突如其來被責備時之語言行動ー日語母語話者與台灣人日語學習者之比較 - 政大學術集成
143
0
0
全文
(2) 謝辭 這篇論文能夠順利完成,首先要感謝大學時的恩師、同時也是我的指導教授 施信余老師,從問卷設計到內容架構,老師總在百忙之中撥空並耐心地和我一起 討論,同時給予許多自由空間,讓我把自己的想法發揮在論文中,當遇到問題時, 老師也會提出具體建議與方向,協助我解決各種疑難雜症。在此,向老師致上最 深的謝意。 謝謝王淑琴老師協助我蒐集問卷,提出許多值得探討的問題,使得這篇論文 內容更加完善,並幫我修正文法的錯誤。謝謝喬曉筠老師在選定題目初期給予實. 政 治 大 述的老師們不辭辛勞撥冗審查我的論文並擔任口試委員。 立. 質建議與方向,並提出許多寶貴的意見,幫助我在分析上得以順利進行。感謝上. ‧ 國. 學. 泱伶學姊、Tama 學姊、昭榮學長、佳穎、庭穎、哲愷、宏沛……等等,何. 其有幸能成為你們的同學,謝謝你們的陪伴與鼓勵,消除我一開始對於碩士生活. ‧. 的緊張、焦慮感。也感謝日文系上的每一位老師以及系辦的助教。還要感謝我的. y. sit. io. al. er. 利。. Nat. 室友庭瑄,在寫論文壓力大時聽我吐苦水,並鼓勵、安慰我,希望你論文寫作順. iv n C hengchi U 們,你們的問卷是此篇論文的核心及關鍵所在。還要謝謝幫我找到參考文獻、借 n. 謝謝幫我發放問卷的朋友們,更感謝幫我填寫問卷的朋友、學弟妹及陌生人. 閱書籍的朋友們,不管是在別間大學還是日本的某所大學的圖書館館藏,你們都 將期刊翻拍得好清楚讓我閱讀,有你們真好! 最後要感謝這一路支持、用心栽培我的父母及弟弟,謝謝你們的鼓勵、包容 與陪伴,讓我可以專心、順利地完成學業,我愛你們! 在寫論文的漫長過程中,真的受到了許多貴人的幫助,僅以此文表達由衷的感 謝,願所有人都能心想事成。. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(3) 中文摘要 本研究以日語母語話者及台灣人日語學習者為對象,釐清兩者在突如其來被 責備時語言行動的特徵及兩者之間的異同。就日常校園生活中常見的「別人對自 己的誤會」及「外在因素所造成的誤會」這兩種類型所設定的突如其來被責備的 情況,使用完成對話問卷(Discourse Completion Test,DCT),考察日語母語話者 及台灣人日語學習者在突如其來被責備時,語言行動是否受到和對方的親疏關係 或輩分關係的影響。分析研究對象所選擇的語意公式(Semantic Formula)及語意 公式的組合,並使用了意識調查問卷及針對台灣人日語學習者進行問卷後訪問。. 政 治 大 日語母語話者以斷定的語氣來張事實,採取積極的作法來解開誤會;台灣人日語 立 根據調查結果,在別人對自己的誤會之情況中,關於責任歸屬的提及方式,. ‧ 國. 學. 學習者則以委婉的說法來提及責任歸屬,讓對方去判斷事實為何。而且台灣人日 語學習者比日語母語話者還要常表達歉意。另一方面,在外在因素所造成的誤會. sit. Nat. 明事實,希望對方能理解自己的處境。. y. ‧. 之情況中,日語母語話者及台灣人日語學習者都以道歉,並詳細地解釋原因及說. io. al. er. 關於輩分關係及親疏關係的影響,在別人對自己的誤會之情況中,日語母語. iv n C h e n。另一方面 語話者的反應容易受到輩分關係的影響 g c h i ,U在這兩種情況中對待同輩時, n. 話者的反應容易受到親疏關係的影響,在外在因素所造成的誤會之情況中日語母. 台灣人日語學習者的反應容易受到親疏關係的影響,在外在因素所造成的誤會之 情況中,台灣人日語學習者的反應容易受到輩分關係的影響。. 關鍵字:突如其來被責備時、語言行動、完成對話問卷(DCT)、語意公式、 意識調查問卷. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(4) 要旨 本研究は「言われのない非難」に対する日本語母語話者と台湾人日本語学習 者の言語行動の特徴と異同を明らかにした。本研究は、日常のキャンパス生活 で起こりやすい「相手誤解場面」と「外的要因場面」を設定し、親疎関係・上 下関係の 2 要因のもとで、日本語母語話者と台湾人日本語学習者がどのような 言語行動を取るか談話完成テスト(DCT)を用いて調査し、言語行動は人間関 係にどう影響されるかを考察した。収集した談話資料を意味公式と構成要素 (意味公式の組み合わせ)を用いて分析し、意識調査と台湾人日本語学習者に. 政 治 大 調査結果について、相手誤解場面では、「責任の所在」に対する考え方が異 立. 対するフォローアップ・インタビューも行った。. ‧ 國. 學. なり、日本語母語話者は断定的な表現で事実を主張し、積極的に誤解を解くと いう言語行動をとるのに対し、台湾人日本語学習者は婉曲な表現で責任の所在. ‧. を主張し、相手に事実の判断を委ねるという言語行動をとる。そして、台湾人. sit. y. Nat. 日本語学習者は日本語母語話者より謝罪の表明が多い。一方、外的要因場面で. io. al. er. は、日本語母語話者と台湾人日本語学習者がともに、お詫びの気持ちを伝えた. v. n. り、原因や事実を詳しく説明したりして、自分の境遇を理解してもらうという 言語行動をとる。. Ch. engchi. i Un. 人間関係の影響について、日本語母語話者は相手誤解場面における言語行動 は、 「親疎関係」に影響されやすく、外的要因場面における言語行動は、 「上下 関係」に影響されやすい傾向がある。一方、台湾人日本語学習者はその 2 つの 場面における言語行動は、<同等>に対する時、「親疎関係」に影響されやす い。また、相手誤解場面における言語行動は、「上下関係」に影響されやすい 傾向がある。 キーワード:言われのない非難、言語行動、談話完成テスト(DCT)、 意味公式、意識調査. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(5) 目次 第一章 序論........................................................ 1 1.1 研究動機と目的 ............................................... 1 1.2 本研究の構成 ................................................. 3 第二章 先行研究.................................................... 5 2.1 本研究における用語の定義について ............................. 5 2.2 「言われのない非難」に関する先行研究 ......................... 6 2.3 問題提起と研究課題 .......................................... 12 第三章. 政 治 大 研究方法................................................... 15 立. ‧ 國. 學. 3.1 調査概要 .................................................... 15 3.2 分析方法 .................................................... 17. ‧. 第四章 分析結果と考察............................................. 22. y. Nat. 4.2. 日本語母語話者による言語行動................................ 24. n. al. er. sit. 2 つの場面における意味公式の使用実態 ........................ 22. io. 4.1. Ch. engchi. i Un. v. 4.2.1. 相手誤解場面............................................ 24. 4.2.2. 外的要因場面............................................ 35. 4.3 台湾人日本語学習者による言語行動 ............................ 44 4.3.1. 相手誤解場面............................................ 45. 4.3.2. 外的要因場面............................................ 57. 4.4 日本語母語話者と台湾人日本語学習者の比較 .................... 68 4.4.1. 相手誤解場面............................................ 68. 4.4.2. 外的要因場面............................................ 82. 4.5 意識調査の結果と考察 ........................................ 95. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(6) 4.5.1. 責任の有無について...................................... 95. 4.5.2. 謝罪の必要性について.................................... 96. 4.5.3. 相手への不満について.................................... 97. 4.6 本章のまとめ ................................................ 98 第五章 結論と今後の課題.......................................... 112 5.1 結論 ....................................................... 112 5.1.1. 親疎・上下関係から得られた結論......................... 114. 5.1.2. JNS と JFL の比較によって得られた結論 ................... 115. 5.1.3. 意識調査に関する結論................................... 117. 立. 政 治 大. 5. 2 教育への提案 ............................................... 118. ‧ 國. 