第六章 教學應用與結論
第一節 研究發現與教學應用
6.1.1 研究發現
本研究透過「會」在教材檢視、語言規則方面的討論,對日籍學生的中 介語語料進行偏誤分析;從教材及語法規則的說明,假設此偏誤特徵的形成 受語內遷移及訓練遷移的影響。此外,再從漢日小說中「會」與日語可能動 詞、可能表現形式的篇章對比結果,以及中介語的偏誤形式來觀察日語語際 遷移的影響,以了解日籍學生受母語負遷移所產生的形式特徵。
a. 語際遷移
從漢日對比及中介語語料分析的結果,研究發現日籍學生使用「會」時,
除了受到教材教學語言的影響外,母語中的語際負遷移也是學習者發生偏誤 的主因之一。其中,受到日語語際遷移而產生的特徵為:
(一)「會」與「了」的誤代與連用
由於日語是注重時間的語言系統,句中必定會標記事件或行為的時間是 過去、或是非過去;故日語在表現或描述行為時,以標示動作的發生與否為 主。對已發生的事件,日語是以過去式た(ta)形呈現;轉換為漢語時,就 容易將過去時間的標記以「了」來替代,忽略「會」可凸顯說者對事件的態 度,而非陳述事件的發生與否;或是在描述施行頻率的情況時,遺漏「會」
表現通指的狀態,僅以一般動作動詞代替。如(106)、(107)。
(106) 彼 は 一人 で 歩いて 戻ることはできなかった。
他 助 一個人 助 走路 回去 會 不 過去た形
(*他一個人不會走路回去了。)→(他不會一個人走路回去。)
(107) 彼 は 毎回台湾に行った時きっとタピオカミルクティーを飲みます。
他 助 每次 去台灣的時候 一定 珍珠奶茶 助 喝。
(*他每次去台灣喝珍珠奶茶。)→(他每次去台灣都會喝珍珠奶茶。)
(二)「會」的遺漏
日語表現說話者即將要做的行為時,可以日語動詞的原形(動詞る(ru)
型)呈現,也能以禮貌形的「~ます(masu)」來表現,如(108);原為動 詞的能力語義也能以形容詞(~い(i)、~な(na)形容詞)修飾主語,如
(109)。對日籍學習者來說,動作是未來就要施行的,「~ます(masu)」
的概念為一般動詞;轉換至漢語時,學習者便直接用一般動詞來陳述;形容 詞則著重於「~的」的標示。
(108) 安い もの だったら、彼 は 買います。
便宜的 東西 助 的話,他 助 買
(*便宜的東西,他買。)→(如果是便宜的東西,他就會買。)
(109) 犬 は 笑わないものです。
狗 助 笑 不 動物 助
(*狗是不笑的動物。)→(狗是不會笑的動物。)
(108)缺省了「會」表示說話者對話題可能性情態的語義表達,而(109)
則是遺漏動詞「笑」在語句中為能願語義的否定描述,應添加「會」以表示 能力語義。
(三)語用功能的遺漏
當「會」在句中並非扮演必要成分時,「會」的添加在語境中便有其特 殊的語用功能:標記或調節說話者的能願態度,並進一步引導聽者做出相關 的回應。日語凸顯以上功能時,常使用「語氣副詞(きっと kitto)+一般 動詞」或是「一般動詞+可能、推量表現(かもしれない kamo shirenai)、
(でしょう desyou)、(だろう darou)」等等的結構。對應至漢語時,常以
第六章 教學應用與結論 副詞形式出現,如:きっと(kitto)=「一定」;かもしれない(kamo shirenai)
=「說不定」、「或許」;だろう(darou)=「大概」,再與一般動詞作連結,
卻遺漏了「會」在語句裡的功能:標記說話者態度及調節過度肯定的語氣,
其原因為漢語的語氣副詞也帶有可能語義,如(110)、(111)。
(110) 店員:彼 は 今度 どんな 花 を 買う でしょう か?
他 助 下一次 什麼樣的 花 助 買 可能連語 助
(*他下一次買什麼花?)→(他下一次會買什麼花?)
(111) もし 彼 と 会うなら、好き に なってしまうかもしれません。
如果 他 助 見面的話,喜歡 助 變得 連語 說不定
(*如果我跟他見面,我說不定愛上他)→(…,說不定我會喜歡上他。)
b. 語內遷移
學習過程中學習者受到教材或第二語言的語言規則影響而產生病句,主 要是因為教材針對能願動詞的語法規則敘述過於簡短,雖然解釋了「會」、
「能」能力語義範圍的不同之處,卻缺乏「會」與其他具相似語義的能願動 詞差異說明,導致能願動詞類與「會」之間相互誤用的情況。本研究將日籍 學生中介語語料的常見偏誤形式,將可能源於語內偏誤的分為以下兩類:
(一)「會」與能願動詞類「能」、「可以」、「要」的誤用
透過中介語偏誤特徵的比例,可以看出日籍學生對「會」與「要」的區 分仍有疑問;重點在於能願強度的不同。「要」比「會」在其後所接動作施 行的可能性更強,「會」較重於態度的描述,而「要」重於描寫立即行動的 意志,這是八本教材皆未說明的部分。
「會」與「能」、「可以」則是由於教材使用相同詞語“can”、「できる」
等作為註釋說明。漢語將「會」、「能」語義區分為能力有無、能力程度的差 別;日語以「習得能力」來解釋「會」,學習者仍無法掌握兩者於漢語能力 語義的所指範圍,造成本身對詞語的概念錯誤;且日語表示可能語義的可能 動詞及可能表現於對比結果裡呈現,兩者的語義範圍近於漢語「能」、「可
以」,多指涉能力程度或動作的可能性。「會」、「能」、「可以」語用功能的不 同,於教材內也未註明,但其偏誤筆數已少於「了」、「要」的誤用與「會」
的遺漏;可見教材的說明對日籍學生仍有一定的幫助。
(二)「會」後所接的結構成分
「會」之後除了動詞之外,還能接形容詞詞組;且「會」和某些副詞的 修飾範圍有所牴觸等等的語法規則,在華語教材裡其實並沒有文字說明;僅 以詞性(auxiliary verb)以一概之。日語說明也只以「助動詞」表現,故學 習者只能藉由第二語言的規範進行修正;因此,學習者便憑藉助動詞及課文 中的語法結構,過度概括能願動詞的語法規則,如:語氣副詞「一定」、程 度副詞「很」可以修飾能願動詞→副詞可以修飾「會」;或是忽略部分規則 的限制,如「會」後可接名詞,但需為特定技能的名詞,造成(100)的語 法偏誤等。
(100) 我朋友跟我說,你如果結婚的話,一定會好媽媽。我連男朋友都沒有,
更別說結婚了。(SK03)
→…,你如果結婚的話,一定會〔是個〕好媽媽。
(100)的偏誤是源於對「會」在動詞及能願動詞之間的詞性區分問題,
即使「會」能接名詞性成分,但「名詞性成分」的範圍仍有侷限。這些都是 需要教材及教學語言事先為學習者架構的。
因此,筆者以日籍學生常見的偏誤形式為主,母語負遷移的影響及教材 說明之缺口為輔,為華語教師提供相關教學策略,使學習者清楚區分「會」
與其他能願動詞的不同之處。