• 沒有找到結果。

第二章 躍然紙上:NBA 的文化翻譯與在地化(戰後~1980 年代)

第四節 NBA 的在地文化翻譯

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

97

第四節 NBA 的在地文化翻譯

前節提到,根據現有可得的資料顯示,本地媒體產製 NBA 文本的濫觴乃是 1954 年《聯合報》對於 NBA 比賽規則的簡介,此後到到 1970 年之前《聯合報》

的 NBA 消息多半是 NBA 教練或球員來到本地與台灣籃球交流時的新聞報導。因 此這些文本大多是在「倒金字塔式」的架構下用平鋪直敘的文字紀錄上述事件。

至於在六〇年代初期開始產出 NBA 文本的《體育世界》多以翻譯文章為主,

在 1968 年發刊的《體育世界文摘》首篇與 NBA 相關的文字則也是一篇譯文,主 要是描述一位 NBA 球員 Elgin Baylor 如何克服受傷陰影,返回球場重振昔日雄 風。文中雖然曾用「貧嘴」形容 Elgin Baylor 的個性,但在該文主要的內容是引用 Elgin Baylor 及其太太與醫生的談話下,譯者的文字並沒有太多變化。

此後的翻譯文章,如〈無人能擊敗的李‧艾辛道〉、〈美國職業籃球界中十名最 傑出的球員〉也都承襲這樣的敘事風格,且即便是《體育世界文摘》首篇非翻譯 的 NBA 文章〈張伯倫與美國職業籃壇〉亦是如此。而 1971 年起,《中國時報》加 入的 NBA 報導的行列,但這些新聞的陳述方式沒有太大的改變,多半平鋪直敘,

相當程度地符合所謂客觀中立的新聞意理。

當然,並非所有報紙與雜誌的 NBA 文本皆是如此。報紙中的純淨新聞恪守 中立客觀的敘述乃是為了符應其新聞專業意理的要求,但是專欄或特稿則是作者 相對有彈性之處。而 1978 年《民生報》創刊後,不僅意味著本地報紙有更大的空 間容納 NBA 資訊,也代表分析性文章開始增多;至於更需要有觀點的雜誌則理 應賦予作者更大的空間展現自己的特色。那麼,八〇年代起,運動專業雜誌紛紛 興起,NBA 文本的敘事風格理當有客觀中立之外的其他可能。準此背景,本節將 檢視在主要以報紙與雜誌傳遞 NBA 消息的時期中,純淨新聞報導以外的 NBA 文 本究竟有何特色。

一、章回小說式的敘事風格

如果依照客觀新聞意理的要求,籃球比賽兩軍對戰的過程出現在新聞報導中,

大概就是中規中矩的描述比賽得分的過程,重要的轉捩點,獲勝球隊的主要功臣

DOI:10.6814/DIS.NCCU.PDC.001.2018.F05

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

98

及其表現等。但八〇年代之前,NBA 報導量不多的《中央日報》卻出現了一篇敘 事風格迥異於純淨新聞的文章。

1974 年 5 月 25 日由徐建業執筆的〈今年的美國職業籃球冠軍戰〉並不同於 一般記敘比數、表現傑出的球員等內容的純淨報導,而比較傾向於將該年的總冠 軍決戰,以說書的敘事方式讓對陣兩造的競爭過程彷彿躍然紙上。

最後七分鐘,波士頓隊隊長哈佛立齊克在右邊端線得球,投出超過 傑巴「火鍋射程」的衝天炮,一擊中的,……全場歡聲雷動,咸以為已 一箭定江山。密爾瓦基暫停後,球交傑巴,此兄不愧人中之傑,……一 記摩天鈎射,球應聲入網,清脆俐落,反超前一分,只剩三秒,波士頓 隊回天乏術,功敗垂成(徐建業,1974 年 5 月 25 日)。