學. 5.3 今後の課題 ................................................. 119. ‧. 参考文献.......................................................... 122. n. al. er. io. sit. y. Nat. 付録 質問調査票.................................................. 125. Ch. engchi. i Un. v. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(7) 表目次 表1. 「言われのない非難」に関する先行研究の一覧表................................... 10. 表2. 本研究の DCT の 4 つの場面......................................................................... 17. 表3. 意味公式の分類............................................................................................... 19. 表4. 相手誤解・外的要因場面における意味公式の使用頻度とその割合....... 22. 表5. JNS が相手誤解場面における先生に対する意味公式の使用頻度とその 割合...................................................................................................................... 24. 表6. JNS が相手誤解場面における先生に対する構成要素の使用頻度とその. 政 治 大 JNS が相手誤解場面におけるクラスメートに対する意味公式の使用頻 立. 割合...................................................................................................................... 26 表7. ‧ 國. 學. 度とその割合...................................................................................................... 28 表8. JNS が相手誤解場面におけるクラスメートに対する構成要素の使用頻. JNS が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの意味公式の使. sit. y. Nat. 表9. ‧. 度とその割合...................................................................................................... 29. al. er. io. 用頻度とその割合.............................................................................................. 31. iv n C hengchi U 用頻度とその割合.............................................................................................. 33 JNS が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの構成要素の使. 表 11. JNS が外的要因場面における先生に対する意味公式の使用頻度とその. n. 表 10. 割合...................................................................................................................... 35 表 12. JNS が外的要因場面における先生に対する構成要素の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 37 表 13. JNS が外的要因場面におけるクラスメートに対する意味公式の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 38 表 14. JNS が外的要因場面におけるクラスメートに対する構成要素の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 40. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(8) 表 15. JNS が外的要因場面における対先生・対クラスメートの意味公式の使. 用頻度とそ割合.................................................................................................. 41 表 16. JNS が外的要因場面における対先生・対クラスメートの構成要素の使. 用頻度とそ割合.................................................................................................. 43 表 17. JFL が相手誤解場面における先生に対する意味公式の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 45 表 18. JFL が相手誤解場面における先生に対する構成要素の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 47 表 19. JFL が相手誤解場面におけるクラスメートに対する意味公式の使用頻. 政 治 大. 度とその割合...................................................................................................... 49. 立. JFL が相手誤解場面におけるクラスメートに対する構成要素の使用頻. 學. ‧ 國. 表 20. 度とその割合...................................................................................................... 51 JFL が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの意味公式の使. ‧. 表 21. 用頻度とそ割合.................................................................................................. 53. y. Nat. JFL が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの構成要素の使. io. sit. 表 22. n. al. er. 用頻度とその割合.............................................................................................. 55 表 23. Ch. i Un. v. JFL が外的要因場面における先生に対する意味公式の使用頻度とその. engchi. 割合...................................................................................................................... 58 表 24. JFL が外的要因場面における先生に対する構成要素の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 59 表 25. JFL が外的要因場面におけるクラスメートに対する意味公式の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 61 表 26. JFL が外的要因場面におけるクラスメートに対する構成要素の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 63 表 27. JFL が外的要因場面における対先生・対クラスメートの意味公式の使. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(9) 用頻度とその割合.............................................................................................. 65 表 28. JFL が外的要因場面における対先生・対クラスメートの構成要素の使. 用頻度とその割合.............................................................................................. 66 表 29. 相手誤解場面における親しい先生に対する意味公式の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 69 表 30. 相手誤解場面における親しい先生に対する構成要素の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 70 表 31. 相手誤解場面における親しくない先生に対する意味公式の使用頻度と. その割合.............................................................................................................. 72 表 32. 政 治 大. 相手誤解場面における親しくない先生に対する構成要素の使用頻度と. 立. その割合.............................................................................................................. 74. ‧ 國. 學. 表 33. 