第三章 研究方法
第二節 研究對象及工具
筆者首先藉收集並分析漢日小說的對比語料,找出與漢語「會」對應的 日語形式,以秦禮君、劉慶會(1994)、林憲宏(1999)、黃朝茂(2004)等 人對日語可能動詞「~れる(–reru)」、「~られる(–rareru)」、「~できる
(dekiru)」;可能表現「~ことができる(koto ga kideru)」及動詞原形「る
(ru)」和漢語能願動詞的語義及用法能相互對應之理論為分類基準,找出 日語表現相同語義時使用的形式特徵;再根據結構的展現,推論日籍學生受 母語影響的中介語偏誤形式為何。
其次,本研究重心—中介語分析的對象為日籍學生「會」的語料,以書 面語為主,如:書面作文、造句作業、口頭報告等。日籍學生的來源主要來 自台灣師大國語中心、台灣大學國際華語研習所等語言中心學習漢語的學習 者,且學習華語的時間從九個月至兩、三年不等。筆者利用第二章文獻所探 討的各家語法規則與修正、黃郁純(1999)的語義分類;以及 Halliday
(1985)、Thompson(1996)、王振來(2002)等提出情態詞(或能願動詞)
的功能,作為解釋結構、語義項、及功能偏誤的理論基礎。
接著,藉由日籍學生的偏誤類型,觀察中介語句的結構是否在遵守能願 動詞規則的前提下,仍產生偏誤;以導出教材語言造成誤導的可能性。再使 用問卷,觀察日籍學生的母語對能願動詞的語義理解與使用有何影響。問卷 題型的編製主要根據對比結果及中介語偏誤的形式,以帶有可能語義的日語 句形式,查看日籍學習者在日語可能語義對應漢語語句的轉換過程中,是否 具有轉換為特定的漢語能願動詞之傾向。
問卷設計根據林憲宏(1999)、黃朝茂(2004)的理論,以日語可能表 現「~ことができる(koto ga dekiru)」、一般禮貌形「~ます(masu)」、未 來形「~る(ru)」、其他推測與可能表現,以及與可能語義相同的被動形式 為主;藉此題型的配置,調查日籍學生能否順利使用能願、可能語義的「會」
於語句之中,並觀察可能表現「~ことができる(koto ga dekiru)」的理解 是否限定於同樣表可能語義的「能」、「可以」來回答。最後一部分則為開放 式造句與問答,詢問受訪者對「會」的語義認知,與日語哪些詞語意義相似,
並舉例說明。從受訪者使用日語相似語義所造出的語句,概觀日籍學生對
「會」的使用及認知情形。詳細的問卷題型,請參考文末的【附錄一】。
問卷受訪者以正在學習漢語、且已學習過能願動詞「會」、「能」、「可以」、
「要」等的日籍學生為主。筆者主要的訪問對象皆為在台灣師範大學國語中 心(以下簡稱師大國語中心)學習華語的 50 名日本學生。受訪者詳細的漢 語學習時間及使用的教材,如表三-1。
第三章 研究方法