• 沒有找到結果。

宗教與語言:俄漢成語對比研究 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "宗教與語言:俄漢成語對比研究 - 政大學術集成"

Copied!
134
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學斯拉夫語文學系碩士論文. 指導教授「宋雲森博士. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. ‧. 宗教與語言「俄漢成語對比研究. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v. 碩士班研究生「莊舒萍 中華民國一〇三年七月二十四日.

(2) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v.

(3) 目錄 緒論 ..............................................................................................................................................1 第一節 研究動機................................................................................................................1 第二節 研究目的................................................................................................................2 第三節 研究方法................................................................................................................2 第四節 研究限制................................................................................................................3. 第一章 理論基礎 .................................................................................................................5. 政 治 大. 第一節 語言文化學 ...........................................................................................................5. 立. 第二節 成語學...................................................................................................................14. ‧. ‧ 國. 學. 第三節 對比語言學 .........................................................................................................19. 第二章 東正教與俄羅斯「文化及語言層面 ......................................................23. sit. y. Nat. 第一節 東正教及其對俄國文化之影響...................................................................23. io. er. 第二節 東正教對俄語發展之影響 ...........................................................................36. al. n. v i n Ch 佛︾道教與中國「文化及語言層面 e n g c h i U ......................................................45. 第三章. 第一節 佛教對中國文化之影響 .................................................................................45 第二節 佛教對漢語發展之影響 .................................................................................53 第三節 道教對中國文化之影響 .................................................................................61 第四節 道教對漢語發展之影響 .................................................................................69 第四章 俄漢宗教性成語之異同 ................................................................................75 第一節 俄漢宗教性成語之結構 .................................................................................75 第二節 俄漢宗教性成語之主題 .................................................................................85 第三節 俄漢宗教性成語與宗教典籍 .......................................................................97. I.

(4) 結論 ..........................................................................................................................................107 第一節 總結 .....................................................................................................................107 第二節 建議 .....................................................................................................................109 第三節 預期之學術貢獻 .............................................................................................109 參考書目................................................................................................................................111 中文部份 ............................................................................................................................111 俄文部份 ............................................................................................................................114. 政 治 大. 語料來源................................................................................................................................115. 立. ‧. ‧ 國. 學. 附錄 ..........................................................................................................................................117. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. II. i n U. v.

(5) 緒論 第一節 研究動機 文化與語言的概念存在已久,通常我們認為語言是文化的載體,它作為文化傳播 或傳承的工具,兩者關係密不可分。若能將語言與文化兩者結合並進行研究,必能有 另一番發現。語言文化學便是一門研究語言與文化相互關係的人文科學,它不僅是從 語言來證明文化,更是藉此對語言的本質結構做深層的文化釋義。在現今這個全球化 的背景之下,各民族間的交流廣泛且密切,難免會出現各式各樣的溝通問題。要如何. 政 治 大 觀背景。另外,筆者身為俄語學習者,學習語言的基本功能便是交際溝通,但跨文化 立 所造成的理解不等值,卻成為溝通的一大阻礙。因此,語言與文化的搭配是不可或缺 達到良好的溝通效果、減少誤解,並體現尊重彼此文化的想法,是此門學科誕生的宏. ‧ 國. 學. 的。俄國學者韋列夏金(Е.М. Верещагин)與卡司托馬羅夫(В.Г. Костомаров)的著 作 «Язык и культура»中也提及:若學習語言的過程中,缺乏對文化現象的觀察,語言. ‧. 學習將成為一種只是純粹消化語音、詞彙、文法的枯燥過程。1. sit. y. Nat. er. io. 文化的概念如此廣泛,舉凡道德倫理、風俗習慣、宗教信仰、政治法律,以至歷. al. 史神話,都屬文化的一種。在這廣袤的文化範疇中,要如何確立研究對象呢?其中,. n. v i n Ch 筆者認為,宗教對於一個民族的影響占有舉足輕重的地位。宗教是一種意識形態 ; 是 engchi U 一種文化現象 ; 更是人們感到無助時的精神糧食,它的發展甚至影響民族歷史的走向。 宗教與民族的關係如此密切,若我們將語言和宗教兩者置入研究空間交互觀察,必可 對兩民族的民族特性、文化現象有更深刻的認識。. 另外,筆者有意成為以俄國人為教學對象之漢語教學者,藉由這種俄漢對比研究 的訓練,相信更能對俄漢語言之間的關係有別開生面的見解,進而突破一些教學盲點。 從俄漢兩語言的角度同時出發,其一能儘快找出學生的學習難處,其二能從俄語語言 者的角度來解釋中文。由此為語言教學盡一己微薄之力。 1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990, с. 9-37.. 1.

(6) 基於上述原因,本論文以「 宗教與語言:俄漢成語對比研究」為題,期望能解釋 語言背後的宗教意涵,並能對俄語學習者以及教學者提供不同的學習與教學的視角, 對俄漢宗教成語的研究者,也希望能提供一些新的觀點與啓發。. 第二節 研究目的 本論文主要從語言的角度窺探文化的現象,藉此探討俄、漢宗教性成語之異同。 以下提出主要之研究目的:. 政 治 大. (一)介紹與討論語言文化學之理論,建立研究語言與文化關係的研究方法。. 立. (二)探索並比較俄、漢宗教性成語的文化意涵,進而瞭解文化差異以及宗教與成語. ‧ 國. 學. 的相互關係。. (三)探討俄、漢兩民族之宗教發展及特色,並對宗教性成語進行分析,以歸納出俄. ‧. 漢兩民族之宗教方面的語言世界圖景。. n. al. er. io. sit. y. Nat 第三節 研究方法 . Ch. engchi. i n U. v. 研究方法攸關研究過程的進行,研究過程大致可分為兩個面向:一為資料如何收 集,二為資料如何分析。以下舉出本論文擬採用的研究方法: (一)語料分析法: 本論文蒐集出六百多個含宗教意涵之俄漢成語,運用上近三百筆的成語進行分析 與研究。 俄 文 語 料 的 蒐 集 以 網 路 資 源 「 俄 羅 斯 國 家 語 料 庫 」 ( Национальный корпус русского языка ) 及 以 下 著 作 為 主 : Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.: Флинта, 2010. 中文語料的蒐集將以網路資源「教育部成語典」以及各個成語辭典為主。. 2.

(7) (二)文獻分析法: 本論文使用的中心理論包括語言文化學、成語學、對比語言學。本論文在建立理 論依據時,將配合研究所需整理出相關理論。. (三)語言文化學研究法: 根據語言世界圖景理論進行形式研究以及內容研究。前者主要以成語的結構為討 論對象,後者則以宗教主題為討論內容。本論文試圖從這兩個角度揭示俄漢語中有關 於宗教的語言世界圖景。. 治 政 大 本論文將蒐集到的宗教性成語依兩種對比方法進行分類比較:其一為雙向對比, 立 在比較過程中兩種語言無孰重孰輕之分,而是以一個概念為基點,探究此基點如何體 (四)對比研究法:. ‧ 國. 學. 現至兩種語言中。其二以美國學者拉多(R. Lado, 1915-1995)的觀點進行文化對比, 拉多指出文化具有形式(form)、意義(meaning)、分布(distribution)三種模式,. ‧. 而文化對比即透過這三個層次的關係來進行(詳見文獻分析—對比語言學)。在本論. sit. y. Nat. 文第四章(俄漢宗教性成語之異同)之第一節( 宗教性成語之結構 )中,即是所謂的. io. er. 形式比較。而在第四章第二節( 宗教性成語之主題) 中,即採用意義及分布的比較。 本論文藉此對比方式企圖對俄、漢語中所涵蓋的宗教文化意涵進行研究。. n. al. Ch. engchi. i n U. v. 第四節 研究限制 為避免本論文的篇幅過大及內容過雜,在研究方面有下列幾點限制: (一)引用理論的限制 本論文第一章之理論基礎中,主要以語言文化學的研究理論為依據。但由於語言 文化學所包括的研究範疇相當大,其中牽涉至民族學、社會學、文化學、心理語言學. 3.

(8) 等科學基礎。2 因此,本論文僅能選擇性地引用 (1)語言文化學之語言世界圖景研究; (2)比較語言學之對比語言學;(3)語言學之成語學此三種理論來作探討。. (二)研究對象的限制 本論文以研究俄漢的宗教成語為主。但關於俄漢語對於成語的定義並不相同,且 不論俄語或漢語,學者們也各持己見。為討論方便,本論文採用俄羅斯學者莫洛特科 夫(А.И. Молотков)對於成語的觀點為理論根據(詳見文獻分析之成語學),俄語的俗 語、諺語、名言等將不列入在討論的範圍內。另外,依莫洛特科夫(А.И. Молотков) 之定義,漢語之成語與慣用語皆可算是成語。因此,本論文將以漢語之成語及慣用語 與俄語之成語進行對比研究。. 立. (三)語料蒐集的限制. 政 治 大. ‧ 國. 學. 本論文以宗教成語為研究對象,語料的蒐集必然是不可或缺的重點之一。但由於 與宗教相關的成語浩如煙海、不計其數。為了考量論文篇幅的限制,本論文只根據俄. ‧. 漢兩民族之主要宗教為對象:俄語部份以東正教為主,漢語部份以佛教及道教為討論. y. sit. io. al. n. . er. 明。. Nat. 對象。但即便在縮小宗教範圍的情況下,所有相關成語仍無法一一列舉,在此特作說. (四)宗教思想的限制. Ch. engchi. i n U. v. 本論文將宗教與語言置入研究空間交互觀察,但有鑒於宗教實為一門博大精深的 學科,同一個宗教裡可能又能分支出許多不同的派別,不同的派別又有其不同的理論 觀點。因此,本論文純以語言學角度出發探究宗教,並無法顧及各個宗教派別觀點上 的差異。. 2. 吳國華、王銘玉 著,《語言文化學》。上海:上海外語教育出版社,2006,頁7。. 4.