相手誤解場面における親しいクラスメートに対する意味公式の使用頻. 表 34. ‧. 度とその割合...................................................................................................... 76 相手誤解場面における親しいクラスメートに対する構成要素の使用頻. y. Nat. er. io. 相手誤解場面における親しくないクラスメートに対する意味公式の使. al. n. 表 35. sit. 度とその割合...................................................................................................... 78. Ch. i Un. v. 用頻度とその割合.............................................................................................. 79 表 36. engchi. 相手誤解場面における親しくないクラスメートに対する構成要素の使. 用頻度とその割合.............................................................................................. 81 表 37. 外的要因場面における親しい先生に対する意味公式の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 83 表 38. 外的要因場面における親しい先生に対する構成要素の使用頻度とその. 割合...................................................................................................................... 84 表 39. 外的要因場面における親しくない先生に対する意味公式の使用頻度と. その割合.............................................................................................................. 86. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(10) 表 40. 外的要因場面における親しくない先生に対する構成要素の使用頻度と. その割合.............................................................................................................. 88 表 41. 外的要因場面における親しいクラスメートに対する意味公式の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 89 表 42. 外的要因場面における親しいクラスメートに対する構成要素の使用頻. 度とその割合...................................................................................................... 91 表 43. 外的要因場面における親しくないクラスメートに対する意味公式の使. 用頻度とその割合.............................................................................................. 92 表 44. 外的要因場面における親しくないクラスメートに対する構成要素の使. 政 治 大. 用頻度とその割合.............................................................................................. 94. 立. JNS と JFL の相手誤解・外的要因場面における責任の有無の頻度とそ. 學. ‧ 國. 表 45. の割合.................................................................................................................. 96 JNS と JFL の相手誤解・外的要因場面における謝罪の必要性の頻度と. ‧. 表 46. その割合.............................................................................................................. 97. y. Nat. JNS と JFL の相手誤解・外的要因場面における相手への不満の頻度と. io. sit. 表 47. n. al. er. その割合.............................................................................................................. 98. Ch. i Un. v. 表 48. JNS の相手誤解場面における意味公式の選択上位順 ............................. 99. 表 49. JNS の相手誤解場面における構成要素の使用上位順 ........................... 100. 表 50. JNS の外的要因場面における意味公式の選択上位順 ........................... 101. 表 51. JNS の外的要因場面における構成要素の使用上位順 ........................... 102. 表 52. JFL の相手誤解場面における意味公式の選択上位順 ........................... 104. 表 53. JFL の相手誤解場面における構成要素の使用上位順 ........................... 105. 表 54. JFL の外的要因場面における意味公式の選択上位順 ........................... 106. 表 55. JFL の外的要因場面における構成要素の使用上位順 ........................... 107. 表 56. JNS と JFL の相手誤解場面における意味公式の選択上位順 ............... 108. engchi. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(11) 表 57. JNS と JFL の外的要因場面における意味公式の選択上位順 ............... 110. 表 58. JNS と JFL の 2 つ場面における意識 ....................................................... 110. 表 59. JNS と JFL の 2 つの場面における上位三つの意味公式とその使用割合. (単位:%) .................................................................................................... 112 表 60. JNS の各場面における構成要素の使用 ................................................... 114. 表 61. JFL の各場面における構成要素の使用 ................................................... 115. 表 62. JNS と JFL の相手誤解場面における構成要素の使用 ........................... 116. 表 63. JNS と JFL の外的要因場面における構成要素の使用 ........................... 117. 表 64. JNS と JFL の外的要因場面における再謝罪の使用頻度とその割合 ... 121. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(12) 図目次 図1. JNS が相手誤解場面における先生に対する意味公式の割合 ................... 25. 図2. JNS が相手誤解場面における先生に対する構成要素の割合 ................... 26. 図3. JNS が相手誤解場面におけるクラスメートに対する意味公式の割合 ... 28. 図4. JNS が相手誤解場面におけるクラスメートに対する構成要素の割合 ... 30. 図5. JNS が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの意味公式の割 合.......................................................................................................................... 32. 図6. JNS が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの構成要素の割. 政 治 大 JNS が外的要因場面における先生に対する意味公式の割合 ................... 36 立. 合.......................................................................................................................... 34 図7. JNS が外的要因場面における先生に対する構成要素の割合 ................... 37. 図9. JNS が外的要因場面におけるクラスメートに対する意味公式の割合 ... 39. 図 10. JNS が外的要因場面におけるクラスメートに対する構成要素の割合 . 40. 図 11. JNS が外的要因場面における対先生・対クラスメートの意味公式の割. ‧. ‧ 國. 學. 図8. sit. y. Nat. al. er. io. 