第七章 結論
第二節 《聊齋誌異》兒童文學改寫書出版情形
一、 出版品良莠不齊
初步蒐羅《聊齋誌異》兒童文學改寫書時,研究者便觀察到,一個版本換出 版社再出版,或是同一家出版社出版多次的情形均有之;這表示《聊齋誌異》兒 童文學改寫本仍然符合市場需求,才會一再重出。《聊齋誌異》等中國古典小說 被視為公眾財產,沒有版權費的問題,不像一般作家寫出的作品必須談版權、版 稅;照理來說,在出版社決定將之改寫出版時,應可在質量和市場需求間保有較 大彈性。可惜的是,坊間的出版品無論是質量或價格方面都有著良莠不齊的情
形。
舉例而言,2001 世一版《聊齋的故事》裡,十五個故事之中有〈奇異的故 事〉、〈鴛鴦鏡〉、〈幸運的文若君〉、〈雪女〉等四個故事被張冠李戴,並非出自《聊 齋誌異》261,訛誤甚多,顯見編輯出版之前並未層層把關;而化名的作者琳達也 不須為訛誤的改寫作品負責。1992 企鵝版《聊齋誌異》選取的二十二個故事,
在早先出版的東方版《聊齋誌異》裡均出現過。即使改了故事名,兩個版本除分 段不同、增添數句字外,比對發現兩版本幾無二致。雖故事均依照《聊齋誌異》
原文改寫,但實在過於相似了。
出版品的通路廣泛、選擇多樣化,價格和品質差異甚多,雖說書中出現少數 錯漏在所難免,但如果出書人、買書人都不改善,讓劣質的《聊齋誌異》兒童文 學改寫書繼續以訛傳訛、積非成是,弊害恐怕不小。
二、 改寫者定位不明
儘管改寫作品出版頻繁顯見其熱門程度,改寫者的地位與一般兒童文學創作 者卻截然不同。逾半數的改寫者名字未在封面與書背中出現,鮮少出現以改寫作 品為代表作的專業改寫者。這對辛苦的改寫者來說實在很委屈。既然兒童文學改 寫者被視為對古典文學作品的「再創作者」,其地位應與一般作家無異。但縱觀
《聊齋誌異》兒童文學改寫書,改寫者、插畫者的地位多遜於原作者。
許多古典文學的改寫本,會以套書形式出現在各家出版社的「歷代經典文獻」、
「古典少年小說」、「兒童經典文學」中,以介紹古典為目的,故重視原作者而非 改寫者。例如 2009 風車版《聊齋故事》註明「作者蒲松齡,編者風車編輯部」,
1992 企鵝版《聊齋誌異》在封面註明「蒲松齡撰、蔡家茹改寫」。有時會以出版 社為名義而出現集體編撰的情形,僅由一人掛名編著或審定者。如 2006 幼福版
《聊齋誌異》以幼福編輯部掛名,2006 世一版《聊齋誌異》以世一編企部掛名,
雖反映事實,但改寫者仍然定位不明。華一書局的《聊齋誌異》雖然也是套書之
261 〈奇異的故事〉出自太平廣記、〈鴛鴦鏡〉則出於警世通言中的范鰍兒雙鏡重圓、〈幸運的文 若君〉見於初刻拍案驚奇、〈雪女〉則查無出處,應是日本鬼怪傳說。
一,但詳細的在書目資料頁一一寫出改寫者、插畫者的名字,是研究者認為較好 的作法。
目前台灣地區的出版業雖重視到傳承文化、介紹經典的重要性,但改寫者鮮 少因改寫精彩而獲得矚目,也因此改寫的文字水準無法控管。出版社除了讓改寫 者退居幕後,靠著本身商譽提升系列書籍的銷售度之外,另一情形是,直接購買 海外版權後再冠編輯部之名出版,於是屬於原本出版社的改寫者、插畫者、美編 設計者均消失無蹤。如此下去,改寫者也許會喪失了改寫的動力以及對改寫作品 的責任心。
三、 適讀年齡呈現方式混亂
一般而言,附注音、有插畫、字體較大的文本,我們會認為較適合中低年級 小朋友閱讀;字體小、沒有注音和插圖較少、文字內容較多的比較適合高年級以 上的兒童或青少年閱讀。但將蒐集到的《聊齋誌異》兒童文學改寫書觀察比較後,
發現不能均以此原則概括,尤其是每篇故事的篇幅問題,更是不能當作分類參考;
這主要是因為《聊齋誌異》原本便有的體裁不同於古典章回小說,還有閱讀年齡 層設定上的問題。
古典章回小說如《西遊記》、《水滸傳》要改寫成兒童文學作品,勢必得在文 章脈絡與文章字數中間取得平衡,也許會依兒童程度大量刪減與主要情節無關的 次要內容。但《聊齋誌異》本身即為短篇小說的集結,原本篇幅即不長,除了刪 減文字外,還可用選篇的多寡來控制出版品的頁數。
綜觀此次出版的幾本《聊齋誌異》兒童文學改寫書,適讀年齡層定位不一的 尷尬感反映出坊間古典文學改寫作品的困境。像是 2003 幼福版《聊齋誌異》於 編企部序言中描述鬼神的神秘不可測成為了蒲松齡極好的寫作題材:
……一些文人、便將人與鬼神合一,超越了空間的藩籬,描述它們之間
的愛恨情仇,用來映照人生百態。……不論故事中的主角以何種面貌呈 現,都希望藉著故事情節能帶給讀者深刻的啟示與自省。262
由此見得,選文要點為「帶給讀者深刻自省的故事」,研究者認為內容應適 合高年級閱讀;然而字體稍大、附有注音,且封面走幼兒版漫畫風格的設計,恐 怕不易讓大孩子從書架上拿下此書。與此相比,旗磊文化所出的《聊齋誌異》選 篇特出,有未與其他版本重覆者如〈雲翠仙〉、〈胭脂〉等愛情故事,是大一點的 孩子較能夠體會的,因此採新細明體小字印刷,排版和設計便沒有刻意的與成人 閱讀的文本做區隔。同樣是《聊齋誌異》改寫本,展現出的風貌如此不同,若能 再針對不同年齡層的兒童做適當的引介,或在每篇故事前加入給不同年齡層的導 讀語,也許能夠改善這樣的問題。