第三章 韓語表示存在的方式
3.5 韓語存在句的結構
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
(41) 政大校門口出現了一隻熊。
정치대 정문 에(는) 곰 한 마리 가 나타났다.
Jeongchidae jeongmun e(neun) gom han mari ga natanatta.
政大 正門 在 熊 一 隻 出現了 然而如果一般語序句子使用殊指的「有」,存在物可以翻譯成與主格助詞
「-이/-가(-i/-ga)」結合的句子,也可以翻譯成與補助助詞「-은/-는(-eun/-neun)」結合 的句子,例如:
(42) 有一隻熊在政大校門口出現了。
곰 한 마리 가 정치대 정문 에 나타났다.
Gom han mari ga Jeongchidae jeongmun e natanatta.
곰 한 마리 는 정치대 정문 에 나타났다.
Gom han mari neun Jeongchidae jeongmun e natanatta.
(43) 有一隻熊出現在政大校門口。
곰 한 마리 가 정치대 정문 에 나타났다.
Gom han mari ga Jeongchidae jeongmun e natanatta.
곰 한 마리 는 정치대 정문 에 나타났다.
Gom han mari neun Jeongchidae jeongmun e natanatta.
因此,我們不能把韓語主格助詞當做區分華語存現句和一般語序句子的根據。總而言 之,「韓語存在句的範疇」不等同於華語存現句。
3.5 韓語存在句的結構
本文要探討韓語存在句的結構。構成韓語存在句的三個因素也與華語一樣,分為 表示特定處所的處所詞組(locative phrase)、表示人或事物的名詞組和存在動詞,其語 序搭配有兩種,如:
(44) 處所詞組+名詞組+存在動詞 (45) 名詞組+處所詞組+存在動詞
雖然韓語的語序很自由,但是存在動詞只能出現在句尾的位置。相反地,處所詞組和 名詞詞組的位置有討論的餘地。
Kuno (1971)探討日語存在句的結構,支持(44)的結構而提出幾個根據,這些根據
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
可以直接應用在韓語。首先 Kuno 指出使用上的頻率,他指出日語語序(44)是語序(45) 出現次數的「3.5」倍。韓語也會出現類似的情況,「處所詞組+名詞組+存在動詞」
的語序更常出現。他指出很多句子多半前者的語序很自然,而後者卻不自然。相反地 難以找到後者自然,前者不自然的句子。這又可以適用在韓語,比如:
(46) 산 에8 나무 가 있다.
San e namu ga itta.
山 在 樹 有 山上有樹。
(47) *나무 가 산 에 있다.
Namu ga san e itta.
樹 山 在 有
*樹在山上有。
Jun (2000) 指出韓語補助助詞「-은/-는(-eun/-neun)」是表示主題或對照的標記,
「-은/-는(-eun/-neun)」與存在句的第一成分「處所詞組」結合時就有表示主題且對照 的功能,然而「-은/-는(-eun/-neun)」與存在句的其他成分「名詞組」結合時卻只有表 示對照的功能而已,如:
(48) 그 책상 위 에 책 이 있다.
Gue chaeksang wi e chaeg i itta.
那 桌子 上 在 書 有 那張桌子上有書。
(49) 그 책상 위 에 는 책 이 있다.
Gue chaeksang wi e neun chaeg i itta.
那 桌子 上 在 書 有 那張桌子上有書。
句子(48)是典型的韓語存在句。句子(48)的第一成分與「-은/-는(-eun/-neun)」結合 而改為(49)「그 책상 위에는(Gue chaeksang wieneun / 那張桌子上)」,就有表示主題 且對照的功能。
8「-에(-e)」為表示處所的標記,即為補助助詞。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
(50) 책 이 그 책상 위 에 있다.
Chaeg i gue chaeksang wi e itta.
書 那 桌子 上 在 有 書在那張桌子上。 那張桌子上有書。
(51) 책 은 그 책상 위 에 있다.
Chaek eun gue chaeksang wi e itta.
書 那 桌子 上 在 有 書在那張桌子上。
(52) *그 책상 위 에 책 은 있다.
Gue chaeksang wi e chaek eun itta.
那 桌子 上 在 書 有 書在那張桌子上。
句子(50)遵循「名詞組+處所詞組+存在動詞」語序,將以主格助詞「-이/-가(-i/-ga)」
來表現的焦點「책이(Chaeg i / 書)」移到前面。句子(51)將「책이(Chaeg i / 書)」的 主格助詞改為補助助詞「-은/-는(-eun/-neun)」,即「-은/-는(-eun/-neun)」與存在句的 其他成分「名詞組」結合,就有表示對照的功能。
Jun (2000) 指出「책(chaek)」與補助助詞「-은/-는(-eun/-neun)」結合的(51)「책 은(chaekeun)」只含有對照的語意,然而(48)「그 책상 위에(gue chaeksang wie)」與
「-은/-는(-eun/-neun)」結合的(49)「그 책상 위에는(gue chaeksang wieneun)」就變成 句子的主題且含有對照的語意。這反映處所詞組為存在句的第一成分。
透過上述幾個論據,可以確認韓語存在句的基本句法結構為「處所詞組+名詞詞 組+存在動詞」。韓語不能以語序來區分引介性的存在句與非引介性的存在句,但是 韓語存在句跟華語的存現句一樣,將以處所詞組放在句首為主。
此外,句子(52)的名詞組與補助助詞「-은/-는(-eun/-neun)」結合,而遵循 「處所 詞組+名詞組+存在動詞」的語序,不合語法。這也反映主格助詞是韓語存在句的必 備條件。前面已經探討主格助詞含有斷言存在的 (existential assertion force)力量,主 格助詞為存在句不可缺少的必備條件。由此可知,韓語存在句的結構為「處所詞組+
名詞組+主格助詞+存在動詞」。