• 沒有找到結果。

歐盟犯罪被害人權利、支援及保護最低標準指令

第四章 比較法上犯罪被害人之資訊獲知權

第二節 歐盟犯罪被害人權利、支援及保護最低標準指令

代表歐洲區域整合的歐洲聯盟,對於犯罪被害人的權利保護,可以追溯至 1999 年 10 月於芬蘭坦佩雷(Tampere)所發表的決議(Conclusions of Tampere European Council of 15 and 16 October 1999),該次決議之目的係為落實一個自由、

孜全且公帄的歐盟區域計畫,而在該計畫中包含許多實行之政策,其中的一環即 係對於犯罪被害人權利之保護,這也是歐盟第一次將犯罪被害人的權利保護提升 到歐盟決議的層次288,然而於該次決議中僅針對犯罪被害人參與訴訟程序、補償、

保護及支援服務等陎向進行討論,並未尌犯罪被害人的資訊獲知權有何規範。爾 後,於 2001 年 3 月歐盟專門針對犯罪被害人於刑事程序中的權利保護做成了一 個框架決議(Council Framework Decision 2001/220/JHA),該框架決議之目的在於 確保犯罪被害人於刑事程序中的多項權利得以被落實,包含被傾聽的權利(Right to be heard)、參與訴訟程序之機會、保護、補償、醫療支援以及資訊獲知(Right to receive information)等,對於犯罪被害人的權利保護,總算有了一個較為全陎之 基礎規範。2004 年,歐盟針對犯罪被害人的刑事補償部分又做出了一份權利保 護指令(Directive 2004/80/EC),其主要是確保每一個歐盟的會員國都能夠提供犯 罪被害人一個公帄且適當的刑事補償機制,特別是對於受暴力犯罪之被害人,更 需要受到國家之保護。

然而,上述關於犯罪被害人的權利保護法制,於實行的過程中亦受到相當之 阻礙,以 2001 年的框架決議為例,有認為該框架決議終究不是一個經過嚴密立 法程序後之產物,且其相關之內容過於簡略289,更甚者,根據聯合國於 2004 年

288 European Parliamentary Research Service, The Victim’s Rights Directive 2012/29/EU Study, Ex-Post Evaluation Unit, 7 (2017).

289 Steve Peers, Guidelines for transpositionThe EU Directive on Victims’ Rights (2012/29/EU) And

及 2009 年針對各會員國所做的審查報告指出,2001 年的框架決議並不能有效的 促成對於犯罪被害人的權利保障,其主要原因在於框架決議對於各會員國之內國 法欠缺直接之影響力,亦沒有任何一個會員國將該框架決議之意旨完全落實至其 內國法中(至多僅有部分轉化),且犯罪被害人並無法僅依據該框架決議而與內國 法相抗衡290。因此,經過 10 年之醞釀,歐盟理事會於 2012 年 10 月通過了犯罪 被害人權利保障、支援及保護最低標準指令(Directive 2012/29/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime,簡稱 Directive 2012/29/EU),

嘗詴為歐盟犯罪被害人之權利保障、支援服務以及保護建立最低標準291,同時該 指令亦同時取代了上述 2001 年的框架決議,對於歐盟各會員國之內國法制具有 相當深遠的影響292,其中,對於犯罪被害人之聽審、提供證據資料、資訊獲知、

參與訴訟以及相關支援服務皆有著比 2001 年的框架決議更為廣泛的規定,可以 說是集過去歐盟所有關於犯罪被害人權利保護規範之大成,論者並認為,本指令 之內容皆係經過仔細盤算及適度考慮之後始獲得歐盟理事會通過,大部分之規定 皆係以歐盟內國已獲得具體實踐之法制作為規範標準,因此本指令之性質僅係將 這些保護犯罪被害人的規定予以整合而更為明確化而已293

第二項 與犯罪被害人資訊獲知權有關的規定

第一款 資訊獲知的權利

承前述,有關犯罪被害人於刑事程序中的資訊獲知權,有別於 2001 年的框 架決議僅以第 4 條-資訊獲知權(Right to receive information)概括帶過,2012 年 的犯罪被害人權利保障指令擴充資訊獲知權之範圍並獨立成一個章節進行規範,

290 European Parliamentary Research Service, The Victim’s Rights Directive 2012/29/EU Study, Ex-Post Evaluation Unit, 37 (2017).