合.......................................................................................................................... 42. iv n C hengchi U 合.......................................................................................................................... 43 JNS が外的要因場面における対先生・対クラスメートの構成要素の割. 図 13. JFL が相手誤解場面における先生に対する意味公式の割合 ................. 46. 図 14. JFL が相手誤解場面における先生に対する構成要素の割合 ................. 48. 図 15. JFL が相手誤解場面におけるクラスメートに対する意味公式の割合 . 50. 図 16. JFL が相手誤解場面におけるクラスメートに対する構成要素の割合 . 52. 図 17. JFL が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの意味公式の割. n. 図 12. 合.......................................................................................................................... 54 図 18. JFL が相手誤解場面における対先生・対クラスメートの構成要素の割. 合.......................................................................................................................... 56. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(13) 図 19. JFL が外的要因場面における先生に対する意味公式の割合 ................. 58. 図 20. JFL が外的要因場面における先生に対する構成要素の割合 ................. 60. 図 21. JFL が外的要因場面におけるクラスメートに対する意味公式の割合 . 62. 図 22. JFL が外的要因場面におけるクラスメートに対する構成要素の割合 . 63. 図 23. JFL が外的要因場面における対先生・対クラスメートの意味公式の割. 合.......................................................................................................................... 65 図 24. JFL が外的要因場面における対先生・対クラスメートの構成要素の割. 合.......................................................................................................................... 67 図 25. 相手誤解場面における親しい先生に対する意味公式の使用頻度の割合. 政 治 大. .............................................................................................................................. 69. 立. 相手誤解場面における親しい先生に対する構成要素の割合................. 71. 図 27. 相手誤解場面における親しくない先生に対する意味公式の割合......... 73. 図 28. 相手誤解場面における親しくない先生に対する構成要素の割合......... 75. 図 29. 相手誤解場面における親しいクラスメートに対する意味公式の割合. 77. 図 30. 相手誤解場面における親しいクラスメートに対する構成要素の割合. 78. 図 31. 相手誤解場面における親しくないクラスメートに対する意味公式の割. ‧. ‧ 國. 學. 図 26. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. i Un. v. 合.......................................................................................................................... 80 図 32. engchi. 相手誤解場面における親しくないクラスメートに対する構成要素の割. 合.......................................................................................................................... 81 図 33. 外的要因場面における親しい先生に対する意味公式の割合................. 83. 図 34. 外的要因場面における親しい先生に対する構成要素の割合................. 85. 図 35. 外的要因場面における親しくない先生に対する意味公式の割合......... 87. 図 36. 外的要因場面における親しくない先生に対する構成要素の割合......... 88. 図 37. 外的要因場面における親しいクラスメートに対する意味公式の割合. 90. 図 38. 外的要因場面における親しいクラスメートに対する構成要素の割合. 91. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(14) 図 39. 外的要因場面における親しくないクラスメートに対する意味公式の割. 合.......................................................................................................................... 93 図 40. 外的要因場面における親しくないクラスメートに対する構成要素の割. 合.......................................................................................................................... 94. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(15) 第一章 序論 1.1 研究動機と目的. 日常生活においては人と付き合う時、自分のミスや失敗によって相手から非 難されることもあれば、自分の非ではないと思うのに、非難を受け誤解される 場合もある。本研究では、後者の場合を「言われのない非難」と称する。ここ で言う「言われのない非難」の定義について、彭(1992)の定義を参考にし、 本研究では、言われのない非難を「自分が間違っていないと思うが、相手に怒. 政 治 大 近年、日本語教育の目標は正しいセンテンスを生成するという言語能力では 立. られた場合」と定義する。. ‧ 國. 學. なく、社会言語学的観点から適切なコミュニケーション能力を育成するという 考え方が圧倒的になってきた。コミュニケーション能力を育成するには、語用. ‧. 言語学と社会語用論を含む語用論的能力を持つべきである。国際交流が盛んで. sit. y. Nat. いる現在、日本語学習者は母国でも日本でも実際の接触場面において、社会・. io. er. 文化の違いや日本人に対して抱いているステレオタイプにより、言語を適切に. al. iv n C hengchi U とれない可能性がある。生越(1997)は、誤解や摩擦を避けるためには、言語 n. 運用できないため、日本語母語話者に誤解され、円滑にコミュニケーションを. 行動のパターンの違いなどを明らかにし、事前にその違いを教育することが欠 かせないと指摘している。 日本語学習者の言語行動の特徴を取り上げた研究について、その中で多くの 研究は「依頼」、 「謝罪」、 「断り」、 「感謝」など、特定の言語行動に着目し、日 本語学習者による表現の特徴、母語からの影響などを明らかにしてきた。しか し、「言われのない非難」といった特定の場面に対する言語行動の研究は少な い。 「言われのない非難」場面において、相手への誤解を解くことや人間関係 を修復することをしようとしても、不適切な表現を使うと、かえって好ましい 1. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(16) 人間関係が維持されない可能性がある。 言われのない非難場面の先行研究では、日本語と他言語による対照研究が中 心であり(池田 1993、田中他 2004、呉 2004、阿部他 2006 等)、学習者を対象 とした研究はそれほど多くない(畑佐 2013、末田 2015 等)。台湾人日本語学 習者に関する研究は今のところ見当たらない。直塚(1985)は、日本人は自分 が悪いと思っていなくてもしばしば「すみません」と説明しており、更に、こ れは謝罪のことばというより、あまり深い意味をもたない、一種の挨拶である。 事の是非を話し合う前に、この挨拶をしておくと、相手の心証をよくすること ができ、しばしば事は穏便に解決すると述べている。学習者は日本語を勉強し、. 政 治 大. 日本の文化に触れる時、日本人は直接的な表現を避け、婉曲な表現を多用し、. 立. また、謝罪や相手への配慮が多いという印象を持つ人が多い。しかし、このよ. ‧ 國. 學. うな自分の間違いではない場合において、日本人の言語行動は本当に前述のよ. ‧. うに当てはまるのだろうか。一方、言語構造や文化背景の相違によって、それ ぞれの国や民族の人が誤解に基づく非難への対処方法は異なると考えられる。. y. Nat. er. io. sit. 言語能力の不足や母語の社会文化と目標言語の社会文化の規範の違いにより、 日本での生活経験が短い学習者や日本人との交流が少ない学習者は不適切な. n. al. Ch. 言語行動をとる可能性があると思われる。. engchi. i Un. v. そのため、本研究では、日本語母語話者(以下では「JNS」と呼ぶ)と台湾 人日本語学習者(以下では「JFL」と略す)を対象に、誤解や外的要因に基づ く言われのない非難に対する言語行動を考察する。