• 沒有找到結果。

族語教材及書面創作

第三章 書寫文本的質量盤點

第三節 族語教材及書面創作

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

宜蘭縣原住民族部落大學 孫湯玉惠 17 2002 桃園縣國民中學小鄉土語文教材-阿美

族語(第二冊)

桃園縣政府 林明德等

資料來源:本研究整理製表。

由教會所出版之教材以基督教長老教會為主,除1997年所出版《阿美語讀本》

係由聖經公會出版,惟主編林生安牧師(星‧歐拉姆Sing ’Olam)亦是2005年出 版之《O ni Isop a Sapatinako阿美語譯伊索寓言(Aesop’s Fables)》及2006年出版 之《PIHTATANAMAN TO CUDAD NO ‘AMIS阿美語文速成讀本-補強閱讀能力 與詞彙》兩書的編纂者。其中以《阿美語譯伊索寓言》一書最為有趣,雖然是以 翻譯25篇外國寓言故事為主要題材,但另編譯7篇阿美族傳統故事,以及3篇短文 作為朗讀練習使用。內文中除有阿美族語常用之借詞,業收集了700個閩南語與 日語外來語等語言,另來有500個人名小百科。310就編纂者所述翻譯的困難上,

首先即是「寓言、故事、比喻不知如何區分,因為族語沒有足夠之語詞可以適當 翻譯。更困難的是,翻譯之作品要接近信、達、雅之標準,倒是不易的。」311是 以可知編纂者在翻譯工程所付出之心力。

另本同樣由星‧歐拉姆(Sing ’Olam)所編纂之《阿美語文速成讀本》,則 是為能讓讀者可在短短於2至3週就能迅速掌握阿美語全貌的教材,編者以搶救、

保存與發展阿美族語為動機,輕鬆易學為原則,以適合初學者、成人或有意學習 阿美語的國內外學人為編輯對象,其中包括:語音介紹、拼音練習、常用語彙、

趣味阿美語故事及來自聖經的詩篇、主禱文和使徒信經等。書的末頁提供阿美族 原鄉部落的名稱、常用人名、動植物名稱、及北中南方言語彙對照表等。312

陳金龍所編寫之《阿美族語初級讀本》則是原本由台北市政府於 1997 年所 出版之同名教材之再版,雖為再版,但在編排、圖片使用及內容上,都做了大幅 調整,每課課文都有對話、生字、語調練習、句型練習、發音練習、口頭練習、

補充教材、文化點滴等,書後還附實用會話、阿美族歌謠、阿美族語詞彙索引等。

由於並非由政府補助出版之教材,陳金龍老師基於振興族語及傳承而自行發行,

為提供教師於族語教學得有一套足堪使用的教材,其用心及使命感同樣令人感 佩。

表 3-8、教會及個人出版教材

出版年 書名 出版單位 主編

1 1997 阿美語讀本 聖經公會 林生安 2 2004 阿美族語初級讀本(再版) 陳金龍 陳金龍 3 2005 O ni Isop a Sapatinako 阿美語譯

伊索寓言(Aesop’s Fables)

永望出版公司 星‧歐拉姆

(Sing ’Olam)

4 2006 PIHTATANAMAN TO CUDAD NO ‘AMIS

阿美語文速成讀本-使徒出版社有限公 司

星‧歐拉姆

(Sing ’Olam)

310 星‧歐拉姆(Sing ’0LAM)〈序言〉《O ni Isop a Sapatinako 阿美語譯伊索寓言(Aesop’s Fables)》

(2005,台北:永望出版公司),頁Ⅲ。

311 原教界編輯室〈族語翻譯文學-談《阿美語伊索寓言》的翻譯〉《原教界》2010 年,36 期,

頁 64。

312 朱清義〈評阿美語文速成讀本:Kalikin〉《原教界》2006 年,9 期,頁 78-80。

99

中國學者曾思奇於 2007 年共同編寫《O Sakafana’to Rayray to Sowal no ‘Amis 阿 美族語實用語法-增強語法與詞彙》,內容區分為語音、詞彙及語法等三章,其 後第四章則收入一篇流傳於阿美族部落間之傳說故事—變烏鴉的女孩,另第五章 為阿美族方言對照表。於 2011 年出版的《阿美族詞彙語語法結構初探 Mipolita to faco no tilid ato sakedec to sowal no Pangcah》則是由長年進行族語教學及教材編 寫工作的陳金龍老師所編纂,就其所述,此著作系為承續《阿美語初級讀本》自

