第二章 文獻探討
第一節 阿鳳的跨文化學習與蛻變
三 第二語言學習策略
研究者設計了與語言學習過程、語言和交際及自我管理有關的問題二十六 題,與阿鳳進行對話,了解她學習華語時所使用的策略,包括課前、課中、課後 各環節,引導她回顧所使用的策略,特別是成功的經驗,深入探詢她使用不同策 略的環境,如課堂內和課堂外,以及她對不同學習策略的運用產生影響的因素,
如學習內容、學習方式、談話對象以及學習動機等等。訪談的特點在於研究者以 預先設計好的問題,去了解受訪者的想法、意見和態度,受訪者在訪談過程,接 受類似問題情境的刺激,使得研究者所收集的資料不會太偏離主題,爲使整個訪 談進行過程交談自由度大,研究者依據實際狀況,對訪談問題作彈性調整。研究 者並實際進入阿鳳學習場域就訪談大綱結果進行觀察,藉以交叉比對檢核訪談內 容。接觸學習者面廣,容易對調查各項目之間的交叉關係作比較全面的了解,重 點凸出且能針對特點進行深入的探詢。
(一)第二語言學習策略的運用
因為不想當一個不識字的文盲,阿鳳嫁來臺灣就積極學習新語言,對於新女 性移民而言,參加學習課程必須徵求夫家的同意,阿鳳較其他一起嫁過來的姊妹 幸運的是,夫家對她非常信任,也支持她所有的學習,先生更是促使她進步的推 手。除此之外,阿鳳個人獨特的學習特質,主動投入學習環境,並以不同的方式 學習,例如:把握各種學習機會,主動參加語言學習課程,急著想融入臺灣社會 的學習動機,加速了她的學習。
1、課堂上的學習
「妳嫁來臺灣之前完全都不會說華語嗎?」 「不會。」
「妳覺得華語和越語哪一個比較難?」
「華語要說和聽不難,但是要寫和讀就比較難。」 (訪 A 摘 2007. 06.20)
阿鳳所以覺得不難,是因為她學到新單字時會運用字卡、圖案、或是有聲的 CD、DVD 等,藉由視覺和聽覺的刺激加深印象,更重要的是她的先生會時常糾正 她的發音。
對此阿鳳的先生則有不同看法,她認為因為受到母語發音的影響,對阿鳳而 言,「發音是最難的。」他回想阿鳳剛學拼音的時候不但四聲不分,ㄑ、ㄒ、ㄙ、
ㄖ這幾個音她根本無法正確的唸出來,談到糾正她的發音的這段歷程非常辛苦,
但因阿鳳目前發音已非常標準,作先生的他也頗有成就感。
我問他:「阿鳳現在發音這麼標準都是你的功勞吧!」他說:「是她自己很 認真、努力、常聽、常說又不怕唸錯被取笑。她剛開始學國語的時候每次放學回 來就問我這個字怎麼唸、那個字怎麼唸,印象中『小橋』這兩個字她總是唸成『橋 橋』,因為她不會發『ㄒ』的音,但是當唸『小孩』時她又可以正確唸出『小』 的音。爲什麼會這樣?因為我不是專家所以不知道原因,我猜想可能是『ㄒ』跟
『ㄑ』不能擺在一起唸吧!」「怎麼糾正過來?」「一定要有耐心,不要先急著 糾正她,放鬆心情陪著她反覆唸,因為她越緊張舌頭越容易打結。」
(訪 D 摘 2007. 06.20)
阿鳳的先生笑著說因為怕敎錯了,敎阿鳳以前自己還要先做功課,無形中自 己也學到了不少。阿鳳的先生也承認一直非常注意阿鳳的發音,直到現在他只要 聽到阿鳳發錯音還是會立即糾正她。
「對於上課的內容妳聽懂多少?妳常常發問嗎?」
「幾乎都聽得懂,聽不懂我就問。我不是只會問,如果老師問問題時,我也會 主動舉手回答,同學跟老師都說我是『有問有答』。」 (訪 A 摘 2007. 06.29)
對於聽不懂的內容,阿鳳會馬上舉手發問,她不覺得聽不懂是一件丟臉的事,
也不會因為不好意思而消極接受上課內容。
敎過阿鳳識字的陳老師對於她在課堂上的表現印象非常深刻。尤其阿鳳常發 問,常舉手發表。談到阿鳳在課堂上的語言表現,陳老師說:「因為大部分外配白 天都要工作或帶孩子,晚上上課時,精神不濟是很正常的,可是阿鳳上課總是很 專心在聽。在聽和說的部分,阿鳳學習很積極,老師講課時,遇到沒教過聽不懂 的詞彙(例如專有名詞、成語),大部分的學生不好意思表示不懂,較認真的外配 可能會抄下來回家查,很少人會提問,可是阿鳳是屬於那種不懂就會問的人(很勇 於表達自己的看法),甚至在老師解釋詞意後,阿鳳還會自己舉例,用『是不是...
