第五章 課程設計
第三節 對於相關研究之建議
對於有志從事相關研究者,本文建議可考慮以下研究方向:
第一,採質化研究的方式,尋求一至數間海外中文學校的長期配合,首 先對該校的學生背景組成、師資組成,乃至於教學的各個層面進行深入了
解,再針對其需要進行個別之課程設計,並取得完整的試教經驗。
第二,同樣採質化研究的方式,尋求有意願舉辦幼兒華語夏令營,並能 夠吸收營隊中的教學方式,對其現行之常態課程進行改革的海外中文學校,
以及願意配合長期追蹤學習情況之學生家長,以了解課程改革的可行性、所 面臨的實際問題與解決方案,以及最重要的,對於學習者學習成果所產生的 影響。
第三,以需求分析、實證觀察為基礎,並蒐羅相關文獻資料,進行以華 語為第二語之幼兒語言教學的課程設計。
101
任秀媚(譯)(1996)。全語言教師的角色。全語言教育學術研討會手冊,P. 17-20,
台灣省國民學校教師研習會主辦。
吳信鳳、張銀玲、陳瓊娟(譯)(2007)。雙語主義 Q&A。東西圖書。
吳敏而(1993)。幼兒對文字用途的認識。國民小學國語科教材教法研究第三輯,
P. 35-44。臺北:臺灣省國民教師研習會。
吳璧純譯(1996)。Goodman, K.(主講者)。閱讀與寫作在各語言中的共同現象。
幼教天地,全語言教育學術研討會專輯,13,P. 1-7。
宋慶珍(2005)。幼兒書寫萌發之個案研究。國立台北師範學院幼兒教育研究所 碩士論文。
李田樹(譯)(2001)。童年之秘。台北:及幼。
李向農(1992)。1-5 歲兒童運用方位詞及方位介詞情況的調查分析。心理學報,
No.3,P. 49-51。
李宇明(1995)。兒童語言的發展。武漢:華中師範大學。
李宜萍(2000)。幼稚園如何實施雙語教學?當代幼教經營雜誌,15,27-2。
李連珠(1992)。台灣幼兒之書寫發展初探。八十學年度師院教育學術論文發表 會論文。台中。
李連珠(1995)。台灣幼兒之讀寫概念發展。幼教天地,11,P. 37-68。
李連珠(1996)。再談幼兒教室之情境佈置:創造推動讀寫活動之環境。國教之
友,48(3),P. 20-24。
李連珠(譯)(1998)。全語言的「全」,全在哪裡?台北:信誼。
李連珠(2007)。全語言教育。台北:心理。
李駱遜譯(1996)。Goodman, Y. (主講者)。兒童閱讀與書寫能力的發展。幼 教天地,全語言教育學術研討會專輯,13,P. 8-17。
沈鉦添(1996)。試從行為主義、建構主義與社會建構全三個觀點評析全語教學。
教師之友,37(5),P. 24-32。
辛靜婷(2004)。從幼兒英語口語及萌發讀寫能力談起。幼教資訊,159,10-1。
林文韵(2003)。兒童語言發展──糖糖和甜甜的故事。國教學報。15 期。
施淑娟(2003)。蒙特梭利教室的全語言教學。蒙特梭利雙月刊,47,P. 61-64。
施麗雅(2002),幼稚園全語言教學之協同行動研究。國立新竹師範學院幼兒教
陳希奇(1997)。試以“完全語言"概念談華語的教與學。華文世界,83,P. 57-61。
陳秀才(1998)。幼兒早期語言的學習。國教輔導,37(3),P. 28-33。
陳怡安(2005)。讀寫分享教學對提昇幼兒中文音韻覺識成效之研究。台南女子 技術學院生活應用科學研究所碩士論文。
陳淑敏(2001)。幼稚園建構教學:理論與實務。台北市:心理。
103
陳淑琴(2000)。幼兒語文教材教法─全語言教學觀。台北:光佑。
陳淑琴(2003)。從全語言教學觀探討幼兒園的英語教學。幼兒教育年刊,15,
P. 55-68。
陳淑琴(譯)(2005)。Judith A. Schickedanz 原著。遠遠多於 ABC:談早期讀寫 的萌發。台北:信誼。
P. 3-227-3-279。台北:世界華文
蘇振明(1997)。認識兒童讀物插畫及其教育性。美育月刊第 9 期,P. 1-10。
蘇復興(1998)。兒童英語教育不是雙語教育。國立編譯館通訊,11 卷 4 期,P.
50-60。
(二)英文文獻
Adams, M. J. (1994). The progress of the whole-language debate. Educational Psychologist, 29(4), P. 217-222.
Aiex, N. K. (1990). Using literature to teach reading. Eric Digest ED 313687.
