• 沒有找到結果。

注音符號與拼音符號的優劣比較

在文檔中 注音符號的文化演現 (頁 85-90)

第四章 注音符號與拼音符號的比較

第三節 注音符號與拼音符號的優劣比較

語言是文字的基礎,文字離不了語言,一個民族的文字必須以這個民族的語 言為基礎。勉強把拉丁字母來移花來接漢語的木,不合的原因有:(一)語音結 構基本不同,中國語言文字以單音節為主,往往一個字就是一個詞的意思,如果 漢語拼音文字採用拉丁字母,要使文字定型化制定詞彙,就得編寫幾萬條乃至十 幾萬條,比起原來常用漢字四、五千個要麻煩,且不經濟。(二)同音字數量多 少不同,如英文 three、free 及 no、know 和 all、oll 等為數極少,而中國文字同音 字特別多,但因為漢字音同字不同,不致混淆不清。趙元任曾用一個四聲不同的 同音字,寫了一篇名為〈施氏食獅史〉的小故事:

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時適市視獅,十時, 適十獅適 市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十 獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室,石室拭,氏始試食是十獅,食時,

始識是十獅,實十石獅屍,失食。(引自鬱乃堯,2008:189)

這唸起來雖會結舌但仍清晰可辨。(三)方言複雜程度不同,英美國家裡,各地 區方言也不少,但有一種通用語,基本上可說語言是統一的,這是實行拼音文字 的有利條件。中國在秦始皇時代曾統一過文字,但從來也沒有統一過語言。事實 上,語言是難以統一的,方言是無法消滅的,這是實行漢語拼音化難以克服的問 題。(四)漢語拉丁化清規戒律太多,漢語拼音 26 個字母是從英文字母抄襲過 來的,在字母表裡用ㄅㄆㄇㄈ注音,是所謂的字母名稱音,其中僅有 a ㄚ,o ㄛ,

e ㄝ,i ㄧ,x ㄨ,u ㄩ 6 個字母的名稱與聲韻母的讀音一致,其餘 20 個子音字母 的名稱音與聲母韻母的讀音不一致。(郭泰然,1997:47~65)

注音符號的優點:注音符號是專家為學習中文而設計的符號,最適合中文發 音,符號與羅馬字母完全無關,不會產生混淆;注音符號的音標是由古今漢字提 煉而出,學習符號有助於漢字的書寫與辨識。學會注音符號同時也掌握了漢字書 寫的一些規律;使用注音符號,每個字的著音都不超過三個字母。因此,注音符 號可以與文字混排而不致影響版面,也就是可以直排也可以橫排;尤其中國的五

言、七言詩歌,在加上注音後仍能保持整齊,這種優點是漢語拼音無法做到的。

因為用漢語拼音拼出來的符號或長或短,加上詞彙連寫的規定,所以五、七言詩 原來的「整齊之美」將被破壞無遺。臺灣出版界利用帶有注音符號的字,出版日 報、周刊、兒童讀物,可以讓兒童循音識字,小小年紀就有能力唸懂書報,對於 語文教學有很大的貢獻。但是注音符號除了國語教學以外,使用的範圍很窄,而 且對於海外的華語文教學來說,使用注音符號也有許多不便的地方:海外中文學 校只在周末上課,教學時數太少,練習的機會不多,這星期教的學生到下星期大 概會忘記一半,而且必須花許多時間來學習音標的寫法,音標教學的時間常拖得 很長。而用注音符號來教導外國成人,讓他們花費很多時間來學37 個符號,是 一種沉重的負擔,有許多外國人學習中文的目的是以口語為主,而且要求速成,

教他們注音符號有點不切實際,如ㄣ與ㄧㄣ、ㄥ與ㄧㄥ等符號,在整體音韻結構 上不夠完美。(黃沛榮,2003:65~67)

漢語拼音的優點,借用外來字母來學漢語,海外的學生不必花時間學習符號 的寫法,可以專心學習發音,而且部分發音可以通用,比較容易看到學習的成效。

從心態上說,這種快速的成就感,對於海外華人和外國人來說,會產生吸引作用;