「言われのない非難」場面 において JNS と JFL はどのように反応するか、どのような意味公式を用いる か、構成要素はどのように組み合わされているか、その状況に対してどのよう な意識を持っているか、また、社会的な要因(相手との親疎・上下関係)によ って対応を変えるかを明らかにしたい。誤解や外的要因に基づく言われのない 非難場面における JNS と JFL の言語行動の特徴と異同を捉え、日本語教育現 2. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(17) 場の指導に応用できればと考える。. 1.2 本研究の構成. 本研究は全部で五章で構成されている。各章の概要は以下のように示す。 第一章の序論では、研究動機、研究目的及び本研究の構成について述べる。 第二章では、まず、先行研究をめぐって、本研究で扱う「用語」の定義を述 べ、特に、「言われのない非難」はどのように定義するかを概観し、本研究で 扱う「言われのない非難」を定義する。続いて、「言われのない非難」に関す. 政 治 大. る先行研究を整理し、その問題点と本論の研究課題を述べる。. 立. 第三章では、本研究における調査概要の詳細を説明する。また、先行研究を. ‧ 國. 學. 参考にし、本研究で用いる意味公式及びその分析方法を説明する。 第四章では、調査結果を分析して考察する。. ‧. まず、「日本語母語話者」の言語行動の特徴に集中し、「言われのない非難」. y. Nat. sit. の 2 つの場面において、「親疎関係」と「上下関係」による意味公式の選択と. n. al. er. io. 構成要素の使用状況を述べる。. i Un. v. 次に、 「台湾人日本語学習者」の言語行動の特徴に焦点を絞り、 「言われのな. Ch. engchi. い非難」の 2 つの場面において、「親疎関係」と「上下関係」による意味公式 の選択と構成要素の使用状況を表す。 それから、日本語母語話者と台湾人日本語学習者の間では「言われのない非 難」場面における「親疎関係」と「上下関係」による意味公式の選択と構成要 素の使用を比較し、両者の異同を捉える。 更に、日本語母語話者と台湾人日本語学習者はそれぞれ言われのない非難に 対する意識の結果を整理する。 最後に、日本語母語話者と台湾人日本語学習者はそれぞれ「人間関係」によ る言語行動の変化を考察し、この章をまとめる。 3. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(18) 第五章では、本研究の結論、教育への提案及び今後の課題について述べる。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 4. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(19) 第二章 先行研究 本章では、本研究で扱う用語を定義し、また、本研究に関する先行研究を整 理し、その問題点を提示してから、研究課題を具体的に述べる。. 2.1 本研究における用語の定義について. まず、 「言われのない非難」の定義について言及した先行研究は、彭(1992)、 田中他(2004)、呉(2004)、平川他(2010)などがある。彭(1992)は「相手 が何かのことで叱ったが、自分が間違っていないと思う場合」と定義している。. 政 治 大. 田中他(2004)は「相手への誤解や第三者または外的要因によって引き起こさ. 立. れた状況に怒られた時の反応」と定義している。呉(2004)は「思いがけない. ‧ 國. 學. 非難」と名付けている。呉(2004)は彭(1992)と田中他(2004)について、. ‧. 定義が明確にされていないと指摘し、 「思いがけない非難」を「自分への誤解、 またはコントロールができない外的環境によって、相手が自分に対して不満を. y. Nat. er. io. sit. 表明すること」と改めて定義している。一方、心理学研究の領域には、誤解に 基づく非難を扱った研究も見られる。例えば、平川他(2010)は「言われのな. n. al. Ch. i Un. v. い非難」を、「身に覚えはないにもかかわらず、相手や第三者の被った不利益. engchi. の原因は自分にあるとみなされて、相手から受ける言われのない非難」と定義 している。 本研究では、彭(1992)の定義を援用し、「言われのない非難」を「自分が 間違っていないと思うが、相手に怒られた場合」と定義し、考察・分析をして いく。 次に、本研究で扱う「意味公式」の定義について、Olshtain & Cohen(1983) は「特定の意味的基準やストラテジーを満たす単語、句、文から成る単位で、 単体でまたは複数を組み合わせて行為の遂行に用いられるもの」と述べている 5. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(20) (清水(訳)2009)。藤森(1995)は「異文化間の発話行為の具現化のパターン を比較するのに適した最小機能単位」と定義している。 藤森(1995)の定義によると、「意味公式」は発話行為を分析するにあたっ て重要な単位であり、特に異文化間の発話行為を比較するのに適していること がわかる。一方、Olshtain & Cohen(1983)は「意味公式」の単位を定めたもの である。前述の先行研究の定義を参考に、本研究では、「意味公式」を「異文 化間の発話行為を比較するのに適している単語、句、文から成る最小機能単位」 と定義する。 最後に、本研究では、分析するにあたって必要となる概念である「構成要素」. 政 治 大. を、「意味公式の組み合わせ方」と定義する。. 2.2 「言われのない非難」に関する先行研究. 學. ‧ 國. 立. ‧. 言われのない非難に関する先行研究では、主に「相手誤解場面」(不満を言. Nat. sit. y. っている人の方に主な責任があろうと思われる場面)と「外的要因場面」(誤. al. n. して調査を実施した。. er. io. 解は主に外的要因によるものであろうと思われる場面)という 2 つの場面に対. Ch. engchi. i Un. v. 言われのない非難に関する先行研究では、彭(1992)、池田(1993)、田中他 (2004)、呉(2004)、阿部他(2006)、大浜(2011)、畑佐(2013)と末田(2015) がある。以下、それぞれの研究を紹介していく。 彭(1992)は多肢選択質問法で、相手誤解場面を取り上げ、日本人大学生と 中国人大学生は謝罪表現にどのような社会的要因(先生、同級生、上司、同僚、 家族)が関与しているかを考察した。結果として、日本人は中国人より疎の関 係にある人、社会的上位者(先生、上司)に対する場合、謝罪する傾向が強い と指摘している。 池田(1993)は談話完成テストで、日本人大学生とアメリカ人留学生を対象 6. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(21) に、相手誤解場面における対照研究を行い、上下関係により謝罪表現と意味公 式の組み合わせについて分析した。結果としては、「謝罪の使用」について、 日本人はアメリカ人より少ない。また、日本人は目上に対する場合では謝罪表 現を単独で使ったり、責任承認とともに使うことが多く、同等に対する場合で は「約束、三時じゃなかった?」のように、断定を避けて謝る事柄を問題視す る場合が多いと指摘している。 田中他(2004)は日本語母語話者と英語母語話者1を対象に、談話完成テスト と意識調査で、相手誤解・外的要因場面における日英の謝罪表現を考察した。 結果として、相手誤解場面では、日本語母語話者は英語母語話者より、謝罪表. 政 治 大. 現の使用率がずっと低い。一方、外的要因場面では、日本語母語話者は英語母. 立. 語話者より、謝罪表現の使用率が高いことがある。. ‧ 國. 學. 呉(2004)は談話完成テストと意識調査で、日本人と台湾人(社会人、学生). ‧. を対象にし、相手誤解・外的要因場面における親疎関係(会社の人、客)によ って用いられる意味公式の使用順序を観察して対照研究を行った。結果として. y. Nat. er. io. sit. は、相手誤解場面において日本人は親疎を問わず、【責任の所在の曖昧化】を 一番多く用いるのに対し、台湾人は親しい相手に対する場合では【責任拒否】. n. al. Ch. i Un. v. を一番多く用いるが、親しくない相手に対する場合では【直接謝罪行為→責任. engchi. 拒否】を一番多く用いる。一方、外的要因誤解場面において日本人と台湾人が ともに、親疎を問わず、【直接謝罪行為→原因の説明】の使用が一番多い傾向 がある。また、台湾人は相手との親疎の度合いによって異なる言語行動をとる と述べている。 阿部他(2006)は、日本人(学生と社会人)と中国人(学生)を対象に、談 話完成テストと意識調査で、相手誤解・外的要因場面において日中の謝罪表現 を比較した。結果として、【明確な謝罪】の使用割合には、相手誤解場面でも. 1. イギリス人とカナダ人の大学生である。. 7. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(22) 外的要因場面でも中国のほうが高い。意味公式から見た結果について、相手誤 解場面では、日本人は【明確な謝罪】をあまり使わなく、 【相手の責任に言及】 を多く使う傾向が見られ、中国人は【責任回避の弁明】を多く使う傾向が見ら れた。一方、外的要因場面では、両者は【責任回避の弁明】の使用が多くなり、 中国人は【責任承認】の使用が少なくなると指摘している。 大浜(2011)は日本人学生を対象とし、談話完成テストで、相手誤解場面に おける上下関係(先生と友人)により意味公式の使用と謝罪表現の差異を明ら かにした。結果としては、意味公式の使用から見ると、目上に対する場合にお いてより多いのは【約束時間に言及】と【確認要求】で、同等に対する場合に. 政 治 大. おいてより多いのは【謝罪】と【責任追及】である。謝罪表現の差異から見る. 立. と、日本人は同等よりも目上の人に謝罪が少ない。また、他の先行研究(田中. ‧ 國. 學. 他(2004)、阿部他(2006))と比べると、相手誤解場面において本研究での日. ‧. 本人は謝罪をする人の割合が少ないと指摘している。. 畑佐(2013)は英語を母語とする日本語学習者を対象にし、談話完成テスト. y. Nat. er. io. sit. で相手誤解場面における上下・親疎関係により意味公式と表現形式の異同を調 査した。結果として、英語を母語とする日本語学習者は自分の立場を表明する. n. al. Ch. i Un. v. 