• 沒有找到結果。

(一)日本的神隱觀念

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

檢視。

(一)日本的神隱觀念

日本在領有台灣之後,出於治理上的需要,儘快了解台灣一般大眾使用的 語言是當務之急。然而語言牽涉到的是兩個文化概念間的轉譯、比擬,關係到 異文化之間,如何能夠搭起溝通的橋樑,並非易事。編纂辭典就是一項最基本 的工作,而辭典中的解釋也可看做是兩個不同文化中相近觀念的呈現。在 1938 年的《新訂日臺大辭典》中,閩南語的「魔神仔」被用來解釋日本民俗語彙之中 的「神隱」。

かみ-がくし 神隠。 囝仔被鬼攝去。 魔神仔牽去。73

在日本民俗信仰中,「神隱」(神隠し,kamikakusi)這個詞彙,指某人突然間 失蹤的怪異現象,人們認為是「神」把人給隱藏起來了。在1931 年編成的《日 臺大辭典》之中,尚未使用魔神仔一語來對譯神隱,而是使用「神明攝去。鬼仔 攝去。亡魂牽去。」等相對較為寬泛的作法來解釋日文神隱一辭的涵義。但到了

《新訂日臺大辭典》時,神隱的台語對譯已經限縮到「鬼」或「魔神仔」了。74

從自身原有的文化資源當中尋找類似的概念、語彙,用以理解異文化的現 象,是人類的普遍會有行為。日本不只在統治台灣時以神隱來理解台灣的「魔神 仔牽去」,而且也曾用神隱來稱呼沖繩所見到的類似現象。

僅從新、舊日台大辭典對於「神隱」台語對譯的差距,可以看出日本人對於台灣 使用閩南語之習慣的掌握已更為精進。如我們之前的討論所示,魔神仔常被台 灣的閩南人用作稱某人「離奇」的失蹤;而日本的神隱一語,指的是某人突然失 蹤的怪異現象。因此,來自不同文化的兩個語彙有其意義重疊之處。

75而在《臺灣日日新 報》當中,亦有記者以「神隱」一辭替新聞事件下標題,這些報導的內容都是關 於某人離家未歸、行方不明的失蹤訊息。76

「神隱」在日本民俗信仰中指的是某人突然間失蹤的怪異現象。如同「神隱」

一辭的字面意義,日本人認為失蹤者是被「神」給隱藏起來。在搜索這種失蹤者 時,村里的眾人們通常會拿著鉦、太鼓之物,大作聲響,希望能引起失蹤者的 注意。僅從民眾對於事發後的反應看來,神隱也有類似魔神仔牽去之處。不 過,這些都只是表面上的相似。只有繼續進入日本神隱的文化脈絡,我們才能 夠真正了解台日對於離奇失蹤事件解釋的異同。

顯然只有日本記者才會使用「神隱」

這個台灣人陌生的詞彙來概括新聞事件。日本的神隱究竟是怎麼一回事?

最早對神隱現象進行研究的是柳田國男(1875—1962),以及英國人類學者

73 小川尚義主編,《新訂日臺大辭典》(上卷) (臺北:臺灣總督府,1938),頁 440。

74 小川尚義主編,《日臺大辭典》(上冊),頁 238。

75 類似日本神隱的現象,沖繩人叫做ムヌマイー(物迷い,munumaii)。比嘉春潮,〈沖縄本 島の神隠し〉,《比嘉春潮全集》第三卷(沖縄:沖縄タイムス社,1971),頁 275-277。

76〈神慝の迷信〉,《臺灣日日新報》(1899.04.18);〈神匿しは誘拐〉,《臺灣日日新報》

(1899.07.20);〈神隱を鏗汁に情夫と會す〉,《臺灣日日新報》(1903.12.09)。

Carmen Blacker,近期則以小松和彥最有完整性。這些研究結果,有助於我們發 掘台灣的魔神仔牽去與神隱現象較為深層的異同。雖然是種對於人們失蹤現象 版社,2008),頁 136-145。所謂「異界」就是「與俗的世界—現世不同的神聖的空間、時間觀 念」見上引書,頁136。而日本的民俗宗教中,大概有天上、地下、海上、山中四種他界。

78 櫻井徳太郎編,《民間信仰辭典》(東京:東京堂出版,1984),頁 87。這樣的「神」,在我 們的眼裡或許用「妖怪」來稱呼會更為習慣。有關妖怪在日本文化中的廣泛的表現與深層的意 義,還有「妖怪」概念的發展,可參見Michael Dylan Foster, Pandemonium and Parade: Japanese Monsters and the Culture of Yokai (University of California Press:2009).