漢語拼音已經國際化,歐美大學的中文教學幾乎都採用漢語拼音。此外,漢語拼 音也可以用在許多領域,不但可以用來學習中文,也是一套世界通行的中文譯音 符號,可以作為人名、地名、街道名、車站名等等的拼寫標準,在現代化、國際 化的情況下,這種譯音符號是不可或缺的。中國大陸出版的工具書大多根據漢語 拼音編製索引,學會漢語拼音,就可以大量使用大陸工具書;對於使用電腦的大 陸民眾和海外人士而言,利用漢語拼音來輸入中文,是一種較為便捷的方法。但 是漢語拼音也有不少的問題:漢語拼音的體系有不完美的地方,例如「村」的拼 音是 cûn,「君」是 jûn,韻母的拼法混同;「端」是 duãn,「宣」是 xuãn,韻母的 拼法也混同。但是 cûn 與 duān 中的 u 是「ㄨ」,jûn 與 xuān 中的 u 是「ㄩ」。注音 符號中「村」的韻母是ㄨㄣ,「君」是ㄩㄣ,「端」是ㄨㄢ,「宣」是ㄩㄢ,全可 區別。漢語拼音是借用外語的音標符號來學習華語,當然與華語的語音結構無法 全部相合,例如ㄅ、ㄉ、ㄍ原是清音,b-d-g 卻是濁音,cqx 及 zh 等符號與華語 的發音更是全然無關,純屬硬配。韻母方面,也有很多問題,例如英文 long vowel 是唸本音,如 lake,five 等都是;short vowels 唸短音,cat、ten、but 等都是。這

都跟漢語拼音的 a(ㄚ)、e(ㄝ)、i(ㄧ)、o(ㄛ)、u(ㄨ)不同,將造成困擾。

又如兩個母音相連,英語是唸第一個字母發音,如 wait 中的 ai 唸 a,pie 中 ie 唸 i ,這又與漢語拼拼音中的 ai(ㄞ)、ei(ㄧㄝ)相混。此外,英語的 ant 與 fan 中的 an,發音與漢語拼音 an(ㄢ)不同;until 與 gun 中的 un 發音與漢語拼音 un

(ㄨㄣ)不同。德國的語音,他們很容易發出 ü、a、ai、ung 等音,因為德語本 來就有。而 Deutchland 的簡寫為 De,如果不記聲調,用漢語拼音唸起來正好是

「德」的音,這算方便處,但是聲母的 j(ㄐ)、q(ㄑ)、x(ㄒ)、z(ㄗ)、ch(ㄔ)

等,與德語完全不同,就要花費一番工夫。韻母中的 ei(ㄟ)、ie(ㄧㄝ)更易與 德語的 ei(唸 ai)、ie(唸 i:)相混。這對初學者來說容易產生干擾。中國政權十 多年來不斷宣揚民族主義,處處與西方別苗頭,為何偏要借用一套來自拉丁語系 的拼音方式,來教導國民學習「普通話」,而且到了非用漢語拼音就無法教學的 地步(況且「主權」、「領土」、「人民」、「語言」、「文字」都是國家重要的象徵),

實在費解。日本數十年來也致力於現代化與國際化,但是卻能夠顧全國家、民族 的尊嚴,保存了自己的あいうえお;為什麼中國卻做不到?用漢語拼音拼寫人名 和地名,雖有它方變的地方,但是中國幅員廣大、人口眾多,異地同音或音近的 情況在所難免。例如河南省有「襄城」又有「項城」,二者的拼音都是

