• 沒有找到結果。

師生在作文交流活動中所面臨的困難

第四章 研究結果與分析

第五節 師生對作文交流活動之看法與建議

三、 師生在作文交流活動中所面臨的困難

學⽣在作⽂交流活動中所⾯臨之困難同樣透過學習者問卷來蒐集,問卷 使⽤開放性問題,下列將分項敘述臺、美學⽣在「作⽂反饋交流活動」及「作

⽂問答交流活動」分別⾯臨的挑戰及困難。

(⼀)作⽂反饋交流活動 1. 臺美學⽣⾯臨之困難

統計臺美學⽣在「作⽂反饋交流活動」所⾯臨的困難,主要可歸類⾄以 下⼋類:理解語⾔交換夥伴所寫的作⽂、理解語⾔交換夥伴所給的反饋、撰 寫作⽂、給予反饋、語⾔交換夥伴對⾃我作⽂的觀感、緊張且想寫得更好、

無困難及其他。下表四-11 統計美國、臺灣學⽣在「作⽂反饋交流活動」所

⾯臨之困難:

表 四-11 臺美學⽣於「作⽂反饋交流活動」中所⾯臨之難點統計(筆)26 美國學⽣ 臺灣學⽣

理解語⾔交換夥伴所寫的作⽂ 1 3

理解語⾔交換夥伴所給的反饋 3 0

撰寫⼆語作⽂ 1 1

給予語⾔交換夥伴反饋 1 5

語⾔交換夥伴對⾃我作⽂的觀感 2 0

緊張且想寫得更好 3 5

無困難 2 1

其他 1 1

在上述整理之學習者困難點中,有兩項關於理解輸⼊,即「理解語⾔交 換夥伴所寫的作⽂」與「理解語⾔交換夥伴所給的反饋」,前者是閱讀⼆語

26 感謝口試委員洪嘉馡老師的修改建議。

102 也有助於提升學習者對母語的意識(Tolosa, Ordóñez, & Guevara, 2017),

且能幫助學⽣發展其批判閱讀與分析技巧(Chaudron, 1984; Keh, 1990)。

承上所述,「作⽂反饋交流活動」是交換課程中的作⽂作業,是對中國

27 原文:「 Not really, the only thing was interpreting what the foreign student had written (feedback wise), but with some help it was easy to understand.」

28 原文:「 I worried that my essay topic was something they wouldn’t be interested in and they would not like reading it.」

29 原文:「 They didn't agree with what I wrote about.」

避免使⽤不⾃然的措詞與詞彙。30」也有美國學⽣認為上課所學的作⽂寫作 策略能讓他表現得更好,緩解交換作⽂的緊張感31。另⼀⽅⾯,臺灣學⽣為 了想把作⽂寫得更好,幾名學⽣運⽤較困難的詞彙。此外,也有學⽣指出他 們擔⼼⾃⼰寫的「Chinglish」會讓美國學⽣看不懂,⽽思考如何避免寫出「中 式英⽂」的句⼦。⽽學⽣指出的這些困難點實則反映了同儕反饋的優勢,即 學⽣主動修改⾃⼰的寫作,增加學⽣的⾃主學習意識和責任感,⽽⾮僅被動 地依賴教師的指導(Jacobs, 1989; Mendonca & Johnson, 1994; Villamil &

Guerrero, 1998)。

2. 臺美教師⾯臨之困難

臺灣教師在執⾏「作⽂反饋交流活動」所遇到的困難主要是臺、美班級

⼈數上的差異,由於臺灣學⽣有 40 名,⽽美國學⽣僅 14 名,在選擇參與「作

⽂反饋交流活動」的學⽣時,雖先詢問是否有⾃願者,但因⼈數多於 14 名,

仍需經過篩選,這也是活動中較可惜之處。

美國教師(筆者)在進⾏「作⽂反饋交流活動」時,則發現閱讀臺灣學

⽣的反饋對美國學⽣來說並不容易,尤其華語書⾯語變化多,且有許多縮略 詞,美國學⽣在閱讀上要更有耐⼼,且須教師在旁解釋,需要使⽤更多的課 堂時間,才能確保每位學⽣都完全理解⾃⼰所收到的反饋。

(⼆)作⽂問答交流活動 1. 臺美學⽣⾯臨之困難

臺、美學⽣在參與「作⽂問答交流活動」中所⾯臨之困難,可分為下列 九類:理解語⾔交換的問題、理解語⾔交換的答覆、提出問題、回答問題、

需要簡化⾃⼰的語⾔、⼆語寫作能⼒不⾜、雙⽅認知不同、無困難及其他。

下表四-12 統計雙⽅學⽣在活動進⾏時所⾯臨之困難:

30 原文:「 Trying to make my Chinese writing sound as if a native student had written it. I tried to avoid awkward phrasing and vocabulary as much as possible.」

31 原文:「I was nervous at first, but I thought that the vocabulary and transition

sentences/phrases that we learned early on were immensely helpful in easing that nervousness and helped me write more naturally.」

