• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第一節 阿鳳的跨文化學習與蛻變

一 原生母國的語言學習

(一)母語的學習環境與經驗

1、快樂的學習經驗

阿鳳原生母國生長環境跟她嫁的夫家很相似,父母的工作條件及所得在當時 的社會而言屬中上,也因此她比同年齡的小孩幸運,可享有兩年免費的學前教育。

隨著父母離異,她的生活改變,經濟雖然不如以往優渥,但不因此改變她不服輸 及樂觀的個性。

阿鳳五歲開始唸幼稚園接觸學習,學習對她而言是快樂的,她從不畏懼也不 抗拒,充滿了自信。談到她上幼稚園第一天上學去,「第一次上課的心情如何?」

阿鳳毫不猶豫的說:「我一點都不緊張、也沒有哭著找媽媽。」或許是因為家中排 行老大的關係,從小就很獨立,爸爸、媽媽也很信任她。「什麼情形會讓妳緊張?」 阿鳳試著回想,「好像都沒有。」在求學的過程中有些人可能因為作業沒寫完或因 為不懂,而有不想上學的念頭,但問及阿鳳有沒有過這樣的經驗或想法,阿鳳則 是非常肯定的說:「從來都沒有。」 (訪 A 摘 2007.03.05)

因為小時候家庭經濟優渥,父母工作順利,家庭氣氛和諧,阿鳳在家是父母 的掌上明珠,在學校是班上同學的開心果及發號施令者,也是老師的小幫手。至 於學習成績,「在學校成績好嗎?」阿鳳說:「我們班上最少都有四十個學生,雖 然不是每次都考第一名,但一定都保持在前十名。」「有補習的經驗嗎?」「沒有,

因為老師上課教的我都聽得懂。」阿鳳放學後回到家唸書不需要大人在一旁督促,

爸爸、媽媽則是忙著自己的工作,從不會擔心她。「求學過程還順利嗎?」阿鳳說:

「很順利也很快樂。」 (訪 A 摘 2007. 03.12)

阿鳳一直保持著愉快的心情學習,直到大人們的感情生變,家庭也變了,爸 爸不再回家了,媽媽也開始晚歸了。「父母離婚有影響妳的心情嗎?」「我當時年 紀小不懂什麼是離婚,只知道爸爸就不再回家了。」因為爸爸在阿鳳還很小的時 候就離開家了,因此阿鳳對父親沒什麼印象與記憶。

「對爸爸的離開不諒解嗎?」

「因為爸爸很早就離開我們了,對爸爸沒什麼印象了。」 「爸爸後來還有再回來看妳嗎?」

「很少,幾乎沒有。」 (訪 A 摘 2007. 03.16)

父母的離異,對阿鳳而言是無法改變的事實,也是造成她生活改變的一大關 鍵,大人的世界她不想了解,因此她選擇遺忘。

2、同儕的關係及在學習過程中扮演的角色

阿鳳因為在家中排行老大、個性活潑又樂觀、平易近人、待人親切又樂於助 人,常常把笑容掛在臉上,頗受同儕歡迎。

「妳在越南有跟同學吵過架嗎?」 「我是班長,沒有人敢跟我吵架。」

「妳對同學很兇嗎?會不會擔心沒有人敢跟妳作朋友?」

「我不兇,我的朋友很多。」

「在學習過程中遇到問題或困難,同學會幫妳嗎?」

「都是我幫助別人比較多。」 (訪 A 摘 2007. 03.22)

當同學在學習過程中遇到困難或不懂的地方,阿鳳表示她從不會因為怕同學 成績贏過她而故意隱瞞不說,這樣的想法一直到現在不曾改變。

3、師長扮演的角色。

阿鳳因學習認真,不但功課好,也是老師的小幫手,教過她的老師對她的印 象都很不錯。

「老師對妳兇嗎?」

「我們越南的老師很嚴格、很有權威,但是對我很關心。」 「妳敢問老師問題嗎?」

「不常問,但是真的聽不懂還是會問。」 「老師的回答妳滿意嗎?」

「還可以啦。」

隨著學習環境的改變、師長所扮演的角色對阿鳳而言也有不同的意義。

「這裡的老師跟越南的老師比起來有不一樣嗎?」

「這裡的老師有的年齡跟我很接近,又很親切,容易接近,也比較關心學生,

越南的老師比較嚴格、權威。這裡的老師除了上課敎我們認字,下課的時候還會 跟我們講跟生活有關的事,一次的課程上完後,大家都成為好朋友。這裡的老師 對我而言,有一句成語可以形容『亦師亦友』。」 (訪 A 摘 2007. 03.30)

阿鳳到臺灣十二年來上過的課程多到連自己也數不清了,由於擔任外籍配偶 語言學習班課程的老師大多為小學的女老師,年紀大多很年輕,加上阿鳳較其他 外籍配偶活潑、好學,因此教過她的老師幾乎都會對她留下深刻的印象。而這些 老師除幫助她學習,也成為她生活上無話不談的好朋友。

(二)母國語言的學習策略

1、母語語音的學習策略

越南國小學制是五年、半天制,由於國小不是義務教育,所以學費收的很高,

一學期的學費是臺灣的兩倍以上,對於普遍經濟狀況不是很好的一般家庭而言,

是不小的負擔,如果同時有兩個或更多的小孩在唸書,負擔更是沉重。由於學費 已經很昂貴,一般家庭已經快負擔不起,更不可能還讓小孩參加課後輔導,所以 一般受教的主要來源是課堂上的學習。