Altwerger, B., & Flores, B. (1991). The politics of whole language. In K. S. Goodman L. B. Bird & Y. M. Goodman (Eds.), The whole language catalog. P. 418. Santa Rosa: American School Publishers.
Apple, M. (1991). Teachers, Politics, and whole language instruction. In K.
S.Goodman L. B. Bird & Y. M. Goodman (Eds.), The whole language catalog P.
416. Santa Rosa: American School Publishers.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT.
Freeman, Y. & Freeman D. (1992). Whole language: for Second Language Learners.
Portsmouth, NH: Heinemann.
Gelman, R. (1978). Cognitive Development. Annual review of Psychology, 29, P.
297-332.
Goodman, K. (1986). What’s Whole in Whole language? Portsmouth, NH: Heinemann.
Goodman, K. S.(1989). Whole-Language Research: Foundations and Development.
Elementary School Journal , 90, P. 207-220.
Goodman, K. S.(1990). Whole Language: What makes it whole? In B.M.Power &
R.Hubbard. (Eds.). Literacy in process : the Heinemann reader. P. 88-95.
Portsmouth, NH :
Goodman, K. (1967). Reading: A Psycholinguistic Guessing Game. Journal of the Reading Specialist 6(4), P. 126-135.
Jakobson, R. (1968). Child language, aphasia, and phonological universals. The Hague:
Mouton.
Kaplan, E., & Kaplan, G. (1971). The Prelinguistic Child. In J. Elliott (Ec.), Human Development and Cognitive Processes. P. 359-381. New York: Holt.
Krashen, S. (1973). Lateralization, language learning and the critical period. Some
new evidence. Language Learning, 23, P. 63-74.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley.
Miller, P. & Sperry, L. (1988). Early Talk About the Past: The Origins of
Conversational Stories of Personal Experience. Journal of Child Language, 15, P.
293-315.
Mills, H. (1990). Portraits of Whole Language Classrooms: Learning for All Ages.
Portsmouth, NH: Heinemann.
Montessori, M. (George, A.E. trans.) (1912). The Montessori Method. N.Y.: Robert Bentley.
Montessori, M. (Claud A.C. trans.) (1979a). The Absorbent Mind. N.Y.: Dell Publishing.
105
Montessori, M. (Costelloe, S.J. trans.)(1979b). The Secret of Childhood. N.Y.:
Ballantine Books.
Nelson K. E., & Nelson, K. (1978). Cognitive Pendulums and Their Linguistic
Realization. Children’s Language. Vol.1, P. 223-285. New York: Gardner Press.
Piaget, J. (1959). The Language and Thought of the Child. London: Routledge & Kegan Paul.
Richards, J. C. (2001). Curriculum Development in Language Teaching. UK:
Cambridge University Press.
Skinner, B. F. (1957). Verbal behavior. NY: Appleton-Century-Crafts.
Tabors, P. O. (1997). One Child, Two Languages: A Guide for Preschool Educators of
Learning English as a Second Language. Baltimore: Brookes Publishing
Company.
Vygotsky, L.S. (1978). Mind in society. The development of higher psychological
processes (Michael Cole, Trans.) Cambridge: Harvard University Press.
(三)網路
Hayes,D.(1995,September 15). What is whole language? TAWL.
http://wacky.ccit.Arizona.edu/~susd/tawl.html。2008/10/17。
2009 師大華語夏令營。http://mtc.ntnu.edu.tw/summercamp.html。2009/2/3。
中華民國僑務委員會(2005)。幼童華語讀本一~四冊(中英文版)。
http://edu.ocac.gov.tw/lang/basic/ch_kindergarten_new/english/page/a.htm。
2009/1/19。
美國矽谷耀中國際學校。http://www.ycis-sv.com。2009/2/11。
許瀞今(2007)。中文學校幼兒課程的設計。德國中文學校聯合會網站。
http://www.chinesischer-schulverband.de/?p=84#more-84。2009/1/19。
【附錄】訪談記錄
一、 Maggie╱紐西蘭
(一)您孩子的性別、年齡?
老大:女,五歲;老二:男,三歲九個月;老三:男,六個月。
(二)您孩子目前的語言能力及使用概況?
小孩在家一律說中文,不過,當小朋友在玩的時候,他們常會以英文溝 通。我們會要求他們盡量說中文。
老大:語言能力良好,不論是中文或英文都說得很流利。可辭彙部分,
還需要加強。目前他還不會寫中文,希望今年二月開始上中文課後,他能學 習得很順利。
老二:很慢才開始說話,英文說得比中文好一些。三歲半以後,中文進 步得很快。
老三:還沒開始說話。
(三)您孩子平時所接觸的語言環境?
孩子在家裡說國語、在幼兒園說英文。
(四)家中或學校提供何種形式的中文教育?是否採用特定教材?
