• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

2.1 詞的界定

2.1.3 構詞類型

O’Grady & Dobrovolsky(1987:129)指出「在人類的語言中,詞包含著兩 種基本類型,即單純詞和複雜詞。單純詞無法再分割成更小的有意義的單 位,而複雜詞可以分析出其構成部分及其意義10。」

而詞是由詞素所構成的。Packard(2001:80)認為和構詞有關的詞素有四 種:根詞(root words)、黏著詞根(bound roots)、構詞詞綴(word-forming affixes) 以及語法詞綴(grammatical affixes)11。Packard(2001:69-70)的定義如下:

1. 如果詞素表示意義,且是自由的,為根詞(root word),也就是單純詞。如:「冰」。

2. 如果詞素表示意義,且是黏著的,為黏著詞根(bound root)。如:「房」。

10 O’Grady & Dobrovolsky(1987:129) ”There are two basic types of words in human language─simple and complex. Simple words are those that cannot be broken down into smaller meaningful units while complex words can be analysed into constituent parts, each of which expresses some identifiable meaning.” 此翻譯出於筆者。其中,朱德熙(1982)、劉月 華等(1996)將「complex word」稱為合成詞,其意涵和本論文之合成詞(synthetic word)有 所不同,為了避免混淆,筆者將「complex word」譯為複雜詞。

11 見 Packard(2001:80) “We may consider all two-syllable complex Mandarin words to be combinations of the four morpheme types – root words, bound roots, word-forming affixes and grammatical affixes.”

3. 如果詞素是黏著的,具語法功能性,是詞綴。詞綴可分為構詞詞綴12(word-forming

Packard(2001:80)進一步依構成詞素的不同將漢語的複雜詞15(complex word)分成四種類型:

1. 複合詞(compound word):由兩個根詞所組成的詞。

2. 黏著詞根詞(bound root word):由一個根詞加上黏著詞根,或是由兩個黏著詞根 所組成的詞。

3. 派生詞(derived word):由一個黏著詞根或根詞加上一個構詞詞綴所組成的詞。

4. 語法詞(grammatical word):由一個根詞加上一個語法詞綴所組成的詞。16

12 此為筆者暫譯,同湯廷池(1992:20)之派生詞綴(derivational affix,又稱構詞成分)。

13 此為筆者暫譯,同湯廷池(1992:20)之屈折詞綴(inflectional affix,又稱構形成分)。

14 Packard(2001:69) “Based on these criteria of free–bound and content–function, If it is a content morpheme and is free ([+free,−function]), it is a root word (or simply a ‘word’). If the morpheme is content and is bound ([−free, −function]), it is a bound root. If the morpheme is bound and is grammatical ([−free, +function]), then it is an affix.” Packard(2001:70) “within the category of affix there are two subcategories: word-forming affix and grammatical affix.”

15 同(注 10),此翻譯為筆者自譯,不同於朱德熙(1982)、劉月華等(1996)將「complex word」

稱為合成詞,本文之合成詞指的是「synthetic word」,在此為了避免混淆故以複雜詞來進 行論述。

16 Packard(2001:80) “This yields four types of complex word in Mandarin: compound word, bound root word, derived word and grammatical word.1 A compound word is composed of two root words; a bound root word is composed of a root word plus bound root, or two bound roots;

a derived word is composed of a bound root or root word plus a word forming affix; and a grammatical word is composed of a root word plus a grammatical affix.”

其舉例及類型如下表:

表 二-2 Packard(2001)漢語複雜詞(complex word)的構詞類型與舉例

類型 構詞方式 舉例

複合詞(compound word) 根詞+根詞 冰山、進去…

黏著詞根詞(bound root word)

Li & Thompson(1981:27)將構詞類型分為重疊18(reduplication)、附加 (affixation)以及複合三類;朱德熙(1982:25)將詞分為單純詞(simplex word)以 及合成詞19(complex word),單純詞是由一個詞素所構成的,而合成詞 (complex word)的構詞方式包含了重疊、附加、複合三大類。

在重疊形式方面,Li & Thompson(1981)、朱德熙(1982)皆把重疊 (reduplication)視為一種構詞形式。各類重疊形式舉例如下:

名詞:爸爸、媽媽 量詞:個個、件件

17 關於 Packard(2001:81)此舉例,陳俊光老師指出「電腦」實為[FF]的結構,並非由兩個 黏著詞根所構成的,應歸類為複合詞,在此提出說明。

18 黃宣範(2007)的中譯版將「reduplication」翻成「重複」,筆者在文中將以「重疊」來 進行論述。

19 朱德熙(1982)所謂的合成詞(complex word)和本文所定義之合成詞(synthetic word)有所 不同,朱德熙(1982)的合成詞是相對於單純詞而來,只要是包含了兩個以上詞素的詞均為 合成詞,即O’Grady & Dobrovolsky(1987:443)給「complex word」所下之定義”A word that consists of two or more morphemes.” 於文中論述時,筆者將保留該學者所用之術語,然而 在術語後輔以英文說明。