104

表 四-12 臺美學⽣於「作⽂問答交流活動」中所⾯臨之難點統計(筆)

美國學⽣ 臺灣學⽣

理解語⾔交換的問題 0 4

理解語⾔交換的答覆 2 1

提出問題 4 8

回答問題 1 10

需要簡化⾃⼰的語⾔ 0 3

⼆語寫作能⼒不⾜ 0 9

雙⽅認知不同 1 3

無困難 6 2

其他 0 3

與「作⽂反饋交流活動」中學⽣所⾯臨之難點相似,「作⽂問答交流活 動」的難點亦包含理解輸⼊及輸出。在理解語⾔交換的問題上,美國學⽣未 有任何困難,⽽ 4 名臺灣學⽣指出⾃⼰需要花⼀點時間才能理解對⽅的意思,

且要試著去解讀。⽽這可能是因為美國學⽣的作⽂時有語法、詞彙誤⽤或語 序混亂之情形,使不習慣閱讀中介語之臺灣學⽣有理解上的困難。另外,臺 美學⽣亦有理解語⾔交換答覆的問題,⼀名美國學⽣指出:「因為有些臺灣 學⽣的回應使⽤了我較陌⽣的詞,所以閱讀起來有些困難。32」⼀名臺灣學

⽣說明其難點為:「他們對我們⽂章的回覆,因為⽂法有點看不懂,也有問 其他同學,可能是⽐較⼝語。」從上述美國及臺灣學⽣的回應來看,閱讀回 應所產⽣的困難多來⾃真實語料與課堂教材的落差,例如使⽤了沒學過的詞 彙或較為⼝語的⽤法等。

與輸出較直接相關的兩項難點為提出問題及回答問題。提出問題是最多 美國學⽣提出之難點,亦有 8 名臺灣學⽣認為困難。對於美國學⽣困難的原

32 原文:「It was also somewhat difficult for me to read the students' responses based on some of the unfamiliar words they used.」

因如這名學⽣所述:「必須提出三個不同主題的問題詢問語⾔交換夥伴。33」 由於臺美學⽣⼈數的差異,⼀名美國學⽣須配對三名臺灣學⽣,因此美國學

⽣提出問題的份量也較重。另⼀⽅⾯,許多臺灣學⽣也對決定主題感到困難,

有學⽣指出是因為「 要找⼀個對⽅知道的並可以回答的問題。」,也有學⽣

表⽰:「在選擇問題時有點猶豫,不知道選什麼才能得到最有趣的回應。」

從臺灣學⽣覺得困難的理由來看,臺灣學⽣對語⾔交換夥伴的感受及交流經 驗相當在乎,因此對⾃我提問的期待也較⾼。

認為回答問題為活動難點的學⽣多為臺灣學⽣,且為數最多。臺灣學⽣

指出:「他們提出來的問題有些很有挑戰性且偏專業,需要思考較久且須令 他們滿意。」、「他們常針對中國提問,這就讓我們必須先去查詢資料研究

⼀下相關資料。」這與先前提及之美國學⽣的教材內容主要討論當代中國社 會議題和現象,因此美國學⽣多詢問語⾔交換對中國議題的看法,或臺灣是 否有類似情況。⽽臺灣⾼中⽣對中國議題較陌⽣,難以共鳴,因此在回答此 類問題時,需要額外查找資料,無法直接敘述實際經驗或社會觀察。另⼀⽅

⾯,⼀名美國學⽣則點出:「我發現要回答⼀些⼈們所經歷的困境很有挑戰 性。34」對於臺灣學⽣較為私⼈的問題,也可能使回答問題變得困難。然⽽,

無論是美國或臺灣的學⽣,皆因預料外的問題⽽更深⼊地思考以往未曾留意 之事,為回答語⾔交換夥伴的問題,著實能促使學⽣⾃主學習,並培養其省 思能⼒。

另外,與輸出亦有所連結的兩項難點,分別是需簡化⾃⼰的語⾔及⼆語 寫作能⼒不⾜,提出這兩項難點的皆為臺灣學⽣。認為需要簡化語⾔讓語⾔

交換夥伴看懂的臺灣學⽣指出:「我會怕我寫的⽂章可能會讓外國⼈有點難 理解。」、「我怕在回覆的時候⽤字太深,讓美國學⽣覺得中⽂很難,失去 學習信⼼。」從上述回應可以看出臺灣學⽣深知跨⽂化溝通需適度地調整⾃

語⾔難度,以期溝通過程順暢。另⼀⽅⾯,未有任何美國學⽣提出此項顧慮,

原因可能是英語為世界主流語⾔,英語母語者多有以⾃⼰母語與⼆語學習者

33 原文:「 Coming up with three distinct topics to ask the students about.」

34 原文:「I found it challenging to respond to some of the struggles people have been going through.」

106

35 原文:「There were a lot of disconnects in activities, such as how some music engines in America aren't present in Taiwan, so my partner had no idea what I was talking about.」