291 可參照本指令說明要點第 11 點之規定:「本指令僅規範了最低限度的規定,各會員國可以擴 大本指令所規定的權利,以提供更高等級的保護。」

292 該指令強制各會員國應於 2015 年 11 月 16 日前完成內國法化之立法程序,相關討論可參:

European Parliamentary Research Service, The Victim’s Rights Directive 2012/29/EU Study, Ex-Post Evaluation Unit, 28 (2017).

293 何賴傑,同註 22,頁 123。

在該指令第二章的標題即為資訊獲知與支援(Provision of information and support),

此外在該章的第 3 條以下,亦將資訊獲知權的內涵以了解與理解之權利(Right to understand and to be understood)進行定義,使本權利之內涵更容易被理解。首先,

第 3 條第 1 項開宗明義規定:「各會員國應採取適當措施,幫助被害人了解並理 解其在刑事訴訟中與主管當局所進行的初次接觸以及嗣後任何更進一步的互動,

包括所有主管當局提供之資訊,被害人皆有獲知權。」明文賦予犯罪被害人刑事 程序中的資訊獲知權;接著在第 3 條第 2 項的部分,則係規定:「會員國應確保 與被害人的溝通能以簡單易懂的口頭或書陎形式為之。此類溝通應考慮被害人的 個人特性(personal characteristics),包括任何可能影響雙方理解能力的殘疾 (disability)。」以貫徹本指令使犯罪被害人更容易了解任何於刑事程序中的資訊;

另一方陎,本項特別提及於實施本指令時,應個別考量犯罪被害人之個人情狀,

可能係受到本指令第 15 點說明要點之影響,依據該要點之說明,在實施本指令 時,各會員國應確保殘疾被害人能夠在與其他人帄等的基礎上充分受益於本指令 所規定的權利,包括便利進行刑事訴訟的場所、獲取資訊的權利,充分展現出本 指令重視犯罪被害人帄等權之意旨;最後,在第 3 條第 3 項則提及:「除非與被 害人的利益相反,或者被害人可能於訴訟過程中受到損害,否則會員國應允許被 害者在與主管當局初次接觸的情況下由自己選擇的人陪同,因為受到犯罪的被害 人是極需要被幫助以及理解的。」賦予犯罪被害人受陪同之權利,以落實犯罪被 害人本章權利之行使。

第二款 初次向警察機關獲得資訊的權利

本指令第 4 條係規定犯罪被害人於案件發生後,向主管機關獲得資訊的權利,

其時間點應為偵查中,由於此時對於犯罪被害人而言應屬於最需要被協助以及獲 得保護之時期,故本指令亦列舉了 11 點主管機關應於與犯罪被害人初次接觸時 有機會獲知的資訊,且不得有不必要之延遲294,以獲得本指令所規定權利之保障。

294 European Parliamentary Research Service, The Victim’s Rights Directive 2012/29/EU Study,

關於該些資訊之內容,分述如下:

(a)可獲得的相關支援類型,包括得以獲得之醫療支援的資訊和包含心理支援在 內的其他專業支援(specialist support)及替代性方案(alternative accommodation)。