Mipolita to faco no tilid ato sakedec to sowal no Pangcah

Ofad Kacaw 陳金

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

三、九年一貫族語教材

2002 年開始實施九年一貫課程綱要後,原住民族語言教學正式進入學校教 育後,師資和教材一直是備受討論的話題。師資固然可以經由各種培訓管道來解 決,但若缺乏適用的語言教材,再優秀的教師將難為無米之炊。313教育部與原民 會於 2002 年起共同委託政治大學原住民族語言教育文化推展中心,以三年時間 完成九階(冊)原住民語言教材之編輯。政大依照族語認證時針對原住民族語別 的分類方式,規劃編輯族語教材,每一個語別都由該語的語言人才組成教材編輯 委員,依照各自的書寫符號系統編輯教材,編輯適用的教材以保存該族的語言。

政大依循教育部於 2000 年公佈的「國民中小學九年一貫課程暫行綱要」,以課程 大綱與教材細目編輯小組擬定之「族語教材課程大綱與第一階教材細目」,作為 教材編輯小組之編輯依據。依 40 種話各編為一種版本,各版本並分九階編輯。

教材係由專家學者走訪各族耆老,以現代語言編寫而成,以適應現代生活需要、

以「現代化」為標榜的原住民課本。自 95 學年度開始發送到全國三千多所國中 小學,供鄉土語言課修讀原住民語的學生使用。

教材的書寫系統皆採用各族通行的羅馬字語音符號系統,整套教材依原住民 十二群四十種語言區分為四十種教材,係採取各冊各話一致的「九階模式」,仿 照日語、英語等外國語課本的編寫,各編寫組依循固定的課程綱要內容來轉寫族 語,同時強調會話及溝通功能。314其編寫方針是將族語和現代社會生活連結,因 而產生許多新詞彙。課程大綱的擬定,除了兼顧傳統與現代的概念,也考量民族 語言本身的簡易度與族語教學的彈性發展。其中阿美族語的教材區分為北部阿美 語、中部阿美語、海岸阿美語、馬蘭阿美語及恆春阿美語等 5 種語別,各編輯 9 冊,共計 45 冊。

四、四套 12 冊族語教材

原民會於 2005 年完成編輯適用於國民中、小學的第 1 至 9 階教材後,自 2008 年開始,隨即規劃編輯銜接進入國小前,以及 9 階教材後的 4 套族語學習教材,

即第一套之基礎教材—字母篇、第二套—生活會話篇、第三套—閱讀書寫篇及第 四套—文學創作篇等。

其中,於 2014 年完成之「閱讀書寫篇」,為原住民族委員會與教育部於 2012 年委託政大針對高中以上成人自學需求來編輯。教材編寫過程共動員 16 族 84 名原住民族精通族語的牧師、族老及族語老師及 23 位各領域的專家學者共同擔 綱編輯,並經 34 位諮詢委員提供教材大綱、方向、語言修正建議,以及 126 場 次之試驗教學及 4 場次分區觀摩座談會。此教材是在國民中小學九階教材、字母 篇、生活會話篇的基礎之上,作為高中以上成人自學之用,《閱讀書寫篇》包含 原住民族語 42 語別,每語別有上、中、下 3 冊,每冊 10 課,共計 30 課,編輯 時常是選用台灣原住民作家作品、世界文學、族語文學、歌劇等作品,以散文、