(9) 第一章 理論基礎 本論文在進行「宗教與語言:俄漢成語對比研究」時,牽涉到許多學科,如研究 成語當然脫離不了成語學;若想進一步瞭解宗教與成語如何密切聯繫,必須進入語言 文化學;尋找俄漢兩語言的異同,必須探討對比語言學。因此,在這個章節中,我們 將針對與本論文相關之理論與學者逐一介紹、討論。其中包括語言文化學—韋列夏金 (Е.М. Верещагин)、卡司托馬羅夫(В.Г. Костомаров);俄語成語學— 諾格拉多夫 (В.В. Виноградов)、 莫洛特科夫(А.И. Молотков)、尚斯基 (Н.М. Шанский); 對比語言學— 拉多(R. Lado)等。. 第一節 語言文化學 . 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. 語言與文化的關係向來都息息相關,當我們要比較種兩種語言的異同時,語言背 後的文化意義更是不可或缺。此節將分成三部份討論,分別為:語言與文化、語言世. ‧. 界圖景、宗教與語言。我們先探討語言與文化的基本關係;進而討論語言文化學中,. y. Nat. 相當重要的理論—語言世界圖景,以瞭解思維與語言如何互相體現;最後,探討宗教. n. al. er. io 壹、文化與語言 . sit. 與語言又是如何相互影響。. Ch. engchi. i n U. v. 文化與語言的概念存在已久,通常我們認為語言是文化的載體,它作為文化傳播 或傳承的工具。一個民族的語言同時也是這個民族文化的一面鏡子,兩者一體兩面, 關係密不可分。文化語言學者謝康基對文化與語言的關係下了此種定義:「語言是文 化的一環,而且是主要的一環。各民族都有其文化的特色。形成民族文化的有:傳承 其祖先的智慧、道德倫理觀念、習俗、宗教信仰、政治法律制度,以至歷史神話傳奇, 包括各種『禁忌』(taboo) 等等,而憑藉語言文字,才能薪火相傳的!語言文字,亦是 民族文化精神的表現—主要的表現形式。語言習慣是最顯著的特徵」 3。其中可見語言 是傳承文化及達到認知手段的一種主要方式。德國著名哲學家兼語言學家洪堡特(W. Humboldt)就清楚區分了語言的這兩種功能—表達功能和認知功能,並提出語言的本 3. 周慶華 著,《語言文化學》。台北:生智文化事業,1999年4月,頁69。. 5.

(10) 質功能應為認知功能。在他看來,語言的主要功能不是供人類達到相互理解的媒介, 而是「一個民族進行思維和感知的工具」 4。因此我們可以得知,語言作為一種認知中 介,它在人與世界上的關係搭起了一座橋梁。語言的差異影響了人的認知概念,這種 差異造成各個民族有獨自的思維及世界觀。不同的語言反映及呈現了不同的自然文化 與背景,好比俄國大半年處在於冰天雪地之下,他們對於「雪」的用字(снег、вьюга、 метель、фирн、слуд、заносы、сугроб 等)就比處於亞熱帶國家的我們來得複雜、廣 泛。我們將語言置入社會人文背景中去觀察,從考古、從人文地理、從社會歷史,從 語言形式多方面去研究,從而完整地托出一個多彩而豐滿的語言。5. 治 政 大 除了上述洪堡特提及的兩個功能之外,很多學者也提出自身的觀點。俄國學者韋列夏 立 金(Е.М. Верещагин)與卡司托馬羅夫(В.Г. Костомаров)的著作《語言與文化》 學. ‧ 國. 語言到底具有著什麼樣的功能,使它與文化的關係如此緊密。對於語言的功能,. 6. (Язык и культура)也提出了語言三大功能 : (一)交際功能(коммуникативная функция). ‧. 語言作為人類交際過程中最重要的一種工具,它表達人們的意念、情感及想法,. sit. y. Nat. 幫助人類溝通並傳達訊息。但前提為說話者以及受話者必須要有相似的知識背景,才. io. er. 能完整地接收語言訊息,達到交際功能。這也是為什麼當我們學習外語的同時,除了 著重於文法規則之外,還必須瞭解該國家之文化。因為語言與文化兩者互相滲透、影. n. al. Ch. i n U. v. 響,無論是口說或者是書信,若無配合上適宜的國情知識,將容易造成溝通上的誤解。. engchi. 語言作為人們之間的一道橋梁,我們不僅藉由這座橋梁傳遞訊息,還能接受他人給我 們的訊息。 (二)積累功能(кумулятивная функция) 語言除了具有傳遞訊息的功能之外,還具備了反映、儲存、記錄資訊的功能。一 個民族間的語言不是一朝一夕所形成,我們能有如此豐富的語言,語言的積累功能有 著舉足輕重的地位。再者,透過這些語言的記錄,使我們更加瞭解人類社會及歷史的 發展。好比考古學家在研究出土的文物時,必從字形的辨識得知其年代,進而從文字 4 5 6. 吳國華、王銘玉 著,《語言文化學》。上海:上海外語教育出版社,2006年9月,頁2。 同註3,周慶華 著,《語言文化學》,頁156。 同註1,Верещагин Е.М. , Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, с. 10.. 6.

(11) 上的蛛絲馬跡,瞭解當時的一些社會資訊。秦始皇焚書造成歷史考察的負面影響,正 是因為此舉破壞了記錄資訊的功能。由此得知,語言承載著民族的思想及文化,世代 相傳之後成為民族間共通的民族個性及思維。 (三)指示功能(директивная функция) 人在透過語言交際溝通的同時,語言也具備著指引、指導的功能。語言能影響受 話者的思考模式,我們得知新訊息之後,經過思考會逐漸修正自身的行為。好比幼兒 上學校一樣,老師會依該民族的倫理道德觀教導小朋友做人處事。久而久之,在相同 的民族背景下,大家對於對錯的判定有了一樣的認知。因此,指示功能對於民族的思 維以及性格的建立也有不小的影響。. 治 政 大 本論文進行俄漢宗教成語的對比研究,與上述語言的三大功能都有關聯,但又與 立 其中的「積累功能」關係最為密切。前面所提,語言的積累功能具有儲存及記錄資訊 ‧ 國. 學. 的作用,文化歷史的足跡因此反映在語言上。成語辭彙成千上萬,我們在對話中運用 上那些耳熟能詳的成語,必定也是積年累月下所形成。語言的功能成就了民族的文化,. ‧. 文化是每個民族賴以生存的基礎,語言則是傳承人類智慧與想法的媒介,兩者有著密. sit. y. Nat. 不可分的關係。本論文將從語言與文化的互動關係中,深入研究俄漢語言在文化及使. io. 貳、語言世界圖景 . al. n. . er. 用上的異同之處。. Ch. engchi. i n U. v. 世界圖景,簡單地說就是人類對世界的認知,而通常人們對於世界的認知表現在 語言上。人們將自身感受以及對於世界的認識用文字表達出來,這種將世界圖景的概 念語言化、符號化,我們稱之為 — 語言世界圖景。因此我們可以從語言去瞭解人們對 這個世界的認識。. 根據語言世界圖景的理論,每一種語言都是表達認識世界的一種方式,透過語言, 人們將對於世界抽象的概念具體地表達出來。而語言是文化的載體,因此不同民族所 產生的語言世界圖景不盡相同。但對於同一民族來說,他們對世界有共同的統一認知, 「如美國認知人類學學派的創始人之一雷德菲爾德(R. Redfield)對世界圖景的認知為:. 7.

