• 沒有找到結果。

[PDF] Top 20 司馬遷《史記》及其譯本研究

Has 10000 "司馬遷《史