79 小松和彥,《神隠し―異界からのいざない》(東京︰弘文堂,1991),頁 77-78。

80 原故事刊於神山弘、新井良輔,《增補ものがたり奥武蔵》,轉引自小松和彥,《神隠し―

異界からのいざない》(東京︰弘文堂,1991),頁 42。在日本關於神隱事件的記載非常多,可 先參考松谷みよ子,《現代民話考﹙1﹚ 河童.天狗.神かくし》(東京都:筑摩書房,2003),

頁384-467。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

樹下;另有些在屋頂上被發現者,他們在被人尋獲之前,還常會聽到東西墜落 屋頂的聲響,這些跡象多半是暗示當事人曾被天狗帶著飛行,然後自空中落 下。

被天狗帶著遠行的奇異經歷,我們可以就地取材,在《臺灣日日報》中,便 曾對當時日本發生的這種怪事有過報導:

名古屋市中區專賣局後之空宅,去六夜有一少年熟睡期間,酣聲如 雷,狀甚怪。巡察推之醒而問之。據稱靜岡縣平田村人松下市三郎,睡 此以六晝夜矣。前六日方赴田畝,忽遇一白衣高鼻之天狗,謂郎詎非欲 往肥後,參詣清正公者乎?妄荅曰諾。曰既欲參詣可將五圓來。荅候歸 宅取之。曰余可待子以行,其無慮。既歸而返,天狗果尚待之。市三郎 勞不能步。天狗請背負而走。旋至肥後。參詣清正公既畢,天狗復負之 而歸。至養老瀧乃不見焉。不意竟終睡於此也。因自捫其金,所持五圓 中,為剩得四厘耳。此雖近於睡魔,而情景則歷歷如繪。不可謂非妖怪 學者之一材料也。81

一少年遭遇天狗,天狗邀請少年一同參拜某個諸侯,並向少年要了五圓。然後少 年便由天狗背負,「旋至」遠方。參拜完畢後,又被天狗帶回來。經歷過這些事 後,少年酣睡了六日。少年此期間的經歷與作夢的經驗相當類似,讓旁人分不 清倒底是夢還是少年親身的經驗。無論如何,這則新聞告訴我們,在「神隱」這 樣一個範疇之下,遇到甚麼樣的神靈可以決定什麼樣的經驗。特別是遇到天狗 的神隱,常有當事者同天狗飛行至遠方的記憶。

圖 4.2 日本東京高尾山的天狗塑像

81 〈天狗歟〉,《漢文台灣日日新報》(1908.08.25)。

至中國的萬里長城,甚至有達月亮者。82Blacker認為,遭遇神隱之人某些難以 理解、如夢似幻的經歷,與北亞為主要流行區域,薩滿(shaman)入門禮 之(rêve initiatique)中的「神秘飛行」(magical flight)經驗十分類似。Blacker利用Eliade 對薩滿的定義來解釋神隱。83

不過重要的是,Blacker也發現,在日本,靈魂脫體的薩滿形式從未發展成 固定的崇拜,類似薩滿靈魂脫體的神隱經驗只能以附加於民俗傳說的方式留傳 下來。而那些神隱的遭遇者,儘管也曾經有過類似薩滿遊歷他界的經驗,但他 們在這些神祕旅程中所目睹的,並未讓他被所屬的團體賦予任何宗教上的卡里 斯瑪(charisma)

Blacker認為由於在日本的史前時期,曾有阿爾泰 人移入,於是推測神隱的經驗可能與這些阿爾泰人有關。早期日本的神道雖然 遺留很多薩滿實踐的證據。但是若按照Eliade的分類,日本的例子大多數只能是 薩滿的變體,也就是神靈附體的形式:即神靈受到人們的勸請來到人世,透過 附身於靈媒而開口的形式;但在亞洲大陸則相反,薩滿的靈魂脫體型態才是主 流,薩滿能讓靈魂脫體前去拜訪他界,上天下地,來往於精靈、死者的世界。

當薩滿返回人世時,也會帶回了許多關於超自然世界的知識,而現今在北亞或 中亞還存在許多記述這類前往他界遊歷者經歷的史詩。對Eliade來說,北亞、中 亞這種掌握脫魂技術的人才是真正的薩滿。Blacker則進一步認為這些移入日本 的阿爾泰人也將在北亞佔主流的薩滿的脫魂經驗帶進了日本。因此她將神隱的

82 Carmen Blacker, “Supernatural Abductions in Japanese Folklore,” Asian Folklore Studies 26, no. 2 (1967), pp.112.

83 對於薩滿(shaman)這個詞學界仍然有許多的爭論,本文僅沿用 Eliade 對於薩滿的定義而說 明。Eliade 認為薩滿最主要的特徵便是其掌握了脫魂的技術(techniques of ecstacy),可以讓自 己的靈魂離開肉體,而上天下地。Mircea Eliade, Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy (Princeton, NJ: Princeton University, 2004), pp. 3-8. 關於薩滿的特徵、定義等相關的爭論,可見菲 奧納.鮑一(Fiona Bowie)著,《宗教人類學導論》(北京:中國人民大學出版社,2004),頁 218-238。譯自 Fiona Bowie, The Anthropology of Religion: An Introduction (Oxford, England:

Blackwell, 2000) .

84 宗教社會學用語,意譯為感召力或超凡魅力,指特殊魅力或天賦的特別吸引人的氣質。

85 Carmen Blacker, “Supernatural Abductions in Japanese Folklore,” pp. 122-123.