詩歌、童謠、歌曲等各類文體展現族語書寫的多元樣貌,不但可以達到實用化、

趣味化的成效,也有利於增進學習者「讀」與「寫」的族語能力。另結合時下閱

313 林修澈〈面對現代化的原住民族教育〉《原教界》2005 年,1 期,頁 12。

314 李台元《台灣原住民族語的書面化歷程》(政治大學民族學系博論,2013)頁 156-160。

101

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

讀學習趨勢,三冊教材皆連結有聲電子書 APP。

阿美族語教材同樣分為 5 種語別,各分為上、中、下冊,每冊各有 10 篇文 章,文章含括了日常生活可利用的應用文如上冊第 2 課的「請假與通告」,翻譯 外國經典文章的上冊第 5 課「最後一課」,其中大多為與阿美族歷史及文化有關 的文章,是認識文化並學習族語的重要閱讀文本,也是全國第一套具多元豐富內 容的教材。315以下即以中部阿美語為例來呈現此套教材所蒐羅的文章類型:

表 3-10、原住民族語教材閱讀書寫篇-中部阿美語上中下冊目次表 中部阿美語上冊

1 Lalengawan no Pangcah 阿美族始祖歌(起源).

2 Sakasa^sa’ ato saparatoh 請假單或通告 3 Matini ko sowal ningra! 他,這麼說!

4 Caay kahacowa^ ko titi^ 肉也太少了 5 Sarikoray a nipicodad 最後一課

6 O Nalacolan ni Tiway Sayion ko Ciwidian 水璉是帝瓦伊.撒耘故鄉 7 Patiyolen ko ngangan ato tariang no

Pangcapangcah

恢復我的姓名與尊嚴 8 Taloma’ ci Yis i niyaro’ 耶穌回部落

9 Kararamod no Pangcah 阿美族的婚姻制度 10 O Sinafel no Pangcah 阿美族的菜餚文化 中部阿美語中冊

1 O ’orip no Pangcah 阿美族的生活 2 Mitakos 邀約

3 Piharateng toya miliyasay a tamdaw 想著離去的人 4 Lifes ato cidal 北風與太陽 5 Mikarkar to ekim 挖金子 6 Maysang C.K.Yang 楊傳廣 7 O laleko^ no mama^ 父親的圖像 8 Cima ko sakakaay? 誰最偉大?

9 Pipangangan 命名

10 O pifoting no Pangcah 阿美族的漁撈文化 中部阿美語下冊

1 Fangcalay a dadaya 良夜星光 2 Mikilim to tamdaw 尋人啟事 3 Hinatala 盼

4 O akong ato sinawawa 祖父與孫子 5 O kasasiolah 論愛情 6 Mihirateng to Taywan nani raay 遙寄臺灣 7 halafila:fin kinacecay mali^epah 久久酒一次 8 Masapakarongay a Tafidi^ 少年的大衛

9 O pipalatamdaw no Pangcah 阿美族的生活教育

315 參見政大原住民族研究中心網站 http://www.alcd-con.tw/reading/(2016.10.5)。 102

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

10 O kasaselal no Pangcah 年齡階級

資料來源:政大原住民族研究中心網站316

五、書面創作作品

民族的生存端賴語言,語言透過文學方能提煉,因此,可以說族語寫作是文 學的根。317「文字化」是「文學化」的前提,族語文字系統的流通,是族語文學 化的首要條件。族語「文學化」,不僅包含從無文字語言到有文字語言的歷程,

同時也指涉使用族語文字書寫的形式與活動。族語聖經、族語教材,乃至於上述 的族語書面文學作品,即是阿美語的文學化的具體產物。318是以,在 LVA 指標 6 中,將語言是否已有文學作品列為級次 5,即最佳的程度,亦是肯定語言若以 提煉製文學,其即具有一定的活力。不過,對於原住民文學,亦有學者主張口傳 文學應是最為原始且才具代表性的文學作品 319,惟本段中係對於族語在文字化 之後轉化為書面文學的態勢進行討論,惟為了聚焦於族語在書面文學的活力,故 暫不討論口傳文學的部分,即便在阿美族的傳統智慧中口傳文學的豐富性已可從 許多文獻中探知,且此珍貴資產也恐將隨著族語流失而漸漸消亡,然此將留待後 續學者進行研究。

由於族語書面作品種類紛雜,於本段中僅將就純文學作品及翻譯文學作品進

由於族語書面作品種類紛雜,於本段中僅將就純文學作品及翻譯文學作品進