言:「人類沒有比不懂 得愛更大的不幸了26。」之精神一般,阿言德不願跟隨潮流或是依循傳統,她想藉 著「魔幻現實」來說故事,與我們討論不同形式的愛與成長。

透過《天鷹與神豹的回憶三部曲》,我們開始經歷一趟青少年的成長旅程。這 一段在魔幻羽翼下,即將啟程的愛與探索之旅,把現實世界背後隱藏的諸多問題,

藉由魔幻羽翼的拍動,飛翔至魔幻現實世界的大海上,並揮灑出無限漣漪——包 裹著阿言德對青少年與世界的愛,一圈又一圈。

26 馬正飛主編,《100 位諾貝爾獎得主智慧語錄》(台北:新潮社,2006 年 11 月),頁 272。

第二章 地平線的另一端