• 沒有找到結果。

前人研究成果探討

第一章 緒論

第四節 前人研究成果探討

第三節 研究範圍的界定

本論文針對鳩摩羅什所翻譯之《妙法蓮華經》當中詞彙,進行研究與調查,

分別考察《妙法蓮華經》詞彙與現代漢語的同形異義現象以及派生詞等。必須說 明的是,研究範圍不包含佛教名相詞彙,如般若、涅槃等非本論文討論範圍,論 文中所選詞彙主要以與生活相關、較無哲學色彩的詞彙,如遊行、堅固、宛轉、

造作等這類非名相詞彙為研究重點,將其透過構詞法的分類標準分門別類,於各 分類中,再以詞義為核心進一步檢視。

第四節 前人研究成果探討

在大陸方面已有數十篇博碩士論文從語言的角度著眼研究佛經,專著及單篇 論文亦為數豐富,在此領域的研究成果豐碩、成績斐然。而在台灣,關於這方面 的研究方始萌芽,亟待學者的努力開拓。以下分為專著及單篇論文兩部分,分別 提出具有代表性著作及論文簡要說明之。

一、專著

李維琦先生《佛經釋詞》、《佛經續釋詞》、《佛經詞語匯釋》等著作,對佛經 中的疑難詞語做了詳細的考釋及研究。佛光山《法藏文庫-中國佛教學術論典》, 整理、收錄了中國大陸學界有關佛學的碩、博士論文,內容涵蓋佛教經典、思想 史、制度、宗派、佛教文獻學、敦煌藝術學、藏傳佛教、近代中國佛教及世界漢 文佛教研究等眾多領域,主題多元,視野開闊,提供研究佛學、佛經者很好的參 考資料。竺家寧師於 1995 至 2003 年國科會計畫,對早期佛經詞彙進行分析研究,

包括《早期佛經詞彙研究:西晉佛經詞彙研究》、《早期佛經詞彙研究:三國時代佛 經詞彙研究》、《早期佛經詞彙研究:東漢佛經詞彙》、《慧琳一切經音義複合詞研 究》、《安世高譯經複合詞詞義研究》、《支謙譯經語言之動詞研究》等。梁曉虹先 生《佛教詞語的構造與漢語詞彙的發展》對佛經詞語的構造及其與漢語詞彙發展

8

的關係作了深入的探討。俞理明先生《佛經文獻語言》對佛經文獻中的語言進行 了宏觀的理論探討。汪維輝先生《東漢─隋常用詞演變研究》,對中古時期佛經 中的常用詞演變進行深入的研究。日本學者西島靜志先生的《妙法蓮華經詞典》

則系統地研究了鳩摩羅什《妙法蓮華經》中使用的詞彙,提供了很好的參考資料。

高婉瑜先生《漢文佛典後綴的語法化現象》,對佛典的後綴進行詳盡完整的探討,

呈現由實詞語法化為詞綴的過程。

二、 單篇論文

關於佛經文獻詞彙研究,我們可以從多個不同角度進行,相關的單篇論文數 量豐富,以下試加分類敘述並列舉代表性成果。

(一) 詞語考釋

詞語考釋是研究佛經詞彙的基礎,蔣紹愚在《近代漢語研究概要》中揭示了 詞語考釋的重要性:「近代漢語詞語的考釋是近代漢語詞彙研究的基礎工作,尤 其是因為原先對近代漢語的研究重視不夠,現在我們很多近代漢語詞語的意義都 不很清楚,在這種情況下,更應把詞語考釋放在首位」8。這方面的代表性論文 有董志翹〈《高僧傳》詞語通釋(一)(二)〉9,討論漢譯佛典的詞語或詞義是如何影 響中土文獻的詞語或詞義,例如「建立」、「所有」等詞彙,作者認為這些詞彙最 早出現於漢譯佛經,後來被借用到中土文獻及口語當中。方一新〈南朝人撰三種

《觀世音應驗記》詞義瑣記六則〉10,探討《觀世音應驗記》中,在他書未見或 罕見的新詞新義,如「踰」、「稱」、「至到」、「人騎」等詞彙,與現存小說、佛典 及史書相互比對印證,探求其詞義。以及方一新〈玄應《一切經音義》卷一二《生

8 蔣紹愚:《近代漢語研究概要》,北京大學出版社,2005 年。

9 董志翹:〈《高僧傳》詞語通釋(一)(二)〉,《漢語史研究集刊》第 2、3 輯,巴蜀書社,1999、2000 年。

10 方一新:〈南朝人撰三種《觀世音應驗記》詞義瑣記六則〉,《中國語文》,2001 年 2 月。

9

經》音義劄記〉11,作者閱讀經文時發現,玄應《一切經音義》與傳世本《大藏 經》有不同之處,便以《大正藏》《中華大藏經》為例,分析兩部《大藏經》與

《玄應音義》產生差異的原因。蔡鏡浩〈魏晉南北朝佛經翻譯中的幾個俗詞語〉

12、竺家寧〈佛經同形義異詞舉隅〉13,討論了佛經中「處分」、「行人」、「割愛」、

「感激」、「大家」、「發行」、「貿易」、「擁護」等八個與現代漢語同形,卻有不同 詞義的詞彙,進行共時性的研究,指出古今詞義的相異處。姚永銘〈《一切經音 義》與詞語探源〉14,以《慧琳音義》為主,輔以其他中土文獻,探究口語詞彙 如「腿」、「喝」、「塔」、「團頭」等詞語的詞義及語源。顧滿林〈從早期漢譯佛經 看”塔”的產生時代〉15,受到姚永銘〈《一切經音義》與詞語探源〉一文的啟發,

針對「塔」一詞做了全面性的探源。徐時儀〈玄應《眾經音義》方言俗語詞考〉

16,考察《眾經音義》中當時的方俗口語,例如「懊憹」、「噢咿」、「搏掩」等詞,

針對這些方俗口語進行考釋。以上論文皆對佛經文獻中的詞彙進行了詳細的辨析 及考釋,為佛經詞彙學奠定了穩固的基礎。

(二) 同經異譯研究

同經異譯的研究對佛經詞彙的建構具有相當程度的助益。同一部佛經,在不 同年代、經由不同譯家所翻譯出來的詞彙必定存在差異,這類文章主要對同經異 譯的詞彙差異進行研究,考察不同譯者的詞彙使用情形、翻譯風格等,透過不同 譯本的比較及互證,不僅能據此判別疑偽經、斷定譯經年代,亦能梳理出詞彙發

11 方一新:〈玄應《一切經音義》卷一二《生經》音義劄記〉,《古漢語研究》,2006 年 3 月。

12 蔡鏡浩:〈魏晉南北朝佛經翻譯中的幾個俗詞語〉,《中國語文》,1989 年 1 月。

13 竺家寧:佛經同形義異詞舉隅,《國立中正大學學報》,第九卷第一期(人文分冊)頁 1-34,1998 年 12 月。

14 姚永銘:〈《一切經音義》與詞語探源〉,《中國語文》,2001 年 2 月。

15 顧滿林:〈從早期漢譯佛經看”塔”的產生時代〉,《中國語文》,2004 年 4 月。

16 徐時儀:〈玄應《眾經音義》方言俗語詞考〉,《漢語學報》,2005 年 1 月。

10

11

12

另外,在傳統訓詁學的分析法之外,運用新方法如詞義場分析詞彙,能夠得到更 清晰更全面的結果。因此,期待本論文在個別的詞語考釋之外,亦能由宏觀角度 觀察詞彙演變發展的脈絡,在前輩學者穩固的基礎上精益求精。

13