(12) 世界圖景是某一民族對宇宙典型的主觀認識,是該社會成員對自身即自身在世界中的 行動與能動性認識的總體觀念」 7,不同的語言認知產生不同民族對於語言世界觀的差 異,於是我們可以得知語言世界圖景不但具有普遍性,也有民族性,它深刻地表達出 人、語言、世界之間複雜的關係。. 若進一步解釋語言世界圖景,我們可以先將世界圖景分成概念世界圖景以及語言世 界圖景兩個層面。前者就是人們腦中完整的世界形象,而後者就是世界圖景在語言上 的表達,兩者雙向關係呈現投射及放映的方式,概念世界圖景(質料)在腦中是一種 形象、觀念、圖像的存在模式,而語言世界圖景(內容)將此種概念以符號化、語義. 治 政 大 樂中的旋律,而語言世界圖景就是表達其意境所使用的顏料、詩中的文字、樂中的音 立 符。兩者在思維與語言間搭起一座橋梁,我們將自身的思維表現在語言上。但並不是. 化的方式實體呈現。具體一點地說明,概念世界圖景像是畫中的景象、詩中的意境、. ‧ 國. 學. 所有思維都可以用言語表達,舉例來說,好比顏色,我們通常很難用語言明確地表達 出有些微差異的色彩,他以圖像方式很明確的存在,但我們只能靠語言盡力去表達,. ‧. 俗話說「只能意會,不能言傳」或許可以解釋此種現象。俄語中「У меня нет слов」. er. io. sit. y. Nat. 表達一個人因無奈而無言以對的情況,但在某些時候,亦能表達「不能言傳」之意。. 語言世界圖景應當成為語言文化學的研究對象有三個主要之原因:. n. al. Ch. i n U. v. (一)它是一種普遍適用的語言學理論體系。其普適性表現在兩個方面,第一,表. engchi. 現在人類一般認知過程中,因人類的思維依循著普適的客觀規律,而人的認知活動要 依靠語言作為橋梁,參照認知心理學模式,我們可將語言世界圖景的生成分為三個階 段:1)前語言階段,此階段為人類受到刺激,或者接收到訊息之後所反映出的概念表 像; 2)言語生成階段,此階段人類的思維必須靠語言來支撐,對現實世界進行認知與 劃分; 3)言語表達階段,在此階段有辭彙、句法的插入,並加入主觀性的思想,語言 世界圖景因此產生。由此我們可以推論,人類的語言行為是一種模式化行為,也可以 說是一種闡述行為,它具有創造性。前面有談論到每個民族都有自己的語言世界圖景, 但世界是一個共同的模型,因此也可以反映出各個民族的差異性及民族性,這是民族 7. 同註2,吳國華、王銘玉 著,《語言文化學》,頁279。. 8.

(13) 間共性的統一。第二,人類語言能力的普遍性,我們腦中有著語言機制系統,幫助我 們習得語言知識以及語言運用,人與語言呈現一種相互作用,語言世界圖景指導著語 言生成,而人類將自身文化及經驗帶入語言,累積傳承之後成為一種社會意識。語言 世界圖景其實只是深刻地表達著人、世界、語言、認知間複雜的關係。. (二)語言世界圖景是在語言學的總體框架下進行。語言世界圖景的研究具有跨學 科、跨文化、跨語言及綜合性的特徵,它吸收及整合其他學科的方法、理論之後,進 而批判、繼承各個學科的想法所形成,成為一種新的語言與人類關係的研究方法,但 其過程我們都需要語言學理論的支持,因此語言世界圖景研究的主要流向依舊遵循語. 治 政 大 以發現當下的社會認知,這正是其研究的價值所在。 立. 言學研究的模式。從中我們可以觀察語言的演變以及瞭解自身語言的規律之外,也可. ‧ 國. 學. (三)語言世界圖景的研究理論可以提供解決方案,幫助解釋語言學的難題。語言 世界圖景是人們透過語言瞭解世界的一種方式,因此所涉及的問題範圍非常廣泛,需. ‧. 要許多理論及假說來進行探討,這一複雜且雙向的認知研究過程能夠幫助語言學各分. sit. 8. io. n. al. er. 文化性的新思考等等。. y. Nat. 支部門學解決問題,例如:語言世界圖景共性與個性研究對語言的社會性、民族性、. Ch. i n U. v. 前面所提,概念世界圖景及語言世界圖景是一個投射與映現的雙向過程,我們先. engchi. 將思維投射到語言上,再從語言映現至思維,這是概念在人的大腦中編碼運作的過程, 表現其抽象與具體之間複雜的交互關係。若細部探討,我們可將語言世界圖景的存在 模式分成三方面討論:質料研究、形式研究、內容研究。簡單來說,語言是一種符號, 最原始的符號就是符號系統中的質料,經句法、文法的規則排序後賦予其形式,而配 合上語境的制約,以及民族的經驗與習慣而成就語義,也就是內容。對應至語言世界 圖景上,質料就是抽象概念集(множество концептов),抽象概念集賦予語言形式, 形式配合指涉,語義進而構成。因此研究語言世界圖景必須配合語言文法、句法關係, 民族特性以及文化習俗。我們將此概念以簡化表格表示如下: 8. 同註2,吳國華、王銘玉 著,《語言文化學》, 頁285。. 9.

(14) 符號. 語言世界圖景. 質料. 純符號. 抽象概念集. 形式. 符號組合. 語言投映. 內容. 所指意義. 指涉語義. 由於質料研究過於抽象,目前語言世界圖景的研究主要著重在人類語言能力的表 現形式上,也就是形式研究以及內容研究,而本論文也將研究重心放在此兩種層面上。 形式研究是一種手段,內容研究為風格的產生,語言世界圖景的形成受不同的語言、 使用者、語法規則的影響,因此語言世界圖景有各種不同的風格產生,主要是受語言. 政 治 大. 與文化的作用,而語言與文化也正是影響人類認知方式的主要因素。. 立. ‧ 國. 學. 形式研究是一種手段,它著重語言排列、分布,將概念符號化的賦義過程,主要 以構詞、句法結構為對象,研究形式手段如何反映人腦中的概念,以及形式手段在語. ‧. 言世界圖景中的作用。簡單來說,形式研究是一種連絡概念,結構符號的過程,與質 料密不可分,而語言擔任表達的角色,它透過辭彙、文法將思維具體化。而內容研究. y. Nat. sit. 則可分為聚合關係以及組合關係的排列方式,前者以詞彙為基本單位,從詞的理性意. er. io. 義探討人對世界的認知模式,而後者以線性文本為基本單位,主要著重非理性的指涉. al. n. v i n Ch 文以聚合關係作為主要研究對象,我們將從來源與主題的角度探討俄漢宗教性成語之 engchi U. 意義之理解和闡釋,探討文化、歷史如何導向人類,以及影響人類的認知系統。而本. 異同,並透過這些面向的研究,對單一語言的語言世界圖景有更完整的認識。. 參、宗教與語言 宗教是一種意識形態,是一種文化現象,也是一種歷史悠久、分布廣泛、影響深 遠的社會現象。關於宗教的定義各學派都有所見解。其中,中國大陸宗教研究者羅竹 風、黃心川對宗教的見解如下:「宗教是一種社會歷史現象,是人們社會意識的一種 形態,是感到不能掌握自己命運的人們面對自然、社會與人生時的自我意識或自我感. 10.

(15) 覺,因而企求某種超越的力量作為命運的依託和精神歸宿。多數宗教認為,在現實世 界之外,還有超自然的力量或實體(上帝、天神、鬼靈等)存在,並認為這種超自然 力量能夠影響人們的命運,因而產生敬畏和崇拜的思想感情。」 9 這段話提及的內容很 多,但主要有一個中心思想為:宗教,作為人對於自身與自然間所發生之不可掌握之 事件的合理化程序,它用一種神聖且無法抗拒的概念來解釋社會秩序。我們力圖使這 個社會合理化,藉由宗教盡力消除社會的混沌及雜亂無章,使社會從無序到有序。除 此之外,宗教還能強化社會成員的道德規範及信仰,若沒有這種集體力量帶領民眾, 社會的作用以及人的信仰會逐漸衰弱,最後導致社會的土崩瓦解。. 治 政 大 節 — 文化與語言,我們不難推論宗教與語言也有著十分緊密的關聯。傳統的語言學以 立 及宗教學的研究形態較固步自封,它們視自己為一個獨立的系統,而這樣的方式也使. 宗教與社會的關係如此密切,社會與人類文化的關係又密不可分,根據第一小. ‧ 國. 學. 自身發展受到限制。20世紀人文科學發展,人們體認人類的各種文化現象是不斷地與 外界交流,透過符號傳遞互動,而不是與外界絕緣的獨立結構。因此我們將語言和宗. ‧. 教這兩種人類文化現象放置到更廣袤的人類文化空間去觀察,可以得到一幅豐富的語. er. io. sit. y. Nat. 10 言和宗教的世界圖景。兩者的關係可以表述為:語言創造了宗教,宗教也發展了語言 。. 語言創造了宗教,可以用三個方面來解釋。其一,以認識論的理論來說,宗教建. n. al. Ch. i n U. v. 立在語言的基礎之上。前面我們談論到,語言的差異會影響認知概念,進而影響人的. engchi. 思維。但人若是沒有語言,就沒有思維活動,也就沒有意識形態,那更別遑論有宗教 信仰了。其二,宗教是透過語言傳播。不論各個宗教的教義內容為何,它們都需要靠 語言去實體化,使內在的思想成為外在的語言,藉以傳播各地、流傳於世。正因有語 言充當宗教思想的宣傳媒介和工具,才打破了宗教意識純屬個人思想的情感變化範疇 的局限性,而使之得到交流,進而成為一種集體意識,成為宗教。其三,人類宗教情 感的產生與語言符號的催化作用有關。人是感性的動物,若神職人員不靠語言的情感. 9. 高長江,《符號與神聖世界的建構》—宗教語言學導論。吉林大學出版社,1993年12月,頁11。 同註9,高長江,《符號與神聖世界的建構》— 宗教語言學導論,頁21。. 10. 11.

