第三章 研究設計與實施
第三節 文化涵化量表編製
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
閩南語 客家話 潮州話 其他 都不會
圖 三-5 僑生在家使用的方言
在家會說閩南語的有20位,在家會說客家話的有26位,在家會說潮州話的有 8位,在家會說「其他」(例如福州話、興化話、廣東話等)有16位(當中已 排除香港籍的僑生);最多的是「都不會」,包括在家裡與家人說華語的,有 91位。由於有23位僑生受試者(16%)表示在家中會說不只一種方言,因此 本統計將僑生受試者回答的方言分別記入數據,繪製長條圖,如下圖三-5:
從上圖中可以發現,僑生在家中與家人的互動還是以華語為主,此數據 一方面說明了僑生在學習華語比起其他非華裔學習者更具有優勢,另一方面 也可以做為僑生華語聽說能力優於讀寫能力現象的支持。
第三節 文化涵化量表編製
本研究問卷第二部分為文化涵化量表,是筆者根據兩份國外文化涵化量 表的研究題目(SMAS 與 ASVA)進行修改,編製成為針對僑生測量其涵化 於華語社群及華語文化的測驗問卷。
如第二章第一節第三小節所述,Stephenson(2000)的 SMAS 文化涵化 量 表 橫 跨 五 種 不 同族 裔 的 受 試 者 進 行測 試 , 其 量 表 名 稱為 Stephenson Multigroup Acculturation Scale,簡稱為 SMAS。另一份文化涵化量表為 Huong Nguyen 和 Alexander Eye(2002)製作的 ASVA 文化涵化量表,名為 The Acculturation Scale for Vietnamese Adolescents,簡稱 ASVA,是針對美國籍 越南青年所製作的文化涵化量表。
以下第一小節與第二小節分別簡單介紹 SMAS 與 ASVA 兩種量表;第 三小節則是簡介本研究在參考兩種量表之後所設計的文化涵化研究量表:
一、 SMAS 文化涵化量表
SMAS 文化涵化量表是 Stephenson(2000)基於希望創造出高信度、高 效度,且可以跨族裔進行測試的動機,所編製設計的文化涵化量表。
Stephenson 將文化涵化量表分成兩個構面因素:一個構面因素是「種族 社會沉浸」(Ethnic Society Immersion,ESI),測試受試者對於自身族裔文化 的認同程度;另一個構面因素則是「優勢社會沉浸」(Dominant Society Immersion,DSI),詢問受試者對於主體文化的想法。SMAS 量表共有三十 二道題目:前十七道題目為ESI 構面,後十五道題目為 DSI 構面。在 ESI 與 DSI 的兩個構面中的題目,都包含了受試者對語言、生活、媒體和食物等項 目或類別的意見與看法。下表為筆者節錄SMAS 文化涵化量表的題目範例:
表 三-1 SMAS 文化涵化量表範例表
從以上的範例當中可以發現,Stephenson 設計的 SMAS 量表,其 ESI 與 DSI 構面當中的項目互為對應。也就是說,雖然題目的數量並未完全對應,
但可以看出 Stephenson 盡量讓受試者思考:對於某個與文化相關的生活行 為,受試者對於自身族裔文化的認同較多一點、還是受到主體文化的影響較 多一點。
構面 項目 題目範例
ESI 語言 I know how to speak my native language.
生活 I attend social functions with people from my native country.
食物 I eat traditional foods from my native culture..
媒體 I regularly read magazines of my ethic group.
DSI 語言 I speak English at home.
生活 I have many (Anglo) American acquaintances.
食物 I like to eat American foods.
媒體 I regularly read an American newspaper.
二、 ASVA 文化涵化量表
Huong Nguyen & Alexander Eye(2002)設計的 ASVA 文化涵化量表,
共有50道題目,前25題為 IVN 量表,意思是 Involvement with Vietnamese culture(Acculturation Subscale);後25題為 IUS 量表,亦即 Involvement with US culture(Acculturation Subscale)。IVN 與 IUS 量表都各分為四個構面:
群體互動(7題)、生活形態(8題)、家庭觀念(7題)、以及全球化思考(3 題)。在ASVA 文化涵化量表當中,IVN 與 IUS 兩個量表,彼此的構面分類 相同、構面之下的題數相等,且各構面之間的題目設計,都盡量做到前後呼 應或內容相似,藉以評估受試者的文化涵化程度。唯家庭觀念構面,在IUS 量表的標題原文為Family Orientation /Adolescent Independence,亦即題目設 計還多探討了青少年獨立的相關觀念。筆者將 ASVA 文化涵化量表的題目 範例節錄如下表三-2所呈現:
表 三-2 ASVA 文化涵化量表範例表(以 IUS 量表為例)
構面 題目範例
群體互動 Most of my closest friends are Americans.
