• 沒有找到結果。

從比對、對應至分類的流程

在文檔中 逐句口譯之錯誤分析研究 (頁 112-118)

第三章 研究方法

第八節 試評

五、 從比對、對應至分類的流程

〈譯句〉他會說其它的語言,但我只會說一種。

〈原句〉He can speak several languages, but I only speak two.

原句的命題結構如下:

P01 ABLE-TO HE P2

P02 SPEAK HE LANGUAGE

P03 LANGUAGE SEVERAL

P04 BUT P2 P5

P05 P6 ONLY

P06 SPEAK I LANGUAGE

P07 LANGUAGE TWO

譯句經斷詞後所得的詞類則為:

他(Nh)會(D)說(VE)其它(Neqa)語言(Na)

但(Cbb)我(Nh)只(Da)會(D)說(VE)一種(DM)。

分解為命題後得:

P01 P2 會 說明:副詞「會」修飾 P02。

P02 說 他 語言

P03 語言 其它 說明:「其它」修飾「語言」。

P04 但 P2 P5

P05 P7 只 說明:副詞「只」修飾 P07。

P06 P7 會 說明:副詞「會」修飾 P07。

P07 說 我 語言

P08 語言 一種 說明:「一種」修飾「語言」。

91 P03 LANGUAGE SEVERAL

92

P04 BUT P02 P05

P05 P06 ONLY

P06:已拖曳至譯句 P07 右側 P07 LANGUAGE TWO

P01 屬可完全對應,因為「會」和「ABLE-TO」語意相同,但前者為論元二副 詞,後者為助動詞述語,純粹是中英文結構不同所造成的例外。此外,內崁其 它命題者(如譯句的 P01 內崁 P02),若其內崁的命題已能確認類別,即可將 其類別加於該命題之後。

步驟二:原句命題中所有可對應及疑似可對應者向上移動

確定可對應者為P01、P03 與 P07,疑似可對應者為 P04 與 P05:

步驟 題號 述語 論元一 論元二 類別 題號 述語 論元一 論元二 類別

P01 P02(M) M P01 ABLE-TO HE P02(M) M

P02 說 語言 M P02 SPEAK HE LANGUAGE M

2 P03 語言 其它 P03 LANGUAGE SEVERAL

2 P04 但 P02(M) P05 P04 BUT P02(M) P05

2 P05 P07(M) P05 P06(M) ONLY

P06 P07(M)

P07 說 語言 M P06 SPEAK I LANGUAGE M

2 P08 語言 一種 P07 LANGUAGE TWO

P03:已拖曳至譯句 P03 右側 P04:已拖曳至譯句 P04 右側 P05:已拖曳至譯句 P05 右側

P07:已拖曳至譯句 P08 右側

步驟三:從最下面的原句命題開始由下往上逐一分類

原句 P07 對譯句 P08:譯句 P08 雖可對應至原句 P07,但顯然其中有誤。

根據本研究的分類,譯句 P08 應為 M-ALTING,原句 P07 則為 M-ALTED,

93

94 語言。根據 WordNet Browser(http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/)

的釋義,「several」的意思則為「more than two but not many」。釐清兩者的意 涵後,就可以開始檢查是否有蘊含或預設關係。 可能不是「SEVERAL」(只多一種)。

總之,「several language」蘊含了「其它語言」,意即在「several languages」

的語意下「其它語言」為正譯,但問題在於如此翻譯會讓人無法確定「several

95

96

1. 各類別佔全部命題的比例:以正譯類別 M 為例,譯句中歸類為 M 的命題 有五個,而譯句共八個命題,故 M 的比例為 .63;原句中同樣也有五個歸 類為 M 的命題,但由於原句只有七個命題,故 M 在原句中的比例上升 至 .71。

2. 譯句的正譯率及誤譯率:正譯率即正譯類別比例的和,本例為 .88。同 理,誤譯率為所有誤譯類別比例的和,在本例中為 .12。

3. 原句的譯出率及未譯出率:譯出率即所有譯出類別比例的和,在本例中 為 .71。同理,未譯出率為所有未譯出類別比例的和,在本例中為 .29。

在本例中,參與者的譯句對多於錯,正譯佔全句的 88%,但映射至原句後 降至 71%,意即 88% 的正譯譯出了原句的 77%。同理,12% 的誤譯造成原句 的29% 未能譯出。總之,參與者的表現終於可從譯句、原句及譯原句間的關係 看出。

在文檔中 逐句口譯之錯誤分析研究 (頁 112-118)