(16) 功能去觸動人心,人們的宗教情感很難產生。語言對宗教的影響當然不只這幾個原因。 但從以上幾點,我們已經不難領略語言對於宗教形成與傳播的重要性。11. 那又為什麼說宗教發展了語言呢?由於宗教是一個神祕、超俗的境界,很難徑自 地去理解以及體會。宗教沒有自己的語言體系,若要向人宣傳宗教理念,使人信服, 必定只能透過交際的主要工具—大眾的語言。因此,宗教創造了許多獨特的語言藝術, 豐富了語言辭彙寶典。舉例來說:中國歷史上僧俗在翻譯佛典及宣傳教義時,創造了 大量的新詞。例如:菩薩、瑜伽、魔鬼、金剛等詞語。佛教成語更是大量的出現。如: 天女散花(源自於宗教故事)、六根淨土(具宗教教義)。放下屠刀、立地成佛,也. 治 政 大 Бог(直譯:上帝拯救我) 生活中更是如影隨形。例如:спасибо(謝謝)便是從 спаси 立 而來。除了影響辭彙之外,還有一些源自宗教典籍或是教義的詞語,例如: зуб за зуб 是源自於佛教的諺語。而基督教對俄國民族的影響更是不容小覷,宗教性成語在日常. ‧ 國. 學. (以牙還牙)、небо и земля(天壤之別)、слава Богу(直譯:榮耀歸於上帝 ; 意譯: 謝天謝地)。總而言之,如果少了宗教辭彙來豐富語言,我們的語言將失去原有的色. ‧. 彩顯得單調不少。. sit. y. Nat. io. er. 語言與宗教的密切聯繫,從動物世界沒有宗教也可見一斑。費爾巴哈指出,人與 動物之間有著基本的差異:動物被本能所支配,而人被意識所主導。人具有自身意識. n. al. Ch. i n U. v. 以及對整個世界的意識。但意識不受任何限制,因此超出現實、指向無限。指向無限. engchi. 的意識為人的本質,也是宗教的基礎。 12由此得知,意識是宗教構成的基本要素,但動 物主要被本能所支配,因此動物動物世界中沒有宗教。嚴格來說,應該是動物世界中 沒有語言,因此無法表達意識,所以沒有宗教。任何思想如果沒有透過語言表達出來, 它始終是個不為人知的祕密,沒有集體的共識,就沒有宗教的生成。況且宗教若不透 過語言,我們感受不到其存在。我們不會去承認無法察覺的東西,就好像我們從來不 承認動物有宗教思想一樣。由此得知,宗教的基礎建築在語言之上,語言使宗教建立, 宗教也使語言發展。語言像是一道橋梁,帶領我們通往莫不可測、也不可得知的宗教 神聖境地。 11 12. 同註9,高長江,《符號與神聖世界的建構》— 宗教語言學導論,頁22。 根瑟•馬庫斯 譯,Fritz Stolz 著,《宗教學概論》。國立編譯館,2001年12月,頁13。. 12.

(17) 本篇論文以俄漢宗教成語的對比為研究對象,根據世界辭典百科全書對於宗教的 定義:「(Religion)以神明為中心的信仰和崇拜儀式。世界上的宗教主要有八大種: 猶太教、印度教、佛教、儒教、道教、神道教、基督教和回教。13」但若以宗教的對象 來界定宗教,宗教現象學學者藍茨克弗斯奇(G. Lanczkowski)指出「宗教由一種存在 的相互關係構成,這種相互關係的組成要素一方面是神靈的顯示,另方面是人對神的 14 各種反應。 」根據藍茨克弗斯奇的說法,對神的崇拜為宗教存在的基礎,神為不可或. 缺的宗教組成之因素。此種觀點也普遍適用在西方的宗教經驗,以基督教為例,上帝 所擁有的權柄是全能的,他甚至創造了人及萬物。因此,信仰上帝是唯一的真諦。但 除此之外,又有學者以神聖來視為宗教的對象來界定宗教。曾獲1930年諾貝爾和平獎. 治 政 大 比上帝的概念更為基本。真正的宗教可以沒有一個明確的上帝概念而存在,但假如沒 立 有神聖和世俗的分別,就不是真正的宗教。 」此說法將宗教的定義設定為更廣泛的概. 的瑞典牧師瑟德布洛姆(Nathan Söderblom )指出「神聖是宗教中的主要用語,他甚至. 15. ‧ 國. 學. 念。事實上這個世界的確存在很多不包含上帝的宗教信仰,例如佛教便是以四種崇高 16 的真理(苦諦、集諦、滅諦、道諦)作為信仰的對象 。若上述兩種的宗教界定方式都. ‧. 成立,在世界辭典百科全書所指出的八大宗教中,儒教卻很難界定其宗教對象。儒教. sit. y. Nat. 沒有對神的崇拜,卻有對祖靈的信仰。對於宗教的神聖概念,儒教呈現的卻是更貼近. io. er. 人類日常生活的倫理道德及規範。因此,根據上述兩者定義,儒教處於一個介於兩者 之間的模糊地帶。而探討何謂宗教的問題,本就不是此篇論文所著重之處。有鑒於此,. n. al. Ch. i n U. v. 以及考量論文篇幅的限制,宗教成語的辭彙取材,俄語部份以基督教及東正教為探討. engchi. 對象,而漢語部份以佛教及道教為討論主題。. 在此篇論文中,我們將透過俄漢宗教反映在語言上的成語辭彙來進行對比探討, 進而瞭解宗教如何滲透民族與思想,最後在文化及語言上呈現什麼異同之處。. 13. 世界辭典百科全書編輯委員會,《世界辭典百科全書》。台北市:中視文化公司—中國百科出版社, 1996,頁1474。 14 同註12,根瑟•馬庫斯 譯,Fritz Stolz 著,《宗教學概論》,頁3。 15 16. 同註12,根瑟•馬庫斯 譯,Fritz Stolz 著,《宗教學概論》,頁10。 周平、齊偉先 著,《宗教與社會的世界圖像》。高雄:復文圖書出版社,2007年03月,頁48。. 13.

(18) 第二節 成語學 成語是人類思想的結晶,語言中的精粹,也是我們瞭解各國國情文化的重要管道。 若說語言是文化的載體,民族的文化需藉助語言來呈現,那成語必定扮演極具重要性 的角色。當我們比較俄漢成語的概念時,我們不難發現由於民族文化的差異,俄漢兩 民族對於成語的概念並不是完全地相對應。就算在同個民族之中,又因各個學者的觀 點不同,對於成語的定義也沒有一個絕對的說法。究竟何謂成語?此小節我們將分成 兩部分(俄語成語、漢語成語)來詳細討論成語的定義。 . 壹、俄語成語. 治 政 俄語中,成語的數量車載斗量、不勝枚舉。成語是組成與結構都相對固定的詞的 大 立 組合,在意義上具有整體性的特點,與詞等值,是言語詞彙組成的一部份。 在成語的 17. ‧ 國. 學. 形成過程中,各成語之間詞的結合度不同,有些成語各個詞的獨立性已完全消失,形 成毫無空隙的整體。但有些成語在詞的結合上卻不是這麼的緊密,某些詞依然具有獨. ‧. 立性。俄國語言學家維諾格拉多夫(В.В. Виноградов)在1953年所發行的著作 《論俄. sit. y. Nat. 語成語的基本類型》(Об основных типах фразеологических единиц в русском языке). io. er. 中,就依據成語的結合性程度將成語分成三類18:. (一)融合性成語(Фразеологические сращения):此類中的成語已將各個辭彙. n. al. Ch. i n U. v. 融為一體,內部形式已被歷史的橫流淹沒。從詞面意義可能判斷不出其準確的含義,. engchi. 但民族間卻對此組合詞的意義有共識。此類成語在結構上固定且不可分割,需要經過 專業的詞源分析來辨識含義,從現代俄語的觀點來看是不易理解的。而其數量也由於 產生的年代較早,因此數量也較少。例如:собаку съел(直譯:吃了狗 ; 意譯:內 行)、втереть очки(直譯:擦眼鏡 ; 意譯:欺騙)等。 (二)接合性成語(фразеологические единства):此類成語也為一不可分割的固 定詞組,其意義判定也不等於各個辭彙意義的總和,而是從組成詞的潛在含義去推論、 引申,因此詞的組成聯繫是現代俄語的觀點能理解的。它的結構沒有融合性成語來得. 17 18. 張家驊 主編,《新時代俄語通論(上冊)》。北京:商務印書館,2006年12月,頁154。 丁昕 著,《俄語成語研究》。北京:軍事誼文出版社,2001年03月,頁1~16。. 14.

