• 沒有找到結果。

可能表現「~ことができる」v.s.「能」 、「可以」

第五章 日籍學生「會」的中介語分析

第二節 日籍學生「會」的語際遷移

5.2.1 可能表現「~ことができる」v.s.「能」 、「可以」

第二章的文獻探討中,秦禮君、劉慶會(1994)及林憲宏(1999)皆舉 出日語可能表現「~ことができる(koto ga dekiru)」可轉換為漢語能願動 詞內表可能語義的「會」、「能」、「可以」,林憲宏(1999)、丁賢土(2000)

更提出可能表現「~ことができる(koto ga dekiru)」於客觀狀態的可能性 及條件許可的語義相似於漢語的「能」、「可以」。筆者於第四章進行語料對 比後,其結果亦驗證此論述,證實日語可能表現「~ことができる(koto ga dekiru)」在日漢轉換時,「能」、「可以」的使用比率確實較「會」的使用率 高。那麼,當語境為「會」的語義範圍、日語形式卻以可能表現呈現時,學 習者是否容易受日語形式的影響,將日語句的可能表現翻譯成漢語的「能」、

「可以」呢?

第五章 日籍學生「會」的中介語分析

圖 五-4 日語可能表現「~ことができる」中譯之問卷題型

筆者設定的回答為:

1、因為星期四父親有空,所以他會來。

2、他一個人不會走路回去。

3、那個小孩會走路了。

11、如果明天下雪的話,我不會出門。

從題型的設計來看,題號 1、2、3、11 雖然皆以日語可能表現「~こと ができる(koto ga dekiru)」、「~ことはできる(koto wa dekiru)」來呈現,

但題號 1、11 的語境中帶有外在環境的限制,表示能願、可能語義的能願動 詞都可以使用;而題號 2、3 的語境則具有能力有無的含義,故僅能用「會」

來表示能力的語義;筆者試測出日籍學習者是否會因為形式相同,造成能願 動詞「會」與「能」、「可以」的誤代。此外,題號 2、3 語境所提供的時間 點為過去時間,試著測試日籍學生是否會因此將動作完成的「了」與「會」

置於同一語句內。

4%

第五章 日籍學生「會」的中介語分析

5.2.2 日語禮貌形「~る」、「~ます」v.s. 一般動詞

其次,筆者針對日語禮貌形(~る(ru)、~ます(masu)等)出現於 帶有能願、可能語義的語句時,學習者是否會受到母語形式為一般動詞的影 響,造成能願動詞的遺漏?筆者於問卷題號 5、9、12 的日語語句裡,設計 成一般敘述句以及假設語句。

46% 6% 38% 8%

34% 16% 24% 18%

26% 44% 18%

0% 20% 40% 60% 80% 100%

題號5 題號9

題號12

副詞+一般動詞 一般動詞 其他句型

圖 五-6 日語禮貌形「~る、~ます」中譯之題型與回答分布圖

筆者預設的回答為:

5、狗是不會笑的動物。

9、如果是便宜的東西,他就會買。

12、他每次去台灣一定會喝珍珠奶茶。

從圖五-6 的使用筆數顯示,題號 5 有 19 位受訪者受到母語的影響,僅 使用一般動詞來表示敘述能力語義的語句,遺漏了能願動詞「會」,形成「狗 不笑」、「狗是不笑的動物」等偏誤語句,佔總偏誤率的 70.37%;也有 3 位 受訪者使用了「不能」來表示能力語義,如:「狗不能笑」,形成偏誤句。

題號 9 則是受到特定條件語境「安いもの(yasui mono)」(便宜的東西)

的影響,原本的日語禮貌形「買います(kai masu)」僅為一般動詞「買」,

在此語境中便須添加可能語義的能願動詞,才能描述條件下動作發生的可能 性或意願性。然而有 9 位受訪者卻遺漏了表示可能語義的能願動詞,形成語 義不足的語句。如:「如果是便宜的東西,他買。」,佔 18%的偏誤率。還 有 12 位以副詞「就」、「一定」代替「會」來表現說話者的態度。另外,共 有 8 位受訪者使用「要」來表示他人動作的意願性,但受語句的假設及主語 非說話者本人的影響,語義的偏誤率佔 16%。

題號 12 則是檢視日籍受訪者是否了解並使用「會」能表示行為動作的 規律性以及標記話題焦點的語用功能;日語語境帶有「每回」作為行為動作 重複出現的提示,且話題主語是對第三人稱「他」做評論。有 13 位受訪者 能夠利用「會」加強話語焦點,5 位受訪者則以「要」來表示說話者對「他」

習慣認知的肯定態度;仍有 9 位受訪者遺漏了能願動詞與語氣副詞,如:「他 每次去台灣喝珍珠奶茶。」,與原義不能完全配合;7 位則是使用錯誤的可 能副詞,如:大概、也許等,偏誤筆數 16 筆,占 32%。此外,有 15 位受 訪者僅以語氣副詞「一定」連結一般動詞,而不再添加能願動詞,筆者認為 這是由於日語語氣副詞的影響,其原因便為下部分所討論的重點。

5.2.3 日語語氣副詞、推量表現 v.s. 語氣副詞、可能副詞

根據第四章對比分析的結果,筆者發現日語尚有許多表示說話者的能願 語義或態度的方式。例如在動詞前附加語氣副詞,像是「きっと(kitto)」、

「絶対(zeddai)」、「必ず(kanarazu)」等;或是在動詞後附加「かもしれ ない(kamo shirenai)」、「だろう(darou)」、「でしょう(desyou)」等表示 推測、可能的詞尾標記。也因此,學習者在進行日漢轉換時,除了與漢語副 詞做連結,是否還能理解能願動詞的語用功能—表現說話者態度、調節語

第五章 日籍學生「會」的中介語分析 氣,進而在句中呈現「會+一般動詞」的結構。

18 24

16 26

9 26

13 16

5 38

0 5 10 15 20 25 30 35 40

題號4 題號6 題號8 題號10 題號13

無能願動詞 其他副詞

圖 五-7 日語語氣副詞、其他可能表現之中譯題型與回答分布圖 筆者預測的回答為:4、我們一定會成功(的)。

6、你一定會選那個東西。

8、店員:他下次會買什麼花呢?

10、如果跟他見面的話,說不定會喜歡上他。

13、你絕對會喜歡這本書(的)。

從上圖五-7 的分布,筆者認為題號 4、6、13 的統計結果證實:語句裡 若出現語氣副詞時,受訪者常常將漢語句直接翻譯為「副詞+一般動詞」的 結構,省略了能願動詞的使用;其機率分別為 48%、52%、76%。此外,

當語句中出現「~かもしれない(kamo shirenai)」、「~だろう(darou)」、

「~でしょう(desyou)」時,日籍受訪者也僅翻譯成副詞形式;如題號 8 的「~だろう(darou)」、題號 10 中的「かもしれない(kamo shirenai)」=

漢語副詞的「可能」、「說不定」、「大概」等等;而不使用能願動詞類的詞語,

其遺漏的機率為 52%、71%。