目前在家裡,我偶爾會給姊姊看中文字卡。看課外讀物與卡通時,都以 中文為主。因此小朋友使用中文的機會很高。
今年二月開始,姊姊要去上小學與中文課。中文課是額外補習的。老師 同樣是台灣人,有提供教材,跟著台灣小學使用的課本上課。
(五)您對孩子中文能力的期望?
我是希望他們聽、說、讀、寫都很不錯。可,爸爸與我的想法不一樣,
他不希望我強迫小孩學習中文。覺得小孩會說中文就好了。
(六)對於目前所在環境之中文教育,無論機構、教材、教法與師資等 各方面,您有何看法及意見?
107
在這裡,我們有來自台灣移民的老師,自己開班授課。也有華僑協會開 班(不過老師常換,不固定)因此,我選擇自己開班授課的老師,風評蠻好 的。現在也有許多來自大陸的老師,在教授中文。因為他們是教簡體,所以 不考慮。
(七)您在孩子的中文教育上是否遭遇任何困難?希望得到哪一類的協 助?
目前還沒深刻感受到哪方面的困難...因為還沒真正開始。
不過,常聽到許多父母說:小孩學中文,最討厭的就是寫字。他們覺得 中文字很難寫,筆劃又多,很不喜歡。
(八)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的時間與期間長短為?(如暑 假,為期一周或兩周等)
暑假的時候,為期兩週。(可我們這裡的暑假是台灣的寒假耶,我就以 自己居住國家的假期為主,來回答你囉。)
(九)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的地點為?(華語地區如大陸、
台灣,或海外)
以方便性來講,當然是在目前居住的國家舉辦。若考慮效果,會希望在 華語地區舉辦(大陸或台灣)這樣小朋友的感受,應該會比較深刻吧。
(十)其他相關經驗、建議或疑問:
怎麼培養小孩對中文的興趣,才能誘發他們學習中文的動力吧。我是這 麼覺得啦!
二、 Teresa╱英國
(一)您孩子的性別、年齡?
老大 4 歲,老二 22 個月,皆是男生。
(二)您孩子目前的語言能力及使用概況?
老大的語文能力和同年紀的小孩差一點點,老二正在學說話。
(三)您孩子平時所接觸的語言環境?
媽媽說國語,爸爸說英語,婆婆說廣東話,回台灣時再加台語。
(四)家中或學校提供何種形式的中文教育?是否採用特定教材?
因住國外,所以學校只有說英文,家中則有大量的中文繪本,目前正考 慮是否買特定的中文教材。。
(五)您對孩子中文能力的期望?
最好聽說讀寫都會。
(六)對於目前所在環境之中文教育,無論機構、教材、教法與師資等 各方面,您有何看法及意見?
其實我目前仍找不到中文教材。
(七)您在孩子的中文教育上是否遭遇任何困難?希望得到哪一類的協 助?
這次回台,發現我姪子(快六歲),會自己拼注音而把故事念出來,我 也希望以此入門教我兒子,但卻不知如何下手(應該說不知如何生動活潑地 教他),希望有這方面的資訊。。
(八)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的時間與期間長短為?(如暑 假,為期一周或兩周等)
暑假,二星期。
(九)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的地點為?(華語地區如大陸、
台灣,或海外)
台灣。
(十)其他相關經驗、建議或疑問:
我發現我家老大和小朋友只說英文,連回台灣和表哥表弟也說英文,我 想是因為大部分的時間在英國,和小朋友都說英文,所以在他認知中,和小 朋友就是說英文,所以環境很重要,華文夏令營是否會以全中文的方式呈現 呢?
109
三、 Ellen╱美國
(一)您孩子的性別、年齡?
女生,五歲。
(二)您孩子目前的語言能力及使用概況?
中英各半。
(三)您孩子平時所接觸的語言環境?
父母親說國語。
(四)家中或學校提供何種形式的中文教育?是否採用特定教材?
家中講國語,有念中文童書給她聽。
(五)您對孩子中文能力的期望?
能聽能講。
(六)對於目前所在環境之中文教育,無論機構、教材、教法與師資等 各方面,您有何看法及意見?
(七)您在孩子的中文教育上是否遭遇任何困難?希望得到哪一類的協 助?
(八)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的時間與期間長短為?(如暑 假,為期一周或兩周等)
(九)您認為舉辦華語夏令營活動,理想的地點為?(華語地區如大陸、
台灣,或海外)
我得要把(六)(七)(八)(九)一起回答。我不知道妳有沒有待過美 國?我老公和我是十幾歲來美國念書的,這樣的留學生,基本上和到美國念
我得要把(六)(七)(八)(九)一起回答。我不知道妳有沒有待過美 國?我老公和我是十幾歲來美國念書的,這樣的留學生,基本上和到美國念