XIANGCHENG,只好「襄城」用 XIANGCHENG,「項城」則作 XIANGCHENGHN,

後面的 HN 適河南的縮寫;此外也有三地同名的,例如湖南有「常寧」,四川有

「長寧」,雲南有「昌寧」,為求區別,就把「常寧」拼作 CHANGNINGHN,「長 寧」拼作 CHANGNINGSC,「昌寧」拼作 CHANGNINGYN,在地名後面加注省名 的縮寫來表示。不過,大家會發現上面河南、湖南都用 HN,實在有點勉強。這 些都是漢語拼音本身無法克服的障礙。目前一般電腦鍵盤並不能打出 à á â ã ä ě ē è é ī ì í ǐ 等帶有聲調的符號,以及ㄩ的音(即 ü 及 ùúû 等),因此在電腦中所儲 存及顯示的文本,都不帶聲調符號,反而造成混亂。(黃沛榮,2003: 67~70)

耶魯式拼音的優缺點:以詞為單位的連寫,合乎現代漢語的口語習慣,並能 強調漢語,具有多音節語詞;對學習者僅為初學階段的一種簡便工具;以 b、d、

g、ji、jr、dz 等代表國語中清音的ㄅ、ㄉ、ㄍ、ㄐ、ㄓ、ㄗ不甚妥貼;以 p、t、

k、chi、chr、ts 等代表國語中送氣的ㄆ、ㄊ、ㄎ、ㄘ、ㄑ、ㄔ符合英美人士的發 音習慣,但對拉丁語系以及東南亞各語言來講,上列字母與送氣並沒有關係,會

引起語不送氣的ㄅ、ㄉ、ㄍ、ㄐ、ㄓ、ㄗ等音互相混淆的現象,以致無法分辨送 氣的有無。送氣的有無,在中國的語音裡具有分辨意義的作用;以 yu、yw 代表 國音的ㄩ,以及用 e 代表ㄝ、ㄜ二音,都可能引響學習這正確的發音;y、w 的 用法會造成許多子音群,這與我國傳統上把音節分為前聲後韻兩部分,而聲母只 有一個因素的觀念不符合。(國立臺灣師範大學國音教材編輯委員會編纂,2002:

420)

由以上的比較,注音符號的優點集中在國語文的學習上,漢語拼音則有利於 外國成人以及其他方面的使用。黃沛榮認為二者的優劣問題,應該分從「學習」

與「使用」的角度來著眼,不同的學習對象也應該有不同的做法。(黃沛榮,2003:

70)

臺灣推行國語的成功,注音符號的教學功不可沒。因此,從教學效果來說,

注音符號應該持續使用;倘若從師資、教材、教學法以及兒童讀物等方面來說,

注音符號更具有無可取代的優勢。但是綜合衡量整個海外,華文教學的現況以 後,臺灣的語文學家也逐漸傾向不反對歐美地區的中文教學可在當地兼用漢語拼 音。因此,漢語拼音是否值得海外中文教學所採用,已經變成教學本身的問題,

而不是政策的問題。但是黃沛榮指出:注音符號在海外教學上較為不利,並非由 於音標本身問題,而是受制於當地的教學環境。因此,臺灣本土與海外教學可採 用分離的方式,而且華裔子弟與外國成人的中文教學也應該有所區分:教外國成 人使用注音符號來學習中文,未必有此需要;華裔子弟如果從小學習中文,仍應 使用注音符號為宜,除了可以達到「區隔學習」的目的外,也有助於漢字的讀和 寫。(黃沛榮,2003:71~72)

除了國際音標是記錄語音音值的符號,在研究語音學時必須使用之外,其他 的各種譯音符號,如耶魯式、威翟式都不是中國本位的符號,大家為了能快速的 進入學習場域,用自己熟悉發音符號拼讀中國文字,卻容易受到原來母語的干 擾,使得發音不夠精準。而且它沒有中國歷史文化背景作基礎,禁不起時間的考 驗,只能用於一時,不能長久存留。各種羅馬拼音字母的缺失:(一)種類繁多,

經常改變,使學者無所適從。(二)世界上有不少國家的文字是以羅馬字母為基

經常改變,使學者無所適從。(二)世界上有不少國家的文字是以羅馬字母為基

在文檔中 注音符號的文化演現 (頁 85-90)