第六章 結論
第二節 研究限制與展望
本文研究限制主要有兩點。第一是建議與請求之間的關聯未多加探討。建議 行為可作為對請求或求助行為的回應,在網路語境中更是常見的現象,建議語料 中的訊息有時不夠明確,必須從發文內容釐清,例如發文者的背景、確切問題、
心理顧慮等,避免建議策略的界定有誤。若將建議行為與請求行為共同研究,應 能獲得更具信度的研究結果。第二是篇幅及字數的問題。本文發現各建議語料篇 幅差距太大,簡短者可以只有一、兩個句子,長篇者卻長如文章,增加了分析的 難度。再則,華語及英語所使用的策略數量多寡、頻率高低有所差別,可能與各 別的語料總字數及總句數有關,但本文未統計之,因而無法確認這點是否為影響 因素。37
對於未來可發展的研究面向,本文認為可以觀察中心策略、輔助策略、內部 修飾這三者之間及其內部各小類之間的互動消長,並探討華語與英語的差異。舉 例而言,當英語多用某種內部修飾而此修飾又很少為華語所使用時,華語會採取 何種手段來達到同樣的修飾效果?該內部修飾與其他類別是否存在互補關係?
另一方面,可在研究中加入不同的影響變項。其一為溝通者的年齡,雖然保健主
36 感謝口試委員魏岫明教授、張妙霞教授提供的修改意見。
37 感謝口試委員張妙霞教授提供的修改意見。
139
題子論壇中所討論的健康問題不限特定年齡或性別,但一般人可能年屆中年才面 對較多這方面的問題,因此,相較於其他子論壇如「流行時尚」、「旅遊美食」
等,該論壇的參與者的年齡層是否偏高?若是,不同年齡層的網路溝通是否也體 現各別特色?38 其二為溝通者的社會地位,例如《華人健康網》作為線上諮詢專 欄,醫病之間存在較明顯的地位差距,而《Mobile01-健康與養生》屬於網站論 壇,網友之間的地位差距相對模糊,故可針對這兩組對話進行對比;此外討論主 題也可列入考量,網站論壇的主題包羅萬象,但是主題本身的特質有可能對建議 策略的選擇產生影響。最後,本研究此階段尚未分析各策略所對應的禮貌分級,
分析語料時僅以前人研究為架構而未參考母語者語感,建議未來將禮貌感知研究 及母語者語感測試納入,如此更有助於洞察網路及真實社會、華語及英語之間的 禮貌規範之別,使網路建議研究更臻完善。39
38 感謝口試委員張妙霞教授提供的修改意見。
39 感謝口試委員張妙霞教授提供的修改意見。
140
141
參考文獻
中文文獻
丁安琪(2001)。歐美留學生實施「建議」言語行為模式分析。語言教學與 研究,1,29-33。
中文大辭典編纂委員會(編)(1973)。中文大辭典。台北:華岡出版社。
王雅勤(2011 年 1 月)。華語網路廣告標題之形式特點。「第一屆東亞華 語文教學研究生論壇」發表之論文,台北市國立台灣師範大學華語文教 學研究所。
正業書局編輯部(編)(1997)。辭海。台南:正業書局。
申智奇、劉文潔(2012)。心理諮詢師建議言語行為的語用探討。外國語言 文學,1,6-12。
何兆熊(2009)。新編語用學概要。上海:上海外語教育出版社。
何自然、冉永平(2009)。新編語用學概論。北京:北京大學出版社。
吳 銘 峻 ( 2011 ) 。 以 社 會 資 本 探 討 虛 擬 社 群 成 員 交 流 互 動 行 為 特 性
──Facebook 與 Mobile01 之初探(未出版之碩士論文)。國立政治大 學,台北市。
李家豪(2011)。華語說服語言語意、語用、語篇分析研究(未出版之碩士 論文)。國立台灣師範大學,台北市。
卓玉聰、林千鈺(2004)。消費者健康資訊網路資源之探討。圖書資訊學刊,
2(2),57-85。
林綱(2014)。網路語言的演變與網路言語社區分析。華語文教學研究,11
(2),59-85。
朗文出版(遠東)有限公司詞典編譯出版部(編)(1988)。當代英漢雙解 詞典。香港:朗文出版(遠東)有限公司。
張方杰(主編)(1992)。遠東漢英大辭典。台北:遠東圖書公司。
張純富(2013)。社交網站人際關係維繫之研究:以 Facebook 為例。台北:
致知學術出版社。
張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。彰化師大國文學誌,13,331-359。
142
郭力瑋(2013)。北部大學動漫社團近用日本動漫之消費行為研究(未出版 之碩士論文)。國立台灣師範大學,台北市。
閆素芬(2011)。漢語建議言語行為研究——建議言語行為在網絡論壇關於 愛情問題回帖中的實施。黑龍江教育學院學報,30(5),130-132。
陳明珠(2009)。網路臉部表情符號之符碼研究(未出版之碩士論文)。國 立台東大學,台東市。
陳國明(2003)。文化間傳播學。台北:五南書局。
舒兆民(2010)。數位科技運用於華語文教學之研究。台北:新學林出版股 份有限公司。
黃世芬(2008)。網路社群醫療健康資訊知識分享實證研究(未出版之碩士 論文)。義守大學,高雄市。
黃冠英(2006)。台灣大學生網路健康資訊使用調查(未出版之碩士論文)。
國立中山大學,高雄市。
黃厚銘(2000)。網路人際關係的親疏遠近。台大社會學刊,28,117-154。
楊意菁(2013)台灣健康資訊網站之內容訊息與公眾溝通分析。資訊社會研 究,25,23-46。
漢語大詞典編輯委員會(編)(1988)。漢語大詞典(第七卷)。上海:漢 語大詞典出版社。
漢語大詞典編輯委員會(編)(1988)。漢語大詞典(第二卷)。上海:漢 語大詞典出版社。
翟本瑞(2001)。網路文化。台北:揚智出版社。
劉麗真(2007)。台灣網路表情符號的分析研究(未出版之碩士論文)。國 立高雄師範大學,高雄市。
蔡至欣、賴玲玲(2011)。虛擬社群的資訊分享行為。圖書資訊學刊,9(1),
161-196。
盧諭緯(1997 年 12 月)。說文解字:初探網路語言現象及其社會意義。「第 二屆資訊科技與社會轉型研討會」發表之論文。台灣中央研究院社會學 研究所。
謝佳玲(2008)。語言與語境:華語網路請求行為研究。載於銘傳大學華語 文教學系(編),2008 第一屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集
143
(222-234 頁)。台北:文鶴出版有限公司。
謝佳玲(2009a)。虛擬社會的求助策略探討。中國社會語言學,1,86-100。
謝佳玲(2009b)。華語情態詞的網路人際功能。載於銘傳大學華語文教學 系(編),2009 第二屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集(83-95 頁),台北:文鶴出版有限公司。
謝佳玲(2015)。漢語與英語跨文化對比:網路社會之語用策略研究。台北:
文鶴出版有限公司。
謝佳玲、許芝軒(2009)。漢語網路支持之情態研究。載於國立台北科技大 學應用英文系(編),全球化之應用語言學暨社會語言學之形式與內容 國際學術研討會論文集(125-149 頁)。台北:文鶴出版有限公司。
謝芷欣(2004)。網絡語言的風格特點。平頂山師專學報,19(1),62-67。
顏元叔(1997)(主編)。時代英英-英漢雙解大辭典。台北:萬人出版社 有限公司。
顧曰國(1992)。禮貌、語用與文化。外語教學與研究,4,10-17。
英文文獻
Abolfathiasl, H. (2013). Pragmatic strategies and linguistic structures in making
‘suggestion’: Towards comprehensive taxonomies. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 2(6), 237-241.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words? Oxford, England: The Clarendon Press.