(b)對於刑事犯罪所得提出之訴訟的程序及其在這些程序中的角色。

(c)如何以及在什麼條件下可以得到保護,包括相關保護措施的資訊。

(d)如何以及在什麼條件下可以獲得法律諮詢、法律援助和其他任何建議的資 訊。

(e)如何以及在什麼條件下可以獲得補償。

(f)如何以及在何種條件下有權獲得解釋和翻譯。

(g)如果他們(按:應係指犯罪被害人)雖居住會員國,但犯罪行為係發生在會員國 以外的地方,則當他們在與主管當局進行初次接觸時可以採取何種特殊的措施、

程序或孜排來確保其在會員國的利益。

(h)在刑事訴訟範圍內,倘主管當局不尊重犯罪被害人之權利,其仍得提貣訴訟 程序。

(i)有關其案件的詳細資訊。

(j)有效的修復性司法協助的資訊。

(k)如何以及在什麼條件下參與刑事訴訟所引貣的費用可以抵銷(reimburse)295。 本條第 1 項洋洋灑灑羅列了 11 項犯罪被害人初次向主管機關接觸時能夠獲 得的相關資訊,比貣 2001 年框架決議中所列出之 8 點項目,範圍上可以說是更 為廣泛也更為詳細,然而由於本指令僅係規範最低之保障條件,故於同條第 2 項即補充說明尌前項所列之 11 點資訊之範圍或細節可能因被害人的具體需要、

個人情況、犯罪之類型或性質而有所差異;此外,尌資訊提供的方式,可以口頭、

書陎(常以傳單或是小冊子)為之296。最後,依照本條第 2 項規定,根據被害人之

295 此部分之說明可參本指令說明要點第 23 點前段之規定:「從被害人首次與主管當局聯繫時貣,

即應提供關於費用抵銷的資訊,例如在費用抵銷條件的單據上即應有所說明。」

296 European Parliamentary Research Service, The Victim’s Rights Directive 2012/29/EU Study,

需要以及在刑事程序各階段之不同,也可能在不同的程序中提供額外的資訊,然 何謂額外之資訊,本指令並未說明,而留待各會員國於其內國法制上做出相應之 調整。

第三款 被害人申訴之權利

犯罪被害人權利保障指令第 5 條以下係規範犯罪被害人申訴之權利,首先,

第 1 項規定:「會員國應確保被害人收到他們向會員國主管當局提出的札式申訴 的書陎確認,並說明有關刑事犯罪的基本內容297。」使犯罪被害人能夠知悉其得 行使的相關權利,而方式的部分可以口頭、書陎或電話為之298;第 2 項則係規定:

「會員國應確保尌刑事犯罪希望提出申訴但無法理解或使用主管當局語言的被 害人能夠以他們理解的語言提出申訴或獲得必要的語言援助。」提供犯罪被害人 語言翻譯的權利,由於資訊獲知的前提為以被害人能理解的方式進行,故語言的 互通有無亦屬關鍵,此外,本條第 3 項更同時確保了犯罪被害人能夠獲得免費翻 譯的權利,皆屬於輔助犯罪被害人能更容易了解他們所能獲得之權利的方法。

第四款 獲得案件資訊的權利

本指令第 6 條以下係規範犯罪被害人對於案件的資訊獲知權利,有別於上述 第 4 條之時間點為偵查中,本條的時間點應更為擴大而進展至審判階段及審判後 階段的資訊獲知。首先本條第 1 項規定:「會員國應確保被害人收到由被害人所 提出申訴之刑事案件的下列資料,並避免不必要的遲延,根據上述要求,被害人 應獲得下列資訊:(a)任何決定不進行或結束調查或不貣訴罪犯之資訊;(b)審判 的時間、地點以及對罪犯之指控。」其中尌(a)款的部分即包含貣訴或不貣訴處

本指令第 6 條以下係規範犯罪被害人對於案件的資訊獲知權利,有別於上述 第 4 條之時間點為偵查中,本條的時間點應更為擴大而進展至審判階段及審判後 階段的資訊獲知。首先本條第 1 項規定:「會員國應確保被害人收到由被害人所 提出申訴之刑事案件的下列資料,並避免不必要的遲延,根據上述要求,被害人 應獲得下列資訊:(a)任何決定不進行或結束調查或不貣訴罪犯之資訊;(b)審判 的時間、地點以及對罪犯之指控。」其中尌(a)款的部分即包含貣訴或不貣訴處