「課堂上老師講的內容都聽的懂嗎?」

「大部分都聽得懂。」 「聽不懂怎麼辦?」

「越語很好學,只要學會基本的字母,再學拼音就沒問題了,加上我們平常 都有在講,所以感覺比較容易學。」

「有查字典的習慣嗎?」

「學越語的時候幾乎沒有在查字典,只有學英語的時候,字不會唸的時候才 會查字典。」

因為是母語的關係,阿鳳學習較得心應手,因為當時也要學英語,這是阿鳳 第一次接觸第二語言,如有不會唸的字,阿鳳最常尋求解決的方式是查字典。

「英文老師有敎妳怎麼查字典嗎?」

「因為我們越南語的二十九字母就是英文字母,也是有分大小寫,不同的是 我們書寫時是用拉丁字母。所以對於英語比較不陌生。」

英語是阿鳳第一次接觸的第二語言,因為跟她的母語有部分重疊,所以對阿 鳳而言不覺得吃力。

「學習母語有沒有讓妳覺得比較困難的?」

「如果要說比較困難的話,剛開始學的時候,發音比較困難,因為每個聲調的 發音準確與否都會直接影響語義的表達,不同的聲調就有不同的語義,剛開始學 的時候,這個部分容易出錯。」

「妳如何讓自己發音準確?」

「因為越語使用的是拼音文字,大部分音節可以按字母直接拼讀,但是在越語 中有一些字母的拼寫和它所代表的語音卻不一致,我就利用一音一符的國際音標 注音的方式來作越語語音的練習,在這之中我也發現自己犯的錯誤主要都是因為 用自己已經習慣的發音來代替越語中相似的音。」 (訪 A 摘 2007. 04.10)

各種語言的語音都有自己的特點,越語雖然是阿鳳的母語,她在學習發音的 過程中發現自己的錯誤,在了解錯誤的癥結所在後,試著找到解決的方法,下一 番苦功,改掉以往錯誤的發音習慣。

2、母語語法的自我挑戰

除了語音之外,越南語法也有令阿鳳困擾的部分。阿鳳說:「越語因為是我的 母語,說跟聽比較沒有問題,但在寫的時候就要注意語法的結構,語法錯誤會影 響整個語意。」

阿鳳又表示:「越南在 1904 年以前,全國都是使用漢字,也因此,很多中文 語法及唸法,深受到中文的影響。如果不是新創的中文字詞,則每個漢字,都有 越南文的唸法,每個漢詞,也有越南文的唸法。如果知道一些常用漢字的越南文 唸法,在很多的時候,我們想要說一個詞,則把相對的中文漢字的越南發音照拼,

這個標準越南詞就出來了。」

阿鳳進一步補充說:「因為語法上的差異,越語不能逐字翻譯華語,主要是因 為越語和華語最大的差異是越語的形容詞必須放在名詞後面,例如:白貓則說成 貓白(MEO TRANG)、大車說成車大(XE LON)、飛機越南就叫機飛。越南文只能記 音, 所以一個讀音會有不同的字義產生,例如:『ㄋㄧˇ』也有分成男的『你』(Co 夠)、女的『妳』(Anh 安),區分男人、女人。另外像疑問句也因不同的字產生不 同的義,例如:問人家『你幾歲』,因為年齡的不同而有不同的問法。『em mấy tuổi ?』 主要針對十歲以下的小孩;『nh năm nay bao nhiêu tuổi ?』則是針對十歲以上的人問

你多少歲。另外問『多少』,也會因為量的不同而有不同的問法。」 「如何克服?」

「先把音學會,該背的還是要背,片語及句型也很重要,至於複雜的語法,

要先熟悉之後,才能運用自如。」

阿鳳另外提到:「越南人認為,直接稱呼人家『你』是不禮貌的,只有罵人的 時候才會用到『你』這個代名詞,所以我們跟人交談時,會將稱謂掛在嘴上,譬 如稱對方或自稱為哥姐弟妹。如果你要問越南人的名字,他們會把自己的名字最 後一個字報出來,而不會告訴對方自己的姓,除非是熟朋友。」

阿鳳了解到越南受中國文化影響很深,因此語言有很深的關聯。所以她深信 只要學好越南語的發音方式,就能容易地學習越南話。而她也深刻體會到,語言 的學習往往得搭配當地的文化與風俗,這樣才能學得道地。

(訪 A 摘 2007. 04.18)

二、來臺後參與第二語言學習

(一)參與第二語言學習歷程與經驗

1、積極參加政府機構與民間團體辦理的各種學習課程

踏上陌生的環境,不但人生地不熟,加上語言不通,哪裡也不能去,什麼事 也都不能做,阿鳳急於擺脫文盲的處境,她積極參加各種學習課程。

「妳如何知道哪些政府機構與民間團體可以學習?」

「聽先生的朋友說的。」

「還記的妳第一次參加的課程嗎?」

「當然記得,我生完老大坐完月子,大概是在 1998 年,我先生幫我報名的。」 「是什麼性質的課程?」

「我只記得我的同學都是阿公阿媽,我們一起學拼音、認字,大概學了快半年。」 「妳學會什麼?」

「拼音、還有簡單的對話、單字。」

課程結束後,學校還辦了一場「掃除文盲」的徵文比賽,阿鳳在師長及先生 的鼓勵下,初試啼聲就得到「入選」的殊榮,也獲得壹仟元的獎金。

「當時妳的同學除了妳之外,還有沒有其他的外籍配偶?」

「有,大概三四個,我就是在那時候認識阿水(化名)的。」(訪 A 摘 2007. 04.27)

「有,大概三四個,我就是在那時候認識阿水(化名)的。」(訪 A 摘 2007. 04.27)