不過上述文本在八〇年代之前實屬鳳毛麟角,但當《民生報》、《體育世界》

等運動專業媒體興起之後,類似的敘事風格便開始較為頻繁地出現在報紙或雜誌 專欄中。

在終場前兩分四十四秒,賈巴出手命中,比數 106-103,……費城進 攻,馬龍被犯,罰二中一,106-104,賈巴在禁區附近接球不能出手,只 好傳古柏,說時遲那時快,老 J 一個箭步竄出,把球打掉,球直奔前場 而去,老 J 和古柏做追球賽跑,在罰球圈外追到,老 J 拿到球就鵬空滑 行,單手扣籃;……106-106,費城第一次扳平(粗體字為本研究所加,

曲自立,1983 年 6 月)。

上述報導摘自《體育世界》定期定時提供當時最新 NBA 戰況的 NBA 專欄中。

也就是說,即便是報導最新賽況,雜誌裡的文本論述也非平舖直述,而更傾向是 說書的筆法,試著將讀者拉到現場,感受兩軍戰局拉鋸的緊張氛圍。不過,這類 敘事風格不僅限於比賽終了前,兩軍分數差距有限時,既使是記敘整場球賽的戰 況起伏,行文也是以生動的筆法為之。

第二節開始,……賽隊的哈維奇克與賴瑞.西格菲德(Larry Siegfried)

雙騎劫寨,有投必中,……反觀七六隊,場上成員茫茫然不知所措,……

看起來七六隊是一蹶不振了。

DOI:10.6814/DIS.NCCU.PDC.001.2018.F05

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

99

這時張伯倫拚命鼓勵自己,這是榮譽聖戰,為自己,為七六隊以及 為費城,他有責任戰死疆場,馬革裹屍!突然間,張伯倫……像一頭從 夢中覺醒的怒獅,奮力與對手搏鬥。……慢慢的賽爾提克領先的差距縮 小……但仍以六五比七十落後。

第三節時,七六隊的瓦利.瓊斯突然間好像吃了藥一般,這位短小 精悍的後衛在外線遠射居然隻隻中的;張伯倫專責籃板,……兼司中間 策應,儘量給瓊斯製造出手的良機,瓊斯手風順到投九中八,……七六 隊終於以一○○比九五掌握了優勢。

波士頓情急背水出兵,但張伯倫卻得理不讓人,精神百倍的猛抓籃 板,在進攻方面則籃下當仁不讓的一再得分。情急的賽隊場上球員,竟 然雙雙爬到張伯倫的左右肩去爭球!至於七六隊呢,瓦克又和康寧漢聯 手攻擊,後者閃過羅素的防守得分;格利爾在底線跳投中的。

波士頓隊哈維奇克又在罰球區跳投,但張伯倫卻連敲火鍋。羅素只 有自己運球尋找出手機會,張伯倫則亦步亦趨毫不放鬆;於是,賽爾提 克的霸權於焉毀滅(粗體字為本研究所加,曲自立,1982 年 1 月 5 日)!

由上開節自《民生報》的文字來看,雖說報紙所能刊載的文字數量有限,長 度自然不可能與真的章回小說相比,不過以比賽中的每一節作為段落的起點,且 節與節之間的敘述皆有連貫性,可說具體而微地展現了章回小說的結構。而描述 整場比賽過程的文字如有製造高潮迭起圖像之效,那麼更具戲劇張力的球員間短 暫衝突也應能寫得活靈活現。

到了第三節還剩下四分二十秒時,波士頓……,八七比六三,領先 二十四分,全場觀眾……喝彩聲震耳欲聾。這時費城有點火氣,波士頓 的前鋒柏德得理不饒人,……要在老 J 的防守下霸王硬上弓,老 J 被撞 倒地,裁判吹柏德進攻犯規,由費城進攻。

老 J 的球很背,一共才得六分,加上這場球眼看大勢已去,心裡當 然不舒服,於是開始罵街。柏德一聽老 J 開罵,也不願裝聾作啞,立刻 反脣以對。……球過半場,柏德是防守老 J 的,兩人貼身,突然,一場