傾向が強く、自己の立場や事実を示すために、言い切り表現(平叙文)を用い. engchi. て明示している。また、目上や疎遠な相手に対する場合では、謝罪をしたり、 相手の主張を容認したりする傾向があると指摘している。 末田(2015)は相手誤解・外的要因場面を取り上げ、談話完成テストと意識 調査で、日本人学生と留学生2の言語行動を上下関係による特徴を比較して考 察した。結果として、「謝罪表現」の使用割合について、全体的から見ると、 相手誤解場面では留学生が一番多いが、外的要因場面では日本人学生が一番多 い。また、日本人学生と留学生がともにその 2 つの場面における「謝罪表現」. 2. 在日期間が半年以上の中国、韓国、タイ、台湾、カナダ等の国からの学習者である。. 8. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(23) の使用割合は、目上に対する時は同等に対する時より多い。一方、言語行動の 特徴について、相手誤解場面において日本人学生は、目上に対して【責任追及・ 否定】、【正当性の主張】、同等に対して【確認】、【働きかけ】を多く使うのに 対し、留学生は、目上に対して【呼びかけ】、同等に対して【謝罪】、【責任承 認】を多く使う。外的要因場面において全体としては主に【謝罪】と【説明】 が使われており、日本人学生と留学生との違いは見られなかったという結果が ある。また、先行研究に比べると、この調査では、日本人の謝罪表現の使用が 少ないとは言えないと指摘している。 以上で述べたことを表 1 にまとめる。. 政 治 大. 表 1 は「言われのない非難」に関する先行研究の一覧表である。. 立. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 9. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(24) 表 1 「言われのない非難」に関する先行研究の一覧表 研究. 調査対象. 場面/考察項目. 調査方法. 彭. 日本人と. 相手誤解場面/. 多肢選択. 日本人は中国人より謝罪する傾向. 中国人. 謝罪表現/. 質問法. が強い。とりわけ、疎の関係にある. (1992). 主な結果. 親疎・上下関係. 人、社会的上位者(先生、上司)に. の影響. 対する場合。 DCT. 池田. 日本人と. 相手誤解場面/. 謝罪の使用について、日本人はアメ. (1993). アメリカ. 謝罪表現と意味. リカ人より少ない。日本人は目上に. 人. 公式の組み合わ. 対して【謝罪】を単独で使ったり、. せ/上下関係の. 【責任承認】とともに使うことが多. 影響. く、同等に対して断定を避けて謝る 事柄を問題視する場合が多い。. 田中他. 日本語母. 相手誤解場面・. (2004). 語話者と. 外的要因場面/. 英語母語. 謝罪表現. 立. 話者. 治 英語母語話者より、謝罪の使用が少 政意識調査 大 ない。. 外的要因場面:日本語母語話者は英. ‧ 國. 語母語話者より、謝罪の使用多い。. 日本人と. 相手誤解場面・. DCT と. 相手誤解場面:日本人は親疎を問わ. 台湾人. 外的要因場面/. 意識調査. ず、【責任の所在の曖昧化】を多く 用いるのに対し、台湾人は親しい相. 順序/親疎関係. 手に対して【責任拒否】を多く用い. の影響. るが、親しくない相手に対して【直 接謝罪行為→責任拒否】を多く用い. sit. Ch. er. る。. n. al. y. Nat. 意味公式の使用. io. ‧. (2004). 相手誤解場面:日本語母語話者は英. 學. 呉. DCT と. i Un. v. 外的要因場面:日台が親疎を問わ. e n g c h iず、【直接謝罪行為→原因の説明】 の使用が一番多い。 台湾人は相手との親疎によって異 なる言語行動をとる。. 阿部他 (2006). 日本人と. 相手誤解場面・. DCT と. 中国人. 外的要因場面/. 意識調査. その 2 つの場面における謝罪の使 用には、中国のほうが高い。. 謝罪表現と意味. 相手誤解場面:日本人は【相手の責. 公式. 任に言及】3の使用が多く、中国人は 【責任回避の弁明】4の使用が多い。 外的要因場面:両者は【責任回避の 弁明】の使用が多くなる。. 3 4. 本研究では【責任所在の曖昧化】に分類した。 本研究では【責任否定・追及】に分類した。. 10. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(25) 表 1 「言われのない非難」に関する先行研究の一覧表(続き) 研究. 調査対象. 場面/考察項目. 調査方法. 大浜. 日本人. 相手誤解場面/. DCT. (2011). 主な結果 同等よりも目上の人に謝罪が少な. 謝罪表現と意味. い。目上に対して多いのは【約束時. 公式/上下関係. 間に言及】5と【確認要求】で、同等. の影響. に対して多いのは【謝罪】と【責任 追及】6である。 DCT. 畑佐. 英語を母. 相手誤解場面/. (2013). 語と日本. 意味公式と表現. 場を表明する。目上や疎遠な相手に. 形式/親疎・上. しては、謝罪をしたり、相手の主張. 下関係の影響. を容認したりする。. 語学習者. 学習者は言い切り表現で自分の立. 末田. 日本人学. 相手誤解場面・. DCT と. 全体的には、両者とも謝罪の使用に. (2015). 生と留学. 外的要因場面/. 意識調査. ついて、目上の人は同等より多い。. 政 治 相手誤解場面:謝罪の使用につい 大 公式/上下関係 て、日本人は留学生より少ない。 立 の影響 日本人は目上に対して【責任追及・ 謝罪表現と意味. 學. 否定】、 【正当性の主張】、同等に対し. ‧ 國. 生. て【確認】7、【働きかけ】を多く使. ‧. う。留学生は、目上に対して【呼び かけ】 、同等に対して【謝罪】、 【責任. y. Nat. 承認】を多く使う。 て、日本人は留学生より多い。両者. v. とも主に【謝罪】と【説明】を使用. n. al. er. io. sit. 外的要因場面:謝罪の使用につい. Ch. i Un. する。. e n g c h i先行研究に比べると、この調査で は、日本人の謝罪表現の使用が少な いとは言えないと指摘している。. 5 6 7. 本研究では【責任否定・追及】に分類した。 本研究では【責任所在の曖昧化】に分類した。 本研究では【責任所在の曖昧化】に分類した。. 11. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(26) 2.3 問題提起と研究課題. まず、言われのない非難場面に関する先行研究の多くは日本語と他言語によ る対照研究が中心であり、とりわけ「謝罪表現」に着目している。 「謝罪表現」 を焦点に置く先行研究は彭(1992)、池田(1993)、田中(2004)、阿部他(2006) がある。また、言語行動の異同を明らかにした研究は呉(2004)と末田(2015) のみである。学習者を対象にした研究は畑佐(2013)と末田(2015)があるが、 畑佐(2013)の研究対象は英語を母語とする日本語学習者だけであり、日本語 母語話者との比較をしなかった。一方、末田(2015)の研究対象は中国、韓国、. 政 治 大. タイ、台湾などの留学生を対象として調査を行ったが、出身国が異なる人にそ. 立. れぞれの言語行動の特徴があり、各自の傾向を捉えることができないと考えら. ‧ 國. 學. れる。. ‧. 次に、先行研究では互いに矛盾した研究結果が出ている。まず、日本人が他 言語の人に比べ謝罪が多いかということについて、彭(1992)と末田(2015). y. Nat. er. io. sit. は日本人の言語行動を他言語の人の言語行動と比較し、日本人は謝罪が多いと いうことが明らかとなった。これに対し、池田(1993)、田中他(2004) 、呉(2004)、. n. al. Ch. i Un. v. 阿部他(2006)では、それぞれ欧米、カナダ・イギリス、台湾、中国と比較し、. engchi. 日本人は謝罪が少なく、前述の先行研究と異なる結果が出ている。次に、相手 との上下関係が謝罪との関連について、大浜(2011)は日本人は同等よりも目 上の人に謝罪が少ないと指摘しているのに対し、彭(1992)、池田(1993)、末 田(2015)は目上に対してより謝罪を多く行うという研究結果が見られる。そ して、相手との親疎関係から調査する先行研究は彭(1992)、呉(2004)、畑佐 (2013)のみである。 また、考察項目については、従来の先行研究は「意味公式の選択」で考察し たが、このような方法では調査対象の一連の表現を知ることができないと考え 12. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(27) られるため、本研究では「意味公式の選択」だけでなく、「意味公式の組み合 わせ(構成要素)」も考察項目に入れ、分析していく。 更に、言語行動についての研究は、社会的要因(親疎関係と上下関係)によ って、言語表現の違いを探る必要があると考えられる。そして、言語行動は人 間の心理との関連があり、その際の研究対象の意識が分かれば、収集したデー タを解釈するための補助的手段になる。従って、日本人は「言われのない非難」 に対して、一体どのように反応するか、社会的要因によって言語表現がどう変 化するか、その状況にどのような意識があるのか、本研究を通じて、もう一度 確認する必要があると言えよう。. 政 治 大. 以上の言われのない非難場面を調査する先行研究は、ほとんど日本と他の国. 立. との間の対照研究が中心であり、日本語学習者を対象にしたものが少ない。言. ‧ 國. 學. い換えると、本研究の位置付けとも関連しており、言われのない非難場面にお. ‧. ける台湾人日本語学習者と日本語母語話者との言語行動の異同がまだ明らか にされていない。また、多くの先行研究では研究対象に学生と社会人が混ざっ. y. Nat. n. al. er. io. とにした。. sit. ており、統一性に欠けているため、本研究では、大学生に絞って調査を行うこ. Ch. i Un. v. 前述の先行研究の場面設定において、外的要因場面(外的要因に主な責任が. engchi. ある)では、 「事故のために電車が遅れ、30 分遅刻してしまった。 (あなたは携 帯電話を持っていないので、相手と連絡することができなかった)」 (田中 2004、 呉 2004、末田 2015)という状況を設定した。しかし、携帯電話を持っていな いのは「自分の責任」ではないかという疑いが生じ、外的要因からの責任では ないように思われる。