情況』再向老師確認詞彙的用法,這可能是阿鳳對詞彙的掌握度比其他相同學時 的外配好很多的原因。至於在讀和寫的部分,我教阿鳳時,是和傅老師一起敎課,
當時傅老師要求學生每次上課後交出一篇短文作業,很多學生礙於語文能力或時 間不足,所以這個作業常常只有 1/5 的學生交出,但阿鳳幾乎沒有缺交。阿鳳對 孩子的教育很關心,會親自看孩子的作業,不懂的詞彙會問人或查字典,這也是
阿鳳語文能力較佳的原因。另外,阿鳳提過,自從家裡裝了網路,她可以用 email 和朋友通信,也可在網路上搜尋各種資訊,原本就興趣廣泛的她,透過網路,也 間接的提高了讀寫的能力。」
「在怎麼樣的情形下阿鳳會主動提問、發表?」陳老師說:「一般外配的生活 重心在家庭,所以多數學生關心的議題也多限於家庭生活,但阿鳳對於臺灣社會 文化等各種議題也都有興趣,在老師提及臺灣一些社會現象時,阿鳳常常能提出 自己的觀點,並跟越南的狀況作比較。這可能和阿鳳個人本身求知慾強,也可能 和阿鳳在國小擔任義工媽媽,家中又經營生意,常跟客人以及國小老師、臺灣媽 媽聊天討論有關。所以阿鳳較能主動提問,對於老師上課提及的各種主題都能提 出自己的想法。記得一次練習『結果』的造句時,阿鳳舉手一口氣用『結果』造 了三個句子,她會將單字融入句子中做練習,將『結果』這個新詞放入不同的情 境中運用,以幫助對『結果』這個新語詞的理解。讀一篇新課文時,她會試著用 肢體語言來輔助或用較簡單的字句和文法來表達。」
(訪 G 摘 2007. 07.29)
「對於課堂上聽不懂的內容,妳會用什麼方法讓自己懂?」 「我會查字典。」
阿鳳學習新字時,為了能對新字及用法有更深的理解,她最常使用的工具書 是「字典」。阿鳳說:「查字典不但可以讓我認識這個字,還可以進一步了解這 個字可衍生出的詞和句子。」阿鳳舉例說:「例如老師在課堂上教『保』這個新 字,透過字典我可以更清楚的知道『保』這個字可以跟很多不同的字搭配而成『保 持、保護、保養、保存、保守、保留』等詞,這幾個詞雖然都有一個『保』字,
但配了不同的字,意義就不一樣了。」
華語絕大多數的複合詞,其字義與詞義有密切的聯繫,字義在詞義中的作用 很明顯。對於外籍配偶而言,類似這樣含有相同語素的詞往往因為很難區分,在 使用上容易搞混,借助於字典可以解決這類的困難。
「老師在課堂上有敎過我們怎麼查字典,但真正讓我體會到字典很好用的是我 先生。」阿鳳說她的先生因為經營刻印業,所以對字的正確寫法非常敏感。
(訪 A 摘 2007. 07.07)
對此,阿鳳的先生說:「我們查字除了用部首查之外,還可以用注音去查字,
但對像阿鳳這樣的外籍配偶而言,她們因為不會唸才要查,無法使用注音查字,
只能用部首查。」
「你怎麼敎她查?」
「我用的是笨方法,我敎她先把字拆成幾個部分,再根據這幾個部件去查,大 部分的字都可以查得到。例如阿鳳姓『胡』,我會敎她先將胡拆成『古』、『月』 兩個部分,先用『古』去查,如果查不到再用『月』去查。中國字不是左右合併 就是上下合併,先將字拆開再查一定都查得到。」
(訪 D 摘 2007. 07.07)
一旁的阿鳳在旁邊問說:「那『回』怎麼拆?」,先生回答:「就拆成『大 口』跟『小口』。」 (觀 A 摘 2007. 07.07)
研究者進一步詢問阿鳳是否就像先生敎她的方法查生字,阿鳳回答:「是。」 研究者再問:「用這樣的方法查生字,有沒有查不到的字?」阿鳳想想後回答說:
「沒有。」 (訪 A 摘 2007. 07.07)
「其他同學的學習活動,妳會很注意嗎?」
「不大注意,我都專心學自己的。如果別人需要我的幫忙,我會去幫她。」 「妳會參與班上的團體討論活動嗎?」
「會。」
阿鳳經由與他人的交流來學習,包括主動提出問題、與他人合作學習及運用 同理心,與其他的學習者組成讀書會,交流對華語的學習心得。
「課文的重點妳會畫線、做記號、記筆記嗎?」
「會。」 (訪 A 摘 2007. 07.18)
在閱讀一篇語文材料時,對其中重點字、詞、句進行標注,用不同符號代表 不同含義,對學習材料進行適當標注,能使學習者快速找到和複習課文中的重要 信息,使學習者學到更多東西。擅於做筆記、善於歸納、整理筆記的學習者,也 能及時意識到學習中的重點、即時查缺補漏,使學習更為主動、更有計畫、更富 成效(王曉華,2004:133-134)。阿鳳她在唸一篇新文章時,除了做重點筆記、
大意摘要,以及設法標出各段的重點,這些都有助於理解學習內容。
說著說著,阿鳳還拿出她以前參加語言學習班的上課筆記,一旁的先生也湊 過來看。阿鳳邊翻筆記邊喃喃自語的說:「看到這些筆記好像看到自己當時學習 的樣子,有些自己現在都看不懂,不過越到後面寫的越好。」說完看著一旁的先 生,先生則連忙笑著點頭。阿鳳的先生拿起阿鳳參加仁愛國小徵文比賽時的練習 簿說:「才第一次上課就想參加徵文比賽,還叫我直接唸給她寫。」我問:「你 就唸給她寫嗎?」「我教她先把自己想要講的話用自己會寫的字寫下來,真的不
會寫也可以用注音的。」她先生回憶說:「光是題目裡的『文盲』這個詞的意思
會寫也可以用注音的。」她先生回憶說:「光是題目裡的『文盲』這個詞的意思