Austin, J. L. (1975). How to do things with words? J. O. Urmson & M. Sbisà (Eds.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Banerjee, J., & Carrel, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: Suggestions in ESL. Language Learning, 38(3), 313-364.
Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (1996). Input in an institutional setting.
Studies in Second Language Acquisition, 18(2), 171-188.
Barnes, S. B. (2003). Computer-mediated communication: Human to human communication across the internet. Boston, NY: Pearson Education.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural
144
pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ables.
Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: The case of complaints. ELT Journal, 49(1), 44-58.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Chang, H.-C. (1999). The ‘well-defined’ is ‘ambiguous’: Indeterminacy in Chinese conversation. Journal of Pragmatics, 31(4), 535-556.
Cline, R. J. W., & Haynes, K. M. (2001). Consumer health information seeking on the internet: The state of the art. Health Eduaction Research: Theory and Practice, 16(6), 671-692.
DeCapua, A., Dunham, J. F. (1993). Strategies in the discourse of advice.
Journal of Pragmatics, 20(6), 519-531.
DeCapua, A., Dunham, J. F. (2007). The pragmatics of advice giving:
Cross-cultural perspectives. Intercultural Pragmatics, 4(3), 319-342.
Derks, D., Bos, A. E. R., & Grumbkow, J. V. (2008). Emoticons and online message interpretation. Social Science Computer Review, 26(3), 379-388.
Fang, Z. Y. (方志英). (2005). On the speech act of suggestions in Chinese- A study on the speech act of suggestions made by Chinese university students (Unpublished master’s thesis). Anhui University, Anhui, China.
Gao, G. (1996). Self and other: A Chinese perspective on interpersonal relationships. In W. B. Gudykunst, S. Ting-Toomey, & T. Nishida (Eds.), Communication in personal relationships across cultures (pp.81-101).
Thousand Oaks, CA: Sage.
Gao, G. (1998). “Don’t take my word for it”: Understanding Chinese speaking practices. International Journal of Intercultural Communication, 22(2), 163-186.
Gelfand, M. J., Bhawuk, D. P. S., Nishii, L. H., & Bechtold, D. J. (2004).
Individualism and collectivism. In R. J. House, P. J. Hanges, M. Javidan, P.
W. Dorfman, & V. Gupta (Eds.), Culture, leadership, and organizations:
The GLOBE study of 62 societies (pp. 437-512). Thousand Oaks, CA: Sage.
145
Germaine-McDaniel, N. S. (2012). The emerging Hispanic use of online health information in the United States: Cultural convergence or dissociation? In K. St. Amant & S. Kelsey (Eds.), Computer-mediated communication across cultures: International interactions in online environments (pp.
251-265). Hershey, PA: Information Science Reference.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics: Vol. 3. Speech acts (pp. 41-58). New York, NY:
Academic Press.
Gu, T. (2014). A corpus-based study on the performance of the suggestion speech act by Chinese EFL students. International Journal of English Linguistics, 4(1), 103-111.
Gu, Y.-G. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257.
Gumpert, G., & Drucker, S. J. (1990). Remote sex in the information age. In G.
Gumpert & S. L. Fish (Eds.), Talking to strangers: Mediated therapeutic communication (pp. 143-153). Norwood, NJ: Ablex.
Hagel, J., & Armstrong, A. (1997). Net again: Expanding markets through virtual communities. Boston, MA: Harvard Business School Press.
Haverkate, H. (1984). Speech acts, speakers and hearers: Reference and referential strategies in Spanish. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Hinkel, E. (1994). Appropriateness of advice as L2 solidarity strategy. RELC Journal, 25(2), 71-93.
Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data.
Applied Linguistics, 18(1), 1-26.
Holmes, J. (1983). The structure of teachers’ directive. In J. C. Richards & R. W.
Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 89-115). London, England: Longman.
Holmes, J. (1995). Women, men and politeness. London, England: Longman.
Hudson, T (1990). The discourse of advice giving in English: ‘I wouldn't feed
146
until spring no matter what you do’. Language & Communication, 10(4), 285-297.
Hutchby, I. (1995). Aspects of recipient design in expert advice-giving on call-in radio. Discourse Processes, 19(2), 219-238.
Jiang, X. (2006). Suggestions: What should ESL students know? System, 34, 36-54.
Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? Honolulu, HI:
University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Katriel, T., & Philipson, G. (1981). “What we need is communication”:
“Communication” as a cultural category in some American speech.
Communication Monographs, 48(4), 301-317.
Kilgarriff, A., & Grefenstette, G. (2003). Introduction to the special issue on the web as corpus. Computational Linguistics, 29, 333-347.
Koike, D. A. (1994). Negation in Spanish and English suggestions and requests:
Mitigating effects? Journal of Pragmatics, 21(5), 513-526.
Koike, D. A. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 257-281). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Kollock, P., & Smith, M. (1996). Managing the virtual commons. In S. C.
Herring (Ed.), Computer-mediated communication: Linguistic, social, and cross-cultural perspectives (pp. 109-128). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Landau, S. I. (Ed.) (2000). Cambridge dictionary of American English.
Cambridge, England: Cambridge University Press.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.
Li, E. S.-H. (2010). Making suggestion: A contrastive study of young Hong Kong and Australian students. Journal of Pragmatics, 42(3), 598-616.
Lii-Shih, Y.-H. E. (1994). Conversational politeness and foreign language teaching. Taipei, Taiwan: The Crane Publishing Co., Ltd.
147
Liu, Y., & Zhao, J. (2007). Suggestions in teacher-student conferences. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 14, 59-74.
Locher, M. A. (2006). Advice online: Advice-giving in an American internet health column. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Lustig, M. W. (2006). Communication and culture. In P. J. Cooper, C.
Calloway-Thomas, & C. J. Simonds (Eds.), Intercultural communication: A text with readings (pp. 1-11). Boston, MA: Allyn and Bacon.
Ma, R. (1996a). Computer-mediated conversations as a new dimension of inter-cultural communication between East Asian and North American college students. In S. C. Herring (Ed.), Computer-mediated communication:
Linguistic, social, and cross-cultural perspectives (pp. 173-185).
Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Ma, R. (1996b). Saying “yes” for “no” and “no” for “yes”: A Chinese rule.
Journal of Pragmatics, 25(2), 257-266.
Mao, L.-R. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed.
Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486.
Marmaridou, S. (1990). Contrastive analysis at discourse level and the communicative teaching of languages. In J. Fisiak (Ed.), Further insights into contrastive analysis (pp. 561–571). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Martínez-Flor, A. (2003). Non-native speakers’ production of advice acts: The effects of proficiency. Revista Electronica de Linguistica Applicada, 16, 139-153.
Martínez-Flor, A. (2005). A theoretical review of the speech act of suggesting:
Towards a taxonomy for its use in FLT. Revista Alicantina de Estudios Ingles, 18, 167-187.
Martínez-Flor, A. (2010). Suggestions: How social norms affect pragmatic behavior. In A. Martínez-Flor & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issues (pp.
148
257-274). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Morrow, P. R. (2006). Telling about problems and giving advice in an internet discussion forum: Some discourse features. Discourse Studies, 8, 531-548.
Oyserman, D., Coon, H. M., & Kemmelmeier, M. (2002). Rethinking individualism and collectivism: Evaluation of theoretical assumptions and meta-analyses. Psychological Bulletin, 128(1), 3-72.
Postmes, T, Russell, S., & Martin, L. (2000). The formation of group norms in
Postmes, T, Russell, S., & Martin, L. (2000). The formation of group norms in