そのため、本研究では、外的要因場面は、「交通事故に 遭い、乗っているバスが動かないため、即座に相手に遅れる可能性があると連 絡したが、相手は着信に気付かなかったり、ネットの状態が悪くて繋がらなか ったりする」という状況に改めて設定した。 13. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(28) 先行研究を踏まえ、以下の 3 点を本研究の研究課題とする。 (1) 言われのない非難場面において、日本語母語話者と台湾人日本語学習 者はそれぞれ親疎関係・上下関係による言語行動の特徴は何か、言語 行動は人間関係にどう影響されるか。 (2) 言われのない非難場面で用いられる意味公式の選択と構成要素の使用 を考察し、日本語母語話者と台湾人日本語学習者との言語行動の共通 点と相違点は何か。 (3) 言われのない非難場面において、日本語母語話者と台湾人日本語学習 者はそれぞれ自分に対する「非難」をどのように意識するか。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 14. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(29) 第三章 研究方法 本章では、調査対象、調査方法及び調査内容の詳細について説明し、また、 本研究で分析の基準とする意味公式を述べ、その分析方法を説明する。. 3.1 調査概要. まず、調査対象については、台湾人日本語学習者(JFL)と日本語母語話者 (JNS)とする。JFL は、台湾の大学の日本語学科に在籍し、日本語能力試験 N2 をすでに取得している学習者或いはそれに相応する日本語能力をもってい. 政 治 大. る学習者に限定する。一方、JNS は日本国内の大学に在学中の日本人大学生で. 立. ある。調査対象者は全員「二十代前半」 (20 才~24 才)に限定する。それぞれ. ‧ 國. 學. 40 名(男性 20 名、女性 20 名)の JFL と JNS にお願いし、合計 80 名の学習者. れた。. ‧. に対して調査を行った。調査は 2020 年 2 月から 2020 年 6 月にかけて実行さ. y. Nat. er. io. sit. 次に、調査方法について述べる。第二言語学習者や目標言語母語話者の言語 行動についての研究では、研究対象の発話データを得る方法について、主に自. n. al. Ch. i Un. v. 然談話の録音、ロールプレイ 8、談話完成テスト(DCT)9などが用いられる。. engchi. 「言われのない非難」の先行研究で用いられる研究方法は DCT である。自然 談話の録音とロールプレイは実際に使われた話し言葉で収集したデータであ り、自然さや信頼性が高いのは最大の長所である。DCT によって得られたデ ータは自然発話データに一致するかどうかは問題視されているが、清水(2009) は談話完成テストを使うと大量のデータを短期間に収集することができ、変数 を容易にコントロールすることもでき、異文化語用論や中間言語語用論の研究 8. 清水(2009)によると、ロールプレイとは、指定された状況・役割に従って、そこでどのように行動 するかを協力者に実際に演じて適切にコミュニケーションを取ってもらうことを指す。 9 清水(2009)によると、談話完成テストとは、英語の discourse completion test(DCT)で、研究対象 となる発話行為が誘出できるように設定された短い場面描写と一方の発話部分が空欄になった対話が含 まれた筆記によるアンケートを使う方法を指す。. 15. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(30) では最も使われていると述べている。従って、本研究において「談話完成テス ト(DCT)」が最も相応しい研究方法であると考えられる。 また、DCT を実施した後にフォローアップ・インタビューを行い、JFL が自 分の発話に対する解釈や意識に関する質的な分析を通じて、言語行動の背景を さらに深く究明する。フォローアップ・インタビューの内容について、相手誤 解場面では、研究対象に「この状況におかれてどう感じたか」や「どうして謝 罪したか」などのような質問をし、外的要因場面では、研究対象に以上の質問 をするだけでなく、「どうして事前連絡に言及する必要があるのか」または、 「どうして事前連絡に言及する必要がないと思うか」などの質問をする。. 政 治 大. 調査内容について、談話完成テスト(DCT)を用い、日常のキャンパス生活. 立. において起こりやすい「相手誤解場面」(不満を言っている人の方に主な責任. ‧ 國. 學. があろうと思われる場面)と「外的要因場面」(誤解は主に外的要因によるも. ‧. のであろうと思われる場面)を設定し、調査対象がそれに反応する際の発話デ ータを収集し、集めた発話データを意味公式と名付けられた単位に分割した。. y. Nat. er. io. sit. さらに、意味公式の使用割合、構成要素の組み合わせ方、発話の内容を観察し た。その際の研究対象者自身の意識を知るため、 (a)責任があると思うか、 (b). n. al. Ch. i Un. v. 謝罪の必要があるか、 (c)相手に腹を立ったかについてそれぞれ四段階のスケ. engchi. ールによる意識調査を実施した。その 2 場面における相手との関係は親疎関係 (親しい、親しくない)、上下関係(先生、クラスメート)を設定した。調査 票は 4 場面から構成し、全部で 32 問になる。なお、設問に関しては、JNS と JFL がともに日本語版を使用した。 本調査に入る前に、2019 年 11 月に予備調査を行った。考案した質問紙調査 を JNS と JFL 各 4 名に協力してもらった。記入してもらった後、協力者に調 査内容、場面設定について意見や感想を伺い、本調査の場面設定を修正し、説 明が不足していた部分を補足した。 16. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(31) 本研究の場面設定は表 2 のようなに示す。 表 2 本研究の DCT の 4 つの場面 場面. 相手との関係 ➀. 相手誤解 ➁. ➂ 外的要因 ➃. 状況. 親・目上/. 約束時間に遅れていないが、先生が 30 分遅れたと. 疎・目上. 誤解して怒っている。. 親・同等/. 約束時間に遅れていないが、クラスメートが 30 分. 疎・同等. 遅れたと誤解して怒っている。. 親・目上/. 交通事故により 30 分遅れて、事前に連絡したが、. 疎・目上. 先生が怒っている。. 親・同等/. 交通事故により 30 分遅れて、事前に連絡したが、. 疎・同等. クラスメートが怒っている。. 立. ‧ 國. 學. 3.2 分析方法. 政 治 大. ‧. これまでの「言われのない非難」に関する先行研究では、意味公式の分類を. sit. y. Nat. まとめて分析を行った。しかし、意味公式の分類には不適切な部分があり、例. io. er. えば、意味公式の項目が多すぎることや機能の定義に不十分なところがあるな ど、修正する必要があると考えられる。以下、本研究における意味公式はどの. n. al. Ch ように分類するかを説明する。. engchi. i Un. v. まず、 【謝罪】という意味公式について、先行研究の定義に従い、 「申し訳ご ざいません」や「すみません」など明確な謝罪表現が使われるものとする。末 田(2015)は【謝罪】のほかに、【謝罪内容】の意味公式も取り入れ、その意 味機能を「謝罪内容の具体的な叙述」と定義している。末田(2015)が取り上 げた記述例から見ると、「遅れてすみません」という内容は「謝罪」の性質が あると考えられるので、本研究ではこのような記述例を【謝罪】の中に含める ことにした。また、本研究における【謝罪】の意味機能の定義の中に「許しを 乞う」がある。これは彭(2003)によると、許しを乞うことは謝罪表現の 1 つ 17. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(32) のタイプであると指摘していることを参考したものである。 次に、【責任承認】と【責任否定•追及】は末田(2015)の分類から援用し、 【責任所在の曖昧化】と【原因の説明】は呉(2004)の分類から援用した。ま た、本研究における外的要因場面を改めて修正したため、【事前連絡に言及】 という意味公式を新たに追加した。 続いて、 【相手の攻撃弱化】の 6 つの下位分類の項目について説明する。 「今 後の約束」と「確認要求」は大浜(2011)の分類、 「なだめる」は呉(2004)の 分類を参考にした。また、「補償の申し出」は呉(2004)の意味公式の定義と 田中他(2004)の意味公式の名称を参考にし、「努力の表明」と「後悔」は予. 政 治 大. 備調査から得たデータもとに新たに作成した。それらの下位分類は独立した意. 立. 味公式になると思われるが、意味公式の項目が多くなると、分析を行えない可. ‧ 國. 學. 能性がある。従って、池田(1993)で扱う【相手の攻撃弱化】を参考にし、上. ‧. 述の 6 つの項目は「言われのない非難場面における相手からの攻撃を弱化す る」という機能があるので、それらの考察項目は【相手の攻撃弱化】の下位分. er. io. sit. y. Nat. 類にした。. 【感情表出】は池田(1993)と末田(2015)の意味公式の名称を参考にし、. n. al. Ch. i Un. v. 下位分類は「驚き」、 「不満」、 「否定」の項目を設けた。また、末田(2015)で. engchi. は【感情表出】、 【配慮】、 【呼びかけ】の意味公式に定義が与えられていないた め、本研究ではそれらの定義を補足した。 このように、本研究では、池田(1993)、田中他(2004)、呉(2004)、大浜 (2011)、末田(2015)等の意味公式を参考にし、予備調査の結果に基づき、 本研究における意味公式を表 3 のように分類した。. 18. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(33) 表 3 意味公式の分類 意味公式. 意味機能. 1. 謝罪. 実際の例. 明確な謝罪の表明/. 「申し訳ございません」、「すみませ. 何かに対して謝罪す. ん」/「遅れてすみません」、「お待た. る/許しを乞う. せして申し訳ございません」/「どう かお許しください」. 2. 責任承認. 自分の過ちを認める. 「2 時半と勘違いしていました」、 「確 かに私のせいです」. 3. 責任所在の曖昧化. 自己の立場について. 「約束は 2 時半じゃなかったです. の婉曲的な表明. か」、 「でも確かに 2 時半に約束したん ですが」. 