動詞:看看、聊聊

形容詞:清清楚楚、舒舒服服

我們要討論的是,這些重疊變化,是作用在詞法層次還是在句法層次。

我們認為上述「名詞、量詞、形容詞、動詞」這些類型的重疊詞語當中,只 有名詞重疊屬於構詞範疇。因為這類重疊並沒有產生特殊的語法功能,仍屬 於詞的範疇。而其他「量詞、形容詞、動詞」的重疊形式則各自具語法意義。

如量詞重疊表示的是「每一個」的概念;形容詞重疊表示程度加深或是使原 本的語意更加生動:

(4) a.這些蘋果個個都好吃 b.這家店的衣服件件都便宜

(5) a.我們舒舒服服的躺在那兒 Li & Thompson(1981:31) b.紅紅的花 (cf.紅的花) Li & Thompson(1981:31)

例句(4a)意思等同於「這些蘋果每一個都好吃」,而(4b)的意思是「這 家店的衣服每一件都便宜」,其他量詞如「盤盤」、「朵朵」等,都是「每 一個」的概念;又如(5a)的形容詞重疊,表示的也是程度加深,如同「很+

形容詞」,其他形容詞如「整整齊齊」、「清清楚楚」等亦同;而(5b)透過 重疊形式來描述,則能夠使語句更加生動。這些重疊形式具語法意義,且具 能產性,可以類推,我們認為已脫離詞的層面,而屬語法結構。

又如動詞重疊,也有其獨特的語法意義:

(6) a.店員:要幫你拿你的尺寸嗎?

b.客人:不用了,我只是看看。

(7) a. 請你嚐嚐這個菜 (cf. 請你嚐這個菜) Li & Thompson(1981:28) b. *聊聊一整天 (cf.聊一整天)

例句(6a.b)的對話中,客人的答句中出現了「看看」這樣重疊的結構,

我們認為動詞重疊的語法意義為「短時、少量、輕化」,動詞重疊不同於形 容詞表示程度的加深,反而是減少。因此(6b)客人的回答表示他只是隨意看 看,很快就走。而例句(7a)中,「請你嚐嚐這個菜」也有「短時、少量、輕

化」的語法意義,和「請你嚐這個菜」有著不同的語義及語用功能。又如(7b) 的病句,動詞重疊「聊聊」既然表示「短時、少量、輕化」,因此「一整天」

的語義和其相牴觸,當然也就不可於句中共現了。我們從(7b)的病句中,也 可再次驗證上述動詞重疊所產生的語法意義。我們認為這些具語法功能的重 疊形式皆屬語法結構而非構詞範疇,因此將之排除於構詞類型中。

至於附加的手段,朱德熙(1982:28)指出「把詞綴黏附在詞根上的構詞方 式叫附加」,可分為前綴(如:「初、老」)和後綴(如:「著、子、們」);

Li & Thompson(1981:36)則指出「附加詞多為表示數目、時貌等等的文法性 詞素」,其分類除了上述之前綴、後綴20外,尚包含了內加詞(如:「得/不」) 一類。

我們可以看出 Li & Thompson(1981)及朱德熙(1982)皆把功能詞(如:

著、得)也劃分為構詞詞素之一類,然而我們於 2.1.1 已指出功能詞主要作用 於句法,並不涉及構詞層面,因此將之排除於構詞類型之外。同時,我們在 之前的論述中已提到,詞綴的確立與否連帶影響到漢語構詞類型的劃分,我 們認為漢語是否有詞綴此問題有待商榷,我們也將於第三章針對這個部分進 行討論。

在複合的構詞手段中,我們從 Li & Thompson(1981)及朱德熙(1982)的複 合詞類型中可看出:不同於 Packard(2001)指出複合詞(compound word)是由 兩個根詞所組成的[FF]結構的詞,Li & Thompson(1981)及朱德熙(1982)將包 含黏著詞素的詞也劃入複合類型中,如睡覺[FB]、擴大[BF]、自私[BB]皆屬 複合的構詞類型。我們認為這樣的劃分和一般語言學界(如 O’Grady &

Dobrovolsky,1987;Richards et al.,1992)的複合定義有所不同,這部分我 們將於 3.2.1 進行進一步的論述。

透過以上文獻回顧,我們在此針對一些術語之名稱及定義進行釐清:朱 德熙(1982)、劉月華等(1996)所謂之「合成詞」等同於 O’Grady &

Dobrovolsky(1987:443)所定義之「complex word」。朱德熙(1982)、劉月華 等(1996)此二位學者所稱之合成詞(complex word)是相對於單純詞而來,只 要是包含了兩個以上詞素的詞均為合成詞(complex word),[FF]、[FB]、[BF]、

20 黃宣範(2007)中譯本將「前綴」譯為「詞頭」,「後綴」譯為「詞尾」。

[BB]等結構皆包含其中。因此在此二位學者的分類架構中, [FF]結構的複 合詞也屬於合成詞(complex word)的一類。

然而本論文的「合成詞」等同於O’Grady & Dobrovolsky(1987:461)所定 義之「synthetic word」,指的是包含黏著詞素的詞。因此在我們的架構中,

合成詞(synthetic word)以及複合詞(compound word)是兩個分立的概念,複合 詞(compound word)並不屬於合成詞(synthetic word)之一類。(可參見 3.2.1 之 討論)