DOI:10.6814/DIS.NCCU.PDC.001.2018.F05

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

100

大戰爆發了。先是柏德一拳揮出,老 J 閃過後立刻還擊,兩個人糾纏中 都結結實實的挨了幾拳。這時費城中鋒馬龍在場,一看他最敬服的隊長 老 J 被修理,對方又是最是使人討厭的柏德,正是怒從心上起,惡從膽 邊生,一聲悶吼跳上去,右臂緊緊的勾住柏德的脖子,狠狠的只一摔,

柏德的脖子被勾,呼吸困難,雙手亂舞蹲了下來(粗體部分為本研究所 加;曲自立,1984 年 11 月 20 日)。

甚至描述球員的單一攻守時,也能將 NBA 球員高超的進攻技巧寫得絲絲入 扣,使得讀者宛若置身於武俠小說中的場景。

在上半時將終時,雙方以六○平手,老 J 由右方運球,但遇到層層防 守,把他擠到籃板後面三呎,好一個博士仍然前運,到了左方從板後起 步、轉身變向、在空中掏籃成功,全場觀眾對這一手絕技,都嘆為觀止

(粗體部分為本研究所加;曲自立,1983 年 3 月 10 日)。

總之,時序進入八〇年代之後,更多運動專業媒體的出現,給了不同風貌的 NBA 文本更多的開展空間。除了倒金字塔式的純淨新聞外,章回小說式的說書報 導也漸次出現,這便是本地平面媒體在台灣消費社會初期所產製 NBA 文本的特 色之一。

二、出口成章的 NBA 球員與教練

自胡適、陳獨秀等人於 1910 年代發起白話文運動起,至 NBA 文本開始穩定 初出現在台灣媒體的八〇年代止,文言文已然甚少出現在新聞報導中。但有趣的 是,已經相對較少使用的行文乃至於說話方式,卻不時地在本地媒體產製的 NBA 文本裡之球員、教練、甚至是球隊老闆口中看見。

波士頓隊自一九六九年比爾羅素退休後,尚未得到冠軍,而羅素曾 揚言:「沒有在下,波士頓休想再問鼎。」(粗體部分為本研究所加;徐 建業,1974 年 5 月 25 日)。

教練奧比克最後不作硬性指示,他說:「你們看著辦,如果有把握在 外線砍三分,砍之可也。」(粗體部分為本研究所加;曲自立,1983 年 5

DOI:10.6814/DIS.NCCU.PDC.001.2018.F05

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

101

月)。

密爾瓦基的大腳老藍賽後答好事者問:「……老實告訴你,在賽前我 只期望以一勝一敗的戰績回家,然後在第三、四站徐圖進取,現在居然 槓上開花,強龍兩勝地頭蛇,真是出乎意料!」(粗體部分為本研究所加;

曲自立,1983 年 5 月)。

球隊老闆卡茲捧著冠軍杯:「勝利是屬於全城,雖然有些球迷在前幾 年說我們是阿斗,罵我們是飯桶,但我知道那是恨鐵不成鋼的心理使然;

所以我的結論是,你們是最好的球迷!」(粗體部分為本研究所加;曲自 立,1983 年 11 月)。

阿拉巴馬的六呎二吋後衛懷特勒(Ennis Whatley)決定棄學提前到 NBA 報到,他的理由不新鮮:「為了家中食指浩繁,不忍讓阿母再辛苦 下去。」(粗體部分為本研究所加;曲自立,1983 年 6 月)。

從「在下」、「問鼎」、「砍之可也」、「徐圖進取」、「槓上開花」、「強龍兩勝地 頭蛇」、「恨鐵不成鋼」、「食指浩繁」等用語可知,行文應該不是貼著原始文句逐 字的翻譯,較傾向是不失原意的情況下,用在地的語言邏輯來展示球員或教練發 言時的語境。而「阿母」更是以台灣最多人口使用的方言,讓本地閱聽眾有機會 瞬間體會該名大學球員不忍再見母親含辛茹苦拉拔一家老小,提早進入 NBA 扛 起家計的心境。

而除了上述 NBA 球員與教練出口成章的例證之外,有時還可從在西方文明

而除了上述 NBA 球員與教練出口成章的例證之外,有時還可從在西方文明