4. 責任否定•追及. 自己の立場について. 「確かに 2 時半に約束しましたよ」 、. の積極的な主張や相. 「遅れてないよ!2 時半に約束した. 政 治のに」大 相手に理由を述べる 「バスが事故にあったから遅れまし 立 た」、「来る途中交通事故にあったん 手の責任追及. 「メールを送ったのですが」、 「メッセ. ことを述べる. ージを送ったけど、見なかった?」. ・今後の約束:. 「これからは不測の事態も見越して、. これからこのような. 早く家を出るようにします」、 「今後気. ことのないよう気を. を付けます」. sit. Nat. y. ‧. 7. 相手の攻撃弱化. 相手に予め連絡した. io. つけることを述べる. al. er. 6. 事前連絡に言及. だ」. 學. ‧ 國. 5. 原因の説明. n. iv n C 迷惑をかけてしまっ U 、 h e n g c ンクおごるね」 i h た相手に損害を金銭 ・補償の申し出:. 「なんか奢ったるから許して」、 「ドリ. または物品で埋め合 わせる ・努力の表明:. 「急いで着きましたが」. 約束の場所へ駆けつ けることを述べる ・確認要求:. 「私の手帳に時間などを記載してい. 相手に約束時間を確. ますので、ご確認ください」、 「信じら. かめよう要求する. れないなら今すぐ昨日のラインを見 て」. ・なだめる:. 「とりあえず落ち着いて」. 相手の怒りを静める 19. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(34) ・後悔:. 「事故が起こる可能性を考えてもっ. 自分はすべきことが. と早くに出るべきでした」 、 「もう一度. できなかったと悔や. 時間を確認すべきでしたが」. む気持ちを述べる 8. 感情表出. ・驚き:. 「え」、 「えっ」. 言われのない非難に 対する感情を表す ・不満:. 「怒る必要がありますか」. 相手に不満を伝える ・否定:. 「いや」. 否定の意を表す際に 発するもの 9. 配慮. 遅刻したことによっ. 「待っててくれてありがとう」、 「お待. 政 治たせしました」 大 たため、その相手に気 立 を使う発話. 11. その他. 相手を呼ぶ. 「先生」. 上記に該当しないも. 「よろしければ今後緊急連絡が必要. の. な時のために、電話番号を教えていた. 學. 10. 呼びかけ. ‧. ‧ 國. て相手に迷惑をかけ. だいてよろしいですか」、 「早めにここ. y. Nat. で待ってほしいなら、直接具体的な時. n. al. er. io. sit. 間を確認してください」. Ch. i Un. v. 以下、本研究では、調査対象の一連の表現を分析するにあたって必要となる. engchi. 方法である構成要素について、実際の回答からいくつかの例を取り上げ、説明 する。例 1「すみません。人身事故で電車が遅延したため遅れました。メール で連絡は入れたのですが…」の回答例を見ると、「すみません」は【謝罪】で あり、「人身事故で電車が遅延したため遅れました」という内容は【原因の説 明】に当たり、「メールで連絡は入れたのですが」は【事前連絡に言及】にな る。構成要素は【謝罪+原因の説明+事前連絡に言及】のような構成要素から なることがわかる。また、例 2「メールも送ったんですけど、乗っていた電車 が事故で遅れてしまいました。すみません!」の回答例の中に【事前連絡に言 及】、【原因の説明】、【謝罪】の 3 つの意味公式が含まれていることから、【謝 20. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(35) 罪+原因の説明+事前連絡に言及】という構成要素となる。例 3 は「2 時半集 合って言ってなかったっけ?」のような意味公式が一つのみ出現する場合は 【責任所在の曖昧化】という構成要素のパターンになる。. 例 1. すみません。人身事故で電車が遅延したため遅れました。メールで連 【謝罪】. 【原因の説明】. 絡は入れたのですが…. →【謝罪+原因の説明+事前連絡に言及】. 【事前連絡に言及】. 例 2. メールも送ったんですけど、乗っていた電車が事故で遅れてしまいま 【事前連絡に言及】. 立. した。すみません!. 政 治 【原因の説明】 大. →【謝罪+原因の説明+事前連絡に言及】. ‧ 國. 學. 【謝罪】. →【責任所在の曖昧化】. ‧. 例 3. 2 時半集合って言ってなかったっけ?. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 21. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(36) 第四章 分析結果と考察 本章では、まず日本語母語話者(JNS)と台湾人日本語学習者(JFL)それぞ れの各場面の全体的意味公式の使用状況を考察する。次に、JNS と JFL それぞ れの言われのない非難場面における親疎関係・上下関係の違いによる言語行動 の特徴に絞って観察する。それから、JNS と JFL の間での言語行動を比較して 分析する。最後に、JNS と JFL それぞれの「言われのない非難」場面における 意識調査の結果を述べる。. 4.1 2 つの場面における意味公式の使用実態. 政 治 大 JNS と JFL の相手誤解場面・外的要因場面全体における意味公式の使用頻度 立. ‧ 國. 學. とその割合について、表 4 のように示す。. 相手誤解. 外的要因. 50. io. 1. 謝罪. 頻度. 割合 19.6%. 頻度 114. JNS 割合 32.3%. 15. 3. 責任所在の曖昧化. 63. 4. 責任否定•追及. 71. 頻度. 148. a l5.9% 10 2.8% v0 i n C h 112 31.7%U 0 24.7% engchi. n. 2. 責任承認. JFL. y. JFL. 割合. 頻度. sit. 意味公式. Nat. JNS. er. 場面. ‧. 表 4 相手誤解・外的要因場面における意味公式の使用頻度とその割合. 割合. 40.7%. 208. 44.0%. 0.0%. 0. 0.0%. 0.0%. 0. 0.0%. 27.8%. 25. 7.1%. 1. 0.3%. 0. 0.0%. 5. 原因の説明. 0. 0.0%. 0. 0.0%. 110. 30.2%. 142. 30.0%. 6. 事前連絡に言及. 0. 0.0%. 0. 0.0%. 91. 25.0%. 83. 17.5%. 7. 相手の攻撃弱化. 10. 3.9%. 29. 8.2%. 6. 1.6%. 27. 5.8%. 8. 感情表出. 39. 15.3%. 53. 15.0%. 3. 0.8%. 2. 0.4%. 9. 配慮. 2. 0.8%. 1. 0.3%. 1. 0.3%. 3. 0.6%. 10.呼びかけ. 5. 2.0%. 8. 2.3%. 3. 0.8%. 8. 1.7%. 11.その他. 0. 0.0%. 1. 0.3%. 1. 0.3%. 0. 0.0%. 255. 100.0%. 353. 100.0%. 364. 100.0%. 473. 100.0%. 合計. 表 4 に示されたように、相手誤解場面における全体の使用傾向に関しては、 JNS は最も多く使用する意味公式は【責任否定•追及】 (27.8%)である。 【責任 22. DOI:10.6814/NCCU202100225.
(37) 所在の曖昧化】 (24.7%)と【謝罪】 (19.6%)は二番目と三番目に多く使用さ れる意味公式である。JFL は最も多く使用する意味公式は【謝罪】 (32.3%)で あり、その次に、 【責任所在の曖昧化】 (31.7%)、 【感情表出】 (15%)である。 また、 「責任の所在」について、JNS と JFL が両者とも【責任所在の曖昧化】 をよく使うが、 【責任否定•追及】の使用割合に関しては、JNS は JFL より 3 倍 以上多いという結果が見られた。そして、 【謝罪】の使用割合に関しては、JNS は JFL より少ないという結果が見られた。 本研究での相手誤解場面における【謝罪】の使用割合には、JNS は JFL より 少ないということについて、彭(1992)と阿部他(2006)は日本人は他の母語. 政 治 大. 話者より謝罪が多いと指摘しており、本研究の結果と異なるが、池田(1993)、. 立. 田中他(2004)、末田(2015)は日本人は他の母語話者より謝罪が少ないと指. ‧ 國. 學. 摘しており、本研究の結果と同じである。. ‧. 一方、外的要因場面における全体の使用傾向に関しては、JNS と JFL の上位 三つは同じで、最も多く使用する意味公式は【謝罪】 (JNS:40.7%、JFL:44%)、. y. Nat. io. sit. 続いて【原因の説明】 (JNS:30.2%、JFL:30%)、 【事前連絡に言及】 (JNS:25%、. n. al. er. JFL:17.5%)である。また、 【原因の説明】の使用割合については、JNS と JFL. Ch. i Un. v. は同等に扱うことが見られ、 【事前連絡に言及】の使用割合については、JNS は. engchi. JFL より多いという結果が見られた。そして、 【謝罪】の使用割合に関しては、 JNS は JFL より少ないという結果が見られた。 本研究での外的要因場面における【謝罪】の使用割合には、JNS は JFL より 少ないという結果について、田中他(2004)と末田(2015)は日本人は他の母 語話者より謝罪が多いと指摘しており、本研究の結果と異なっているが、阿部 他(2006)日本人は他の母語話者より謝罪が少ないと指摘しており、本研究の 結果研究結果と同じである。. 23. DOI:10.6814/NCCU202100225.
相關文件
六、 屬關鍵基礎設施提供者,且業務經中央目的事 業主管機關考量其提供或維運關鍵基礎設施服
批判絕對 多元經驗 社會責任 經驗變數 民主承諾
如未確實遵循資通系統 設置或運作涉及之資通 安全相關法令,可能使 資通系統受影響而導致 資通安全事件,或影響 他人合法權益或機關執
Schopen 著,平岡聰譯<《大般涅 槃經》における比丘と遺骨に関する儀礼>;(4) 此 Schopen 之意見,美國學者 Silk Jonathan 及日本學者下田正弘均表同意。Silk, Jonathan, The
換言之,必須先能有效分析企業推動 CSR 概念的「利益」為 何,以及若不推動 CSR 的潛在「風險」為何,將能有效誘發 企業發展 CST
註2 專責人員包括普通學校及特殊學校的教育心理學家、言語
依序填入該學生社團負責人之相關資訊,並於下方
身體力行: 藉交流及專業發展活動,促進全校教職員認同推動價