I feel at ease with American people.
I enjoy going to American gatherings or parties.
How often do you hang out with American friends?
生活型態 How often do you speak English?
How frequently do you eat American food?
How often do you read American newspapers or magazines?
家庭觀念 It is okay to question parents’ authority, judgement or decisions.
Family matters should be handled democratically-where kids can also have a say.
When a boy or girl reaches the age of 16, it is all right for him/her to date.
全球化思考 It is important to me to incorporate American ways.
I would like to adopt or take up the American way of life.
As far as behaviors and values, I am “American”.
從以上的題目範例可以發現:在ASVA 量表的生活形態構面底下,包含 語言、媒體、食物等項目的題型。本研究基於此現象,將相似的題目與SMAS 文化涵化量表互相參照、進行修改,設計文化涵化量表。
三、 本研究的文化涵化量表設計
本研究的文化涵化量表,起先參考 SMAS 與 ASVA 文化涵化量表,將 兩者相同的構面整合,編製成檢視僑生涵化於華語社群及華人文化社群的量 表內容;而後在設計完雙關語理解測驗之後,結合雙關語理解測驗題目的向 度,將文化涵化量表的構面修改調整為「人際互動與文化認知」、「日常生活」、
「華語喜好」三個構面。本研究的文化涵化量表全文,詳請參見附錄。以下 為量表各構面設計說明:
本研究設計的文化涵化量表,第一個構面為「人際互動與文化認知」,
題目除了參考自SMAS 的「生活互動」構面(共3題)與 ASVA 的「群體互 動」構面(共7題),兩份量表的題目內容皆為詢問受試者對於涵化於主體文 化的人際互動。本研究將東西方文化個別的特點與東西方人的認知差異性納 入考量(例如西方較重視個體意志,而東方較重視家族整體)(錢穆,1987;
吳展良,1995),並結合僑生的背景與華人文化特性修改題目,編製成為本 文化涵化量表「人際互動與文化認知」構面的8道測驗題目。
本研究量表的第二項構面為「日常生活」,內容參考了SMAS 量表的語 言、互動、媒體、食物等項目,以及ASVA 量表的「生活型態」構面中的語 言、媒體、食物項目。但本量表將「語言」、「媒體」等與華語文類型相關的 題目獨立出來,移至第三構面;並且將兩份量表之間相似的題目合併,保留 原本「食物」的題型內容,再依照「食、衣、住、行、育、樂」等人民生活 普遍需要之原則,設計貼近日常生活或休閒娛樂的題目(例如在題目當中加 入臺灣的夜市);以及結合民俗活動、傳統文化與節日等對應的節慶活動(如:
吃粽子、放天燈等),將本構面題目修訂為8題,目的為瞭解僑生對臺灣傳統 文化生活的理解與文化涵化程度。
第三項構面為「華語喜好」,參考了SMAS 與 ASVA 文化涵化量表當中
「語言」、「媒體」等項目的題目進行整合與改寫,並從第二語言習得的「聽、
說、讀、寫」能力出發,思考日常生活中還有那些地方可能會運用到華語,
I feel at ease with Chinese people.
家中的長輩應該有責任要照顧好這個家。
The elders in the family should have more responsibility to take care of the house.
日常生活 8題 我平常會吃臺灣的小吃或臺灣菜。
I eat Taiwanese snacks or Taiwanese food.
我知道在臺灣怎麼搭公車(或捷運)到我想去的地方。
I know how to get to the place where I want to go by bus (or by MRT) in Taiwan.
我在臺灣喜歡過傳統節日,例如在中秋節烤肉,和在端 午節吃粽子。
I enjoy traditional festivals in Taiwan, such as barbequing on Moon Festival and having rice dumplings on the Dragon Boat Festival.
華語喜好 8題 我平常會看臺灣或中國的電視節目。
I usually watch Taiwanese or Chinese TV shows.
(包含上課和課外)我時常閱讀和書寫中文字。
(Including in and out of class) I usually read and write in Chinese.
本研究之文化涵化量表,答案選項採取等間隔設計。量表上答案欄的非 常不同意、不同意、不知道/沒意見、同意、非常同意,其程度間隔皆相等。
筆者在資料分析上,也依序給予1分、2分、3分、4分、5分的量化處理。文 化涵化量表總分為各題分數之加總,本文化涵化量表總題數為24題。