(19) 緊密,數量上也較融合性成語來得多。例如:белая ворона(直譯:白色的烏鴉 ; 意譯: 與眾不同之人)、открыть карты(直譯:攤牌 ; 意譯:公開意圖) (三)組合性成語(фразеологические сочетания):此類成語的組合性較弱,較 似固定詞組與自由詞組的一種過渡現象,是一種有局限性的詞的組合。其中有軸心詞 和以軸心詞為轉移的可變部份,軸心詞為固定詞,它能與幾個限定的辭彙做結合。與 前述兩種成語類型最大的差別在於,它的整體意義相當於各個辭彙意義的總和。例如: скоропостижная смерть (кончина) (猝死) 、закадычный друг (приятель) (摯友)。. 以上為維諾格拉多夫的看法,但又有蘇聯學者尚斯基 (Н.М. Шанский)認為,成. 治 政 大 выражения)」 ,此類成語的詞語結合度更小,與組合性成語的差別在於,它的整體 立 意義不但是各個辭彙意義的總和,而且所有組成詞都為自由意義。例如:высшее. 語除了上述三種分類方法之外,還有一種成語類型為「一般性成語(фразеологические 19. ‧ 國. 學. учебное заведение(高等學校)、вопросительный знак(問號)、партийный билет (黨證)。根據尚斯基的看法,他認為除了功能與詞相當,表達概念的固定短語為成. ‧. 語之外,功能與句子相當,表達判定的固定短語,例如名言、諺語等,也是成語的一. er. io. sit. y. Nat. 種。. 除了上述兩位學者提出對於俄語成語的看法,1967年莫斯科蘇聯百科全書出版社出. n. al. Ch. i n U. v. 版的《俄語熟語辭典》(Фразеологический словарь русского языка)主編莫洛特科夫. engchi. (А.И. Молотков)則將成語的定義狹義化20,他認為上述四種成語的分類,只有整體 意義不等於各個詞彙意義總和的組合方式(融合性成語、接合性成語)才稱之為成語。 此類成語的結構定性較強,詞與詞之間緊密地聯繫,成為不可分解的固定詞組。. 另外,俄語成語在特性的觀點上也有許多說法。但總觀各種看法之後,大致可歸 納出以下幾點來作說明:其一,成語的組成內容無法用近義詞隨意更換,例如:кот наплакал(直譯:貓哭得很傷心 ; 意譯:少得可憐),不能替換成 кошка наплакала。 19 20. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972, с.203~204. 同註17,張家驊 主編,《新時代俄語通論(上冊)》,頁163。. 15.

(20) 但有些成語在組成的語法形式上可能有兩個或兩個以上的規定變體,例如:Козёл отпущения / Козёл-искупитель (代罪羔羊、替死鬼)。其二,雖然俄語語法的詞序自 由,但在大部份的成語中,組成詞具有固定的順序性,因此不可以任意調換順序或是 插入其他的辭彙。例如:ни свет ни заря(天還沒亮),不能改成 ни заря ни свет。其 三,成語的意義具有完整性以及不可分割性,例如:сжечь мосты(破釜沈舟)的意義 不等於逐字翻譯的意思:сжечь мосты(把橋燒掉)。其四,成語之所以能言簡意賅的 表達豐富的想法,是因為大多數的成語都有其由來,或者成語背後具備了豐富的文化 背景,因此它能鮮明的表現出其文化色彩及民族特徵。例如:пьян, как сапожник.(直 譯:醉得像鞋匠一樣 ; 意譯:爛醉如泥)此句成語以鞋匠來譬喻喝醉酒的人,是由於. 治 政 大 愁。久而久之,鞋匠給人一種酩酊大醉的形象。但在其他民族之中就不一定會用鞋匠 立 的來譬喻醉酒的人。由此得知,成語具有顯著的民族性。總觀上述幾點,成千上萬的. 沙皇時代俄國鞋匠的社會地位很低,他們飽受精神與生活上的壓力,因此經常藉酒消. ‧ 國. 學. 成語經過歷史的洪流卻歷久不衰,就是因為它生動的特性引起人們豐富的想法,有時 還能引出比字面上更深遠的含義,實為語言文化中之瑰寶。. ‧ sit. y. Nat. 最後,我們談論俄語術語 фразеологизм 的漢語譯名問題,其譯名方式各學者也有. io. er. 不同的見解。最常見的譯名方式為「成語」,但又有學者採用為「熟語」(如:大陸 21 俄語研究者張家驊) 。但比較中俄文對於此概念的內涵可以發現,在漢語中沒有一個. n. al. Ch. i n U. v. 完全對等詞能呼應此術語。以漢語「成語」的角度來看,其最重要的特性之一為四字. engchi. 格。再者,漢語「成語」音節整齊,其組成方式也較嚴格。若將這些概念對應至俄語 фразеологизм上,漢語成語這些重要的特性在俄語 фразеологизм 中並不具備。因此, 漢語「成語」一詞與俄語 фразеологизм 並不完全對應。. 至於將 фразеологизм 譯成「熟語」的問題,「熟語」在漢語中的基本定義:「熟 語為語言中定型的詞組或句子。使用時一般不能任意改變其順序、結構、構造。包括 成語、諺語、格言、歇後語等。 22」從此處我們首先可以注意到,在俄語中並沒有「歇 21 22. 同註17,張家驊 主編,《新時代俄語通論(上冊)》,頁167。 世界辭典百科全書編輯委員會,《世界辭典百科全書》。台北市:中視文化公司—中國百科出版社, 1996,頁3273。. 16.

(21) 後語」的分類。再者,如上所述,俄語фразеологизм所包括的範圍本就各說紛紜。若 根據維諾格拉多夫(В.В. Виноградов)及莫洛特科夫(А.И. Молотков)的觀點,諺語、 俗語、名言皆不屬於фразеологизм。因此,若將фразеологизм翻成「熟語」,也有爭 議之處。. 不過,фразеологизм譯名問題,並非本論文討論的主題。在學者意見不一的情況下, 本論文將根據海峽兩岸大多數俄語學者的習慣,採用「成語」一詞作為與俄語 фразеологизм相對應的術語。. . 立. 貳、漢語成語. 政 治 大. ‧ 國. 學. 漢語成語是一種結構穩定,長期以來被人們廣泛運用的固定短語。首先,我們先 探討漢語成語的定義,以下歸納出兩種對「成語」的主要解釋: 成語是一種定型的語素組合,「四字格」是它的形式特點。它使語言表達. ‧. (一). 23. 得豐富而簡練,且具有各種修辭色彩,為漢語詞彙的瑰寶。. y. Nat. 成語以四字格為主要形式,是一種結構穩定、形式簡潔、意義完整的定型. sit. (二). er. io. 短語。它是漢語詞匯的一個重要組成部分,主要用於書面語。24. al. n. v i n Ch 從以上定義我們可以推論出漢語「成語」具備以下至少兩種主要條件:為一種固 engchi U 定詞組、以四字格為主。漢語成語雖然大多只由四個字所組成,但在反映訊息上卻有 很大的容量,因為成語通常由一則故事或者是某段歷史濃縮而來。它不但能精闢地闡 述想法,也可以簡單的講明一個哲理。以下我們來瞭解漢語成語的特徵: 25 (一)歷史的傳承性:漢語成語是積年累月以來所形成,有些成語形成的時間距 今可能有好幾千年的時間。但時間的洪流卻沖不走歷史的足跡,現代漢語中還是有不 少成語生成於各個歷史朝代,如大家耳熟能詳的成語—望梅止渴,就是由三國時代的 著名人物—曹操,在帶兵作戰的背景下發生的小故事。 23 24 25. 程祥徽、田小琳 著,《現代漢語》。台北:書林出版社,1992年02月,頁219。 王寧、鄒曉麗 編,《語文知識與運用叢書—詞匯》。香港:海峰出版社,1998年,頁172-173。 同上註,王寧、鄒曉麗 編,《語文知識與運用叢書—詞匯》,頁173-176。. 17.

