4.1 一般用詞
4.1.14 諮嗟
「諮」與「咨」是通用的,如清.阮元《經籍纂詁》:「咨亦作諮。」。「咨」可作「歎 詞」用,如《詞詮》云:「“咨"又作“訾",歎詞,無義(楊樹達 1986:238)」103。楊
103 段注《說文》「咨」條云:「謀事曰咨,從口次聲,即夷切(tsjei)。」《廣韻》(1970:52、165)在
「咨」條下云:「嗟也,謀也,即夷切(tsjei)。」,又在「嗟」條下云:「咨也,子邪切(tsja)。」從 互訓中可知「咨」與「嗟」意思相同,本來都是「謀事」的意思。段注在「口/茲」條辨訛云:「…謀事 曰咨,音義皆殊,今人作嗟咨,非也。」佛典中常看到的書寫形態有:「咨嗟」、「諮嗟」,段注倒寫的
「嗟咨」或「嗟諮」並不常見。
樹達《詞詮》、劉淇《助字辨略》(1973:20)、余心樂《古漢語虛詞詞典》(1996:372
~3)在「咨」項下所舉例句絕大多數是東漢以前的用例,且都是以單音節詞的形態出 現,例如:
咨!可謂命世大聖,千載之師表者已。(魏修孔子廟碑)104
不過,複音節詞「咨嗟」在上古已出現用例,「咨嗟」可表示正面及反面兩種情緒,
有「贊嘆」或「嘆息」的意思。如《漢語大詞典》「嗟咨」條云:「。《漢語大詞典》「咨 嗟」條云:「1. 贊嘆。《楚辭‧天問》:“何親揆發,定周之命以咨嗟?"王逸注:“咨 嗟,歎而美之也。" 2. 嘆息。漢焦贛《易林‧離之升》:“車傷牛罷,日暮咨嗟。"」。
據余心樂《古漢語虛詞詞典》(1996:372)的解說,「咨」可以表示讚嘆、呼喚、嗟 嘆、斥責、應答等語氣,可譯作「啊、喂、唉、呸、嗯」等。那麼「咨嗟」不僅有「讚 嘆」的用法,還有「斥責」的用法;不但能表達滿意的情緒,還能表達不滿的情緒。
唐.慧琳《一切經音義》卷第二十九云:
咨嗟
上子思反下子耶反王弼注易云咨嗟歎息之辭也形聲字也 ( T54p.503.3)
這裡的「咨嗟」是歎息之詞。歎息的情緒總是失意、負面的。從「上子思反下子耶反」、
「形聲字也」可知歎詞「咨嗟」乃雙聲的擬聲詞。又,《一切經音義》卷第二十三云:
咨嗟戀慕
咨音諮孔安注書曰咨嗟也玉篇曰咨嗟嗟歎也鄭箋詩曰咨嗟歎美沈也(T54p.451.3) 這裡的「咨嗟」則是嘆美之詞。讚嘆的情緒總是適意、正面的。
這樣看來,佛經裡的「咨嗟」,同樣也有表示「歎息」之負面情緒,以及表示「讚 嘆」之正面情緒的兩種用法。
《無量壽經》使用1 次「諮嗟」,表「讚嘆」,作不及物動詞,後接動詞詞組(VP),形 成連動式,例如:
設我得佛。十方世界無量諸佛。不悉諮嗟稱我名者。不取正覺(T12p.268.1)
「諮嗟」在這裡是表示十方諸佛對無量壽佛發出讚嘆、稱歎的語氣。不過此處「諮嗟」
為不及物動詞,前受狀語「不悉」修飾,後帶動詞詞組「稱我名者」,「諮嗟、稱」是連 動的謂語。嘆詞往往獨立於句外,位置放在句前或句後,有不與其他詞類發生結構關係 的特質,105因此本句「諮嗟」並不作為嘆詞使用。
104 引自《助字辨略》(1973:20)。
105 參見竺師 家寧先生《中國的語言和文字》(1998a:159)。
佛陀跋陀羅、寶雲、《佛所行讚》、《佛本行經》都不用「諮嗟」或「咨嗟」。
竺法護譯經使用126 次「諮嗟」、53 次「咨嗟」,總和是 179 次,主要的用法有以下 1~
5 類。
1. 表「讚嘆」,作不及物動詞,後接動詞詞組(VP),形成連動式,例如:
乃至如是億百千劫。莫能諮嗟暢其功勳。(《漸備一切智德經》T10p.474.2) 吾於一劫若復過劫。諮嗟顯揚斯正士等。 (《持心梵天所問經》T15p.8.1) 于時菩薩。為大天眾勸助若滋。咨嗟說偈(《普曜經》T3p.487.3)
展轉五趣而無竟已。咨嗟讚歎泥洹之快。(《賢劫經》T14p.9.1)
以上「諮嗟」所帶的動詞詞組分別以虛線表示,「諮嗟+暢」、「諮嗟+顯揚」、「咨嗟+
說」、「咨嗟+讚歎」是連動式的謂語。
2. 表「讚嘆」,作不及物動詞,不帶任何賓語,例如:
其地上神上至淨身諸天之眾。皆聞其聲悉共諮嗟。(《大哀經》T13p.450.1) 定意正受諸佛諮嗟。普遊殊域神足飛行降化眾魔。(《海龍王經》T15p.131.3) 不自咨嗟不說他人瑕。常省己過不訟他闕。(《光讚經》T8p.157.3)
3. 表「讚嘆」,作不及物動詞,形成「所 V」結構,例如:
我所諮嗟皆當知之。(《正法華經》T9p.75.2)
仁所諮嗟諸正士者。至真之德安能究盡。(《持心梵天所問經》T15p.8.2) 諸天所諮嗟。龍神所奉仰。人民所承事。(《賢劫經》T14p.3.2)
4. 表「讚嘆」,作及物動詞,後接名詞詞組(NP),例如:
光揚諮嗟諸佛之德。(《正法華經》T9p.95.3)
文殊師利童真。諸佛所歎諮嗟功德。 (《文殊師利佛土嚴淨經》T11p.895.3) 請召十方諸菩薩等。咨嗟無量名德之稱。(《大哀經》T13p.409.3)
以上「諮嗟」所帶的名詞詞組以虛線表示。
5. 表「讚嘆」,作及物動詞,後接名詞性賓語。
善哉善哉。族姓子。當諮嗟之。(《持心梵天所問經》T15p.5.1)
菩薩勢力。殊特弘誓。變化神足。諮嗟功德。不可稱載。(《漸備一切智德經》
T10p.493.3)
此二例「諮嗟」所帶的名詞性賓語以虛線表示。
以上5 類竺法護譯經中的「諮嗟」及「咨嗟」,都有「讚嘆」的意味,第一種作不 及物動詞,後接動詞詞組(VP),形成連動式的類型,與《無量壽經》的用法相當。
在竺法護之前,很可能還沒有「諮嗟」或「咨嗟」的用例。原因是,在竺法護之前,
僅能從《法句經》找出1 例表「讚嘆」的「咨嗟」,經文如下:
慧人守戒 無所譏謗 如羅漢淨 莫而誣謗 諸人咨嗟 梵釋所稱 常守慎身 以護瞋恚(《法句經》T4p.568.1)
《法句經》這一部經典在《大正藏》是署名「吳天竺沙門維祇難等譯」,小野玄妙在《佛 教經典總論》(1983:35~6)中根據梁.僧祐《出三藏記集》推論《法句經》的譯者應 為吳.支謙。但是在支謙的其他譯經中,106並不使用「諮嗟 (咨嗟)」一詞。在支謙的譯 典中,只有出現單音詞「嗟」與「呼嗟」兩種用法,這兩種皆用於「負面」情境,有「悲 傷哀嘆」的味道,例如:
王曰。孛在我樂四方無事。今日去者。國中必嗟。(《孛經抄》T17p.732.3) 見數十童女。年皆五六十。衣服弊壞。呼嗟而行。(《孛經抄》T17p.734.2) 道人曰。百姓無罪。呼嗟感天。神使蝦蟆降語如此。(《孛經抄》T17p.735.1)
支謙對「嗟」這個詞的具體用法,即如這三例所示,均用於「負面」情境,有「悲傷哀 嘆」的味道,這與《法句經》使用「咨嗟」於「正面」情境的譯筆恰恰相違。從這一點 來看,《法句經》有可能不是支謙翻譯的,那麼《法句經》的完成年代與「咨嗟」的出 現,是不是真的在竺法護以前,還很難證實。剛剛說到了「呼嗟」,這裡再附帶提出一 點,支讖與竺法護也用「呼嗟」一詞,用法同支謙一樣,是用在「負面」的情境上。
上面說到,支謙的「嗟」獨用於「負面」情境,下面要指出的是,支謙的「歎」獨 用於「正面」情境。支謙對於「歎」這個詞的用法只有「歎」與「讚歎」二種,皆表示
106 支謙是東漢譯師。有關支謙的可靠譯經問題頗多,若以當今外籍學者的各種說法為標準,那麼是幾 乎找不到可確定為支謙所譯的經典的。如向來都無疑慮的《大明度經》和《孛經抄》,到了今天也被貼 上可疑的標籤,這些說法可參見許理和(Erik Zürcher)著.顧滿林譯〈關於初期漢譯佛經的新思考〉,
《漢語史研究集刊.第四輯》。四川:巴蜀書社,2001:286~312。本文在支謙可靠譯籍的選定上,暫 以小野玄妙《佛教經典總論》(1983:35~43)中所肯定的為準。《無量壽經》譯者的考定工作與支謙 無關,若本文所引支謙的譯籍於日後確實證明出有誤,也不至影響本文主要的推論和結論。
「讚嘆」,例如:
本文經由CBETA 的檢索發現:竺法護極可能是首先使用「諮嗟」的第一人。「諮嗟」