(22) (二)整齊的音節:漢語以雙音節的詞語形式為主,成雙成對也常常成為中華文 化所追求的狀態。漢語成語幾乎以四個字構成,除了上述因素之外,主要也是因為表 達的需求,如果字數太少很難承載其豐富的思想內容,例:唐朝文學家柳宗元寫了寓 言故事《黔之驢》,之後演變成「黔驢技窮」。而字數太多卻也顯得用字不夠精簡, 例:「有志者,事竟成」也演變成「有志竟成」的四字短語。因此,成語多以四字格 的形態呈現。 (三)凝固的結構:成語的結構經過長久的沿用而定型,因此大多數的成語不能 像自由詞組般任意地對換順序,否則會違背約定俗成的規則。例如「上下其手」不能 更換順序成「下上其手」。再者,也不可以用意思相近的詞去替換詞面,如「無的放. 治 政 大 (四)完整的意義:成語確切的內容與意義是經過高度的融合所形成,因此有些 立 時候成語並不可從其詞面意義理解,而要從言外之意去體會。如:「騎虎難下」並非 矢」不能替換成「無的放箭」。. ‧ 國. 學. 真得講述騎在老虎上,而是借喻一個人進退兩難的情況;「明日黃花」也非指重陽日 後的菊花,而是用來比喻過往的事物。因此,成語中的組成成份雖然都有獨立的語義,. ‧. 但整個成語是不能分割且意義完整的。. sit. y. Nat. io. er. 另外,若以結構、語義、語體風格三個方面來進行俄漢成語的比較,俄語成語的 結構固定性顯然不如漢語成語(四字格、整齊音節等)那樣嚴格,但語義融合的完整. n. al. Ch. i n U. v. 性卻比漢語成語強 ; 在語體風格上,俄語成語裡口語性成語佔絕對優勢,而漢語成語. engchi. 主體是書面語性質。26透過分析,上述俄語成語的特徵與漢語另一類的固定詞組—慣用 語相似。慣用語大多由三個字所組成(如:夜貓子、炒冷飯、拍馬屁)。它的口語色 彩鮮明,其結構的凝固性沒有成語來得強,有時我們可以將它拆開並插進別的詞語, 如:「碰釘子」我們可以說『碰幾個釘子就知道了。』27而慣用語有個特點,通常不能 就字面意義去理解,必須透過比喻或延伸出新的意義,例如:「開夜車」並不是真得 指在夜晚開車,而是指為了趕時間在晚上繼續工作或讀書的人。此外,慣用語與成語 有一個明顯的區別在於慣用語較具時代性,好比宋元時期的慣用語對於我們現代也難 26. 許高渝、張建理 等 編著,《20世紀漢外語言對比研究》。北京:高等教育出版社,2006年02月,頁 135。 27 同註23,程祥徽、田小琳 著,《現代漢語》,頁228-229。. 18.

(23) 以理解,例如:「皮燈球」指懵懂的人;「打酒坐」指酒店中客人給妓女賣唱的錢。28 現代人們的生活腳步緊湊,在日新月異的社會中,慣用語汰舊換新的速度相當快,語 言中的新詞也就不斷湧現。也因為慣用語與生活息息相關,當我們處於變動的時代之 下,壓力與競爭的感覺朝人民襲擊而來,此時我們便將情緒反映在語言上。因此我們 可以發現,大多的慣用語都有著譏諷的特色,並充分地表達了人民的思想以及是非觀 念。. 成語是民族語言的詞彙瑰寶,更是長久以來文化的結晶,它鮮明地表現出民族的 各個面向,無論是社會、歷史、文化或者是宗教。因此,我們才能夠以成語來作為研. 治 政 研究者,本論文採用俄羅斯學者莫洛特科夫(А.И. 大 Молотков)對於成語的觀點,因此 立 俄語的俗語、諺語、名言等將不列入在討論的對象裡。另外,依莫洛特科夫(А.И. 究的對象,進一步瞭解兩民族的國情並進行對比。提前說明,由於筆者為俄語語言的. ‧ 國. 學. Молотков)之定義,漢語之成語與慣用語皆可算是成語。因此,本論文將以漢語之成 語及慣用語和俄語之成語進行對比研究。. io. sit. y. Nat. . ‧. . n. al. er. 第三節 對比語言學 . Ch. engchi. i n U. v. 比較為人類認識事物的一種方式,也是語言學研究的一種方法。對比語言學 (сопоставительная лингвистика 或者 контрастивная лингвистика)就是依「比較」的 本質所興起的一門獨立學科。「對比語言學」最早是由美國人種語言學家沃爾夫(B. Whorf, 1897-1941)於1941年所提出。 29 若追溯其種類,對比語言學為比較語言學 (лингвистическая компаративистика)之下的分支。對比語言學的基本任務為,針對 兩種或是多種語言(親屬或非親屬語皆可)進行比較,目的在於找出兩種語言形式、 結構、功能、用法等的異同。30 28. 同註24,王寧、鄒曉麗 編,《語文知識與運用叢書—詞匯》,頁233。 張會森 著,〈對比語言學問題〉,《對比語言學論文集》(王福祥 編)。北京:外語教學與研究出 版社,1992年05月,頁15。 30 同註29,張會森 著,〈對比語言學問題〉,《對比語言學論文集》(王福祥 編),頁15。 29. 19.

(24) 以下,我們進一步地介紹對比語言學的重要特徵: (一)對比語言學為語言學的一個分支。換言之,對比語言學的基本架構建立在 語言學的基本理論和方法之上。語言學總的研究對象為語言,身為語言學的分支,對 比語言學幫助我們更進一部的瞭解語言,並推動其他語言學分支的發展,彼此互相補 充、互相發展。 (二)對比語言學為針對兩種或是兩種以上的語言進行對比研究。對比語言學興 起的一個重要原因在於,近幾十年來,隨著外語教學或翻譯的蓬勃發展,人們逐漸意 識「比較」為學習外語的一種重要方法。因此,透過對比分析及研究,我們可以對兩 種語言有更深刻的認識。. 治 政 大 (Ferdinand de Saussure, 1857-1913)所提出對於語言學研究的其中一種分類。索緒爾 立 認為,語言現象分成歷時以及共時。按他的分類,關於語言學的靜態方面都為共時的, (三)對比語言學是一種共時的研究。所謂共時,是著名瑞士語言學家索緒爾. ‧ 國. 學. 有關演化的一切都是歷時的。31從此得知,共時與歷時分別代表語言的狀態和演化的階 段。因此,對比語言學著重在針對兩種或是兩種以上語言的現時狀態進行對比,以便. ‧. 找出不同語言在形式、結構、語義、功能等方面的異同。. sit. y. Nat. (四)對比語言學雖然同時研究語言中的相同及相異之處,但側重於語言之間的. io. er. 不同之處。前面所提,對比語言學是從比較語言學所分支出來。由此得知,此種分法 便是要與一般的「比較」作區別。因此,在對比語言學之下,我們尋找的「不同」是. n. al. Ch. i n U. v. 在多種相同的條件下找出不同,而不是在原本就大相逕庭的條件下所發現的不同。. engchi. 32. 接著,我們介紹對比語言學中,最基本並且與本論文直接相關的研究方法。語言 對比研究的方法可以分為單向對比以及雙向對比。所謂單向對比,即以語言A為出發 點,進而研究A語言的範疇、形式、意義在語言B中如何表達,並找出相等價值的形式。 兩種語言的關係為:語言A為出發語(исходный язык),語言B為對象語(языкцель)。33換言之,若有語言對象Z,出發語言為A,單向對比的過程在於找出語言對 象Z體現在B語言為什麼。若語言對象Z表現在語言B上沒有相對應的形式,那麼語 31 32 33. 許余龍 編著,《對比語言學》。上海:上海外語教育出版社,2001年,頁1。 同上註,許余龍 編著,《對比語言學》,頁6。 同註29,張會森 著,〈對比語言學問題〉,《對比語言學論文集》(王福祥 編),頁24。. 20.

(25) 言對象Z在B語言中即為零形式。這類對比方式較著重在兩種語言的表面形式,通常 運用於外語教學、翻譯、編輯辭典上。雙向對比則是沒有出發語以及對象語的分別, 而是以一種範疇、概念或屬性為基點,對比此基點如何在兩種語言中體現及運用。本 論文將探討宗教因素對俄漢語言,尤其是成語的影響。因此,本論文將採用雙向對比 的研究方法。. 對比語言學建立至今,其研究範圍逐日增大。研究對象已從兩種語言最基本的語 音或語法結構擴大到語言的各個層面上。近來還出現一種備受矚目的研究方向—文化 的對比。1957年,美國對比語言學創始人拉多(R. Lado)在《跨文化的語言學》一書. 治 政 大 (distribution)。他們形成語言文化對比分析的三個層次,但三者並非獨立的存在。 立 而文化對比可透過三者的關係來進行:. 中 指 出 , 每 一 個 文 化 構 成 的 模 式 都 有 其 形 式 ( form ) 、 意 義 ( meaning ) 和 分 布 34. ‧ 國. 學. (一)同一形式,不同意義:意指因為文化的差異,在兩種語言中產生形式相同 卻有不同的意義的情況。例如:俄語成語 чёрная кошка пробежала,用中文形式表達. ‧. 為「有一隻黑貓跑過」。兩者形式相同,但 чёрная кошка пробежала 的成語意義為不. y. sit. io. er. 意義卻不同。. Nat. 祥之兆,並不是真得描述黑貓跑過的情況。因此,兩種語言在同樣的形式下,表達的. (二)同一意義,不同形式:意指表述同一個概念,但可能因為文化上的差異產. n. al. Ch. i n U. v. 生不同的聯想,導致形式上的不同。例如:漢語中的不三不四與俄語中的 ни рыба ни. engchi. мясо (字面上的意義為不是魚也不是肉,意思上卻等同於漢語中的不三不四)。 (三)同一形式,同一意義,不同分布:兩種語言的形式與意義都相同,但因時 間或是空間上的差異造成不同的分布。例如:我們說「紅燈區」是指以賣淫業為主的 街區。在俄文中,красный фонарь(紅燈)與之形式相同,意義上也為俄國舊時的妓 院。唯一的差別在於 красный фонарь 為舊時的用法,而在中文裡,「紅燈區」卻沿用 至今。因此造成同一形式、同一意義,但具有不同時間分布的情況。另外,具有不同 空間分布的情況也有所見。例如:俄文中 в мгновение ока(眨眼間)意指為短暫的瞬 間。在中文裡「一眨眼的功夫」也為瞬息間的意思。兩者的形式以及意義都相同,唯 34. 戚雨村 著,〈語言對比和文化對比〉,《對比語言學論文集》(王福祥 編)。北京:外語教學與研 究出版社,1992年05月,頁342。. 21.

(26) 一的差別於 в мгновение ока 在俄文中屬書面語,而「一眨眼的功夫」在中文裡屬口語, 因此造成空間分布不同的情況。35. 烏申斯基(К. Д. Ушинский)曾經指出「比較是一切認識和思維的基礎。我們是透 過比較來認知世界上的事物」36換言之,一種語言的特點需要經過與其他語言的對比而 彰顯,透過對比的方式我們可以更深刻地認識所比較語言的異同。除此之外,在比較 的過程中,本論文亦以上述拉多所提出的三種層次:形式(討論成語之表面結構)、 意義(討論成語之主題,即思想內容)、分布(討論成語在時間或空間上的差異,即 語體)進行對比討論。. ‧. ‧ 國. 學 y. sit er. al. n. 36. io. 35. Nat. . 立. 政 治 大. Ch. engchi. i n U. v. 張會森 主編,《俄漢語對比研究》(下卷)。上海:上海外語教育出版社,2003年,頁259。. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. М.: Педагогика, 1979, т.3, с.436.. 22.

(27) 第二章 東正教與俄羅斯:文化及語言層面 東正教與俄羅斯的關係早已密不可分,在多重層面下都交互影響。但東正教與俄 羅斯能探討的題目甚廣。基於語言文化學的立論基礎,本章第一節將探討東正教對俄 國文化的影響;第二節將探究東正教對俄羅斯語言的影響,藉以說明東正教在俄羅斯 語言乃至整個俄羅斯文化中的重要位置。. 第一節 東正教及其對俄國文化之影響 . 政 治 大 不論是對於傳統文化或是歷史走向的發展,東正教始終對俄國民族具有顯著的影響。 立 由此推論,若不瞭解東正教,我們便很難深刻地認識俄羅斯文化,包括它的文學、藝. 東正教教徒在全世界大約占有兩億的人數,其中俄羅斯就佔有七千多萬人。因此,. ‧ 國. 學. 術、語言等。其實早在基督教出現以前,俄國人多篤信多神教。他們認為宇宙間有無 數的神靈主宰人類的命運以及生活。因此每逢婚、喪、節日,部落都要向神靈進行祈. ‧. 禱祭祀的儀式。但至九世紀初,此時正值原始氏族社會過渡到早期封建社會的階段,. sit. y. Nat. 多神教已逐漸不能滿足社會的需求,信仰唯一真神的基督教才應運而至。基督教於公. io. er. 元一世紀於巴勒斯坦產生,於1054年,正式分裂為天主教與東正教,東正教即為日後 俄羅斯民族的國教。但俄羅斯人與基督教的接觸最早可推至八、九世紀。十世紀初,. al. n. v i n 已有少數的俄羅斯居民成為基督徒。然而基督教大規模的傳入是在基輔大公弗拉基米 Ch engchi U 爾(Владимир Святославич, 980-1015)在位時之事。他體認到宗教的信仰的不統一導 致國家的不團結,因此於988年選擇拜占庭基督教(東正教)作為國教,並禁止多神教。 經過長時間的統治以及教會教化之下,大多數俄羅斯居民皈依於東正教。自此,東正 教便深深地紮根在這塊大地上。大多數俄羅斯人從呱呱墜地起,就與東正教密不可分: 從洗禮、祈禱、持齋、結婚、懺悔,至人生最終的葬禮,皆與宗教息息相關。37東正教 不但影響俄國人的生活與文化,並且也反映於本論文主題之俄羅斯成語中。因此,我 們以下介紹東正教教義、東正教儀式與東正教節日。. 37. 張達明 著,《俄羅斯東正教與文化》。北京:中央民族大學出版社,1999年1月,頁10。. 23.

(28) 首先,我們討論俄羅斯東正教教義。在此,我們可將東正教的教義大致分為六大 點38:(一)三位一體的教義:此教義為東正教存在的主要支柱。東正教認為,上帝只 有一個,但祂是三位一體的神,包括聖父、聖子及聖靈。信徒不得挑戰三位一體的教 義,但也因其不可解釋性造就東正教神祕及奧妙的本質。正因如此,東正教教徒不能 靠理性去領悟其中奧祕,只能藉由信仰與神親近。(二)崇拜聖母瑪麗亞的教義:聖 母瑪麗亞在東正教中占有重要的地位。根據《新約全書》記載,聖母瑪麗亞貞潔受孕 ,懷下耶穌基督尊為童貞聖母。東正教推崇聖母瑪麗亞孕育以及生育聖子,因此,東 正教教徒經常讚美她以及向她祈禱,希望能得到她的幫助。(三)原罪的教義:東正 教認為人生而有罪。根據聖經記載,上帝創造了人類的始祖—亞當以及夏娃,他們無. 治 政 大 此被逐出伊甸園。而這個罪即為人類一切苦難的開始,我們稱之為原罪。因此,在東 立 正教教徒的觀念裡,原罪與生俱來,信徒應該追尋救贖之道。(四)救贖的教義:人 憂無慮地住在上帝所建立的伊甸園中。但他們受到蛇的誘惑偷嚐禁果,犯下了罪,從. ‧ 國. 學. 生而有罪,無法自救,因此耶穌基督被派到人間,釘在十字架上,流著鮮血代替人類 贖罪。此種救贖的精神使東正教教會向教徒強調,有罪的人藉由參加宗教儀式,並遵. ‧. 守宗教戒律,靈魂便能得到拯救。(五)末世論的教義:東正教認為,現實世界總有. sit. y. Nat. 一天會終結,而上帝將會對人類進行審判,無罪的人能夠進入天堂並享有永遠的幸福;. io. er. 而有罪的人將被丟入地獄接受懲罰。於是信徒一生努力尋求神的寬恕,消除惡性,重 新回到上帝的身邊。(六)愛的教義:東正教信徒必須把一切建立在愛的基礎之上。. n. al. Ch. i n U. v. 信徒們要愛上帝,要愛耶穌,要彼此相愛,要愛一切,因為愛是永不止息的。我們必 須愛所有事物,如上帝愛人們一般。. engchi. 上述為東正教的基本教義,整理上述教義後得知,東正教帶給東正教教徒在思維 上有幾項根深蒂固的觀念39:其一,上帝為主宰者,它創造了這個世界,因此教徒必須 對上帝絕對的服從。其二,靈魂不滅,靈魂是上帝與人聯繫的中介,肉體只是暫存的, 因此教徒追求靈魂的救贖。其三,天堂地獄論,東正教認為人死後應有其歸宿,人類 違背神的旨意淪落人間,因此教徒應追求天國永恆的幸福。而有罪的人最終將淪落地 38 39. 樂峰 著,《俄國宗教史》(上卷)。北京:社會科學文獻出版社,2008年1月,頁231。 李魁,〈簡述東正教對俄羅斯語言文化的影響〉,碩士論文,吉林大學外國語學院,2006年6月,頁 14-16。. 24.

(29) 獄,受永世的折磨。其四,善惡報應論,此種論點在宗教中佔有舉足輕重的地位,它 為審判活人的標準,更為死人決定歸宿的依據。因此,此種觀念能建立人類的道德準 則,藉由他人或是自己內心的批判來維持社會穩定性。其五,反應宗教倫理道德及行 為準則,任何宗教都有一套教規調解人與人或是人與神之間的關係,而此種功能不但 能影響民族思維,更使人在內心不平靜時得到心靈的慰藉,進而穩定世界之秩序。. 接著,我們討論東正教之宗教儀式。宗教儀式可視為一個信仰手段,它使教徒及 教會之間保持密切的聯繫。教徒認為藉由此種儀式,他們能得到上帝的寵愛及保佑。 以下,東正教的宗教儀式有七件聖事40:(一)受洗(крещение),前面提及東正教認. 治 政 大 水中,以主教或司祭主持洗禮儀式。而此後受洗者才具有資格接受其他聖事。(二) 立 塗聖油(миропомазание),入教者受洗後需由司祭將聖油塗抹身體各處,藉此更堅定 為人生而有罪,因此必須透過受洗以清除原罪,得到重生。受洗的方式則是將人浸入. ‧ 國. 學. 入教者三位一體的信仰。(三)授聖職(священство),聖職又為神職。此儀式為教 徒成為神職人員的必經過程,而神職人員主要分成三種階層,即輔祭、司祭、主教。. 41. ‧. (四)告解(исповедь),又稱懺悔,教會規定教徒須向神父告白自己的錯誤及罪過,. sit. y. Nat. 並表示願意改過自新。神父則會嚴守秘密,並指示教徒贖罪方式。(五)教會婚禮. io. er. (церковный брак),教會婚禮須在教堂舉行,且有特定的一套儀式。最後,新婚夫 婦會同飲一杯葡萄酒,象徵未來兩人將共享一切,並一起往幸福天國的理想邁進。. n. al. Ch. i n U. v. (六)終傅(елеосвящение),教徒臨終時,司祭將為他途抹聖油並唸祈禱文,藉此. engchi. 赦免教徒的罪,使他進入天國。而此儀式就稱為終傅,又稱傅油。(七)聖體血 (причащение),又稱聖餐禮,此為七件聖事最重要的禮儀,教堂每週日都會舉辦此 聖事,大家齊聚一堂唱詩歌、念經文、吃下象徵耶穌身體及血液的餅和酒,使信徒與 耶穌基督結合在一起。宗教儀式使信徒相信聖靈的恩賜將透過塵世間各種形式映射出 來,藉此勸導人們信仰宗教,並宣導上帝崇高的形象,人類唯有服從上帝才能得救。. 40 41. 同註38,樂峰 著,《俄國宗教史》(上卷),頁234-236。 主教可細分為都主教、大主教、督主教、主教、副主教;司祭可細分大司祭、修士大司祭、主持司祭、 司祭;輔祭則分為輔祭以及修士大輔祭。. 25.

(30) 最後,我們介紹東正教之宗教節日。東正教節日的基礎建立在宗教禮儀以及儀式 之上。東正教對於宗教節日非常重視,讓教徒過節日不但能宣傳東正教世界觀,更能 直接影響教徒的思想及心理。以下,我們列舉復活節以及其他十二大節日 42:復活節 (Пасха, 春分圓月後的第一個星期日),在東正教中為最大的節日。這個節日紀念耶 穌基督奇蹟般地復活,也象徵著萬物復甦、大地回春、善良戰勝邪惡,此為最古老也 最為隆重之節日,且在節日前須行四十天的齋戒。主降生節(Рождество христово, 公 曆1月7日),又稱聖誕節,為紀念耶穌基督的誕生,嚴寒老人(Дед мороз)、雪姑娘 ( Снегурочка ) 、 聖 誕 樹 ( ёлка ) 則 為 其 節 日 之 傳 說 人 物 及 象 徵 。 主 領 洗 節 (Крещение господне, 公曆1月18日),又稱耶穌受洗節,為紀念耶穌基督洗禮的節日,. 治 政 大 月15日),又稱奉獻節,為嬰兒耶穌被帶進聖堂,獻給上帝的日子,東正教透過此節 立 日讓信徒從小就與東正教結上密不可分的關係。主進聖城節(Вход господень в 這種習俗源自於古代宗教,認為水具有去污避邪之功能。主進堂節(Сретение, 公曆2. ‧ 國. 學. Иерусалим, 復活節前一周之星期日),為紀念耶穌基督騎驢進耶路撒冷的節日,人們 通常手持棕櫚枝來歡迎耶穌基督。主升天節(Вознесение, 復活節後第四十天),為紀. ‧. 念耶穌基督被接到天上的節日,教會更藉由此節日來宣傳耶穌的神性。三位一體節. sit. y. Nat. (Троица, 復活節後第五十天),傳說聖靈降臨在門徒身上時,聖父、聖子、聖靈都參. io. er. 與了,因此又稱聖三主日。主顯聖容節(Преображение, 公曆8月19日),是為了紀念 耶穌基督當著信徒面前改變容貌的節日。舉榮聖架節(Воздвижение креста господня,. n. al. Ch. i n U. v. 公曆9月27日),又稱十字架節,傳說耶穌基督讓羅馬皇帝君士坦丁帶著畫有十字架像. engchi. 的軍旗作戰,使戰爭勝利,從此佩戴十字架成為信奉耶穌基督的象徵。聖母誕生節 (Рождество богородицы, 公曆9月21日),為紀念耶穌母親瑪麗亞誕生的節日。聖母 領報節(благовещение, 公曆4月7日),又稱天使報喜節,為紀念瑪麗亞借聖靈而生耶 穌之節日,教會則要求信徒在這天不能做其他的事,以求得救。聖母進堂節 (Введение богородицы во храм, 公曆12月3日),為紀念聖母瑪麗亞進堂獻身給上帝 之節日,目的與主進堂節相似,灌輸信徒從小就須崇拜上帝。聖母安息節(Успенье богородицы, 公曆8月28日),為紀念聖母瑪麗亞亡故之節日,傳說耶穌使母親復活並 帶到天上,因此又稱聖母升天節。以上為俄國東正教之復活節以及十二大節日的基本 42. 同註38,樂峰 著,《俄國宗教史》(上卷),頁237-243。. 26.

(31) 內容,但是東正教的節日其實不只如此。根據統計,東正教所有的節日加在一起的數 目遠遠超過全年的天數,換句話說,幾乎每天都有一個宗教節日。 43其目的就在於將宗 教意識充滿在信徒的生活之中,使他們時時感受到上帝的存在,進而成為虔誠的信徒。 在俄國歷史上東正教也成功地讓信徒將節日視為日常生活中至關重要的內容。. 瞭解東正教的基本內容之後,我們接著討論它是如何體現在俄羅斯的文化上。西 方文學大師艾略特(T.S. Eliot, 1888-1965)曾說過,「文化在本質上是一個民族宗教的 化身,文化的出現與發展無不是與宗教聯繫在一起的。」44 此說法在宗教產生之初其實 已略有所見,在原始的宗教儀式裡已具備了文學、音樂、舞蹈、繪畫等文化因素。45當. 治 政 大 體地表現在聖像畫、戲劇、建築、語言等各個方面。由此推論,東正教的傳入對俄羅 立 斯文化也有極為重要的影響,初期除了神職人員、聖經、法律等的引進之外,東正教. 然宗教對文化的影響層面不只如此,除了上述所提的文學、音樂、舞蹈之外,它還具. ‧ 國. 學. 也利用各種文化手段宣傳宗教意識形態,間接也促進了各類文化的發展。東正教教堂 即是融合建築、繪畫、音樂、雕刻等藝術形式的綜合體現。文化所包含的層面非常廣. ‧. 泛,基於篇幅限制的考量,以下我們從文學、建築、美術三大方面探討東正教與文化. er. io. sit. y. Nat. 錯綜複雜的關係。. 就文 學 方面而言,俄羅斯文學產生之初,便與宗教結下不解之緣。從時代的推演. n. al. Ch. i n U. v. 做討論,俄羅斯的宗教文學若以18世紀為界限,大致可分為10~17世紀的古代文學,. engchi. 以及18世紀啓蒙主義思潮湧入後的文學階段。古代文學幾乎全是宗教文學,它在拜占 庭宗教文學的影響下形成,最初的主題為基督教教義,主要的題材則是聖徒行傳及編 年史。其中最早的聖徒行傳是產生於十一世紀末的《鮑利斯和格列勃的故事》(Борис и Глеб с житием),此書對傳記文學影響深遠,內容在講述基輔羅斯大公弗拉基米爾 的兒子斯維雅托波爾克殺害另外兩個兒子鮑利斯和格列勃的故事。鮑利斯其實有能力 與兄長鬥爭,但他卻選擇坐以待斃。而格列勃知道將被殺害時也沒有逃走,並在臨死 前祈禱說「主阿!我要把靈魂獻給你,永生永世對您感恩戴德。」此書會這樣描述聖 43 44 45. 同註38,樂峰 著,《俄國宗教史》(上卷),頁237。 劉光准、黃蘇華 著,《俄漢語言文化習俗探討》。北京:外語教學與研究出版社,1999年,頁177。 樂峰 著,《俄國宗教史》(下卷)。北京:社會科學文獻出版社,2008年1月,頁505。. 27.

參考文獻

相關文件

48   《大正新脩大藏經》第 374 號,第 12 冊,第 459 頁下欄第 3 行至第 460 頁上 欄第 13

候用校長、候用主任、教師 甄選業務、考卷業務及試 務、教師介聘、外籍英語教 師及協同教學人員招募、推

大發雷霆 (成語) 比喻大發脾氣,高聲訓斥 閱讀 卷六 思想、感受 大開眼界 (成語) 增廣見識,開闊視野 寫作 卷一 思想、感受. 口福

二、 學 與教: 第二語言學習理論、學習難點及學與教策略 三、 教材:.  運用第二語言學習架構的教學單元系列

大學教育資助委員會資助大學及絕大部分專上院 校接納應用學習中文(非華語學生適用)的「達 標」

加強「漢語拼音」教學,使學生掌握

•三個月大的嬰兒在聆聽母語時,大腦激發 的區域和成人聆聽語言時被激發的區域一

The content of the set of `sutra` is limited to the topics of aggregates, sources, dependent arising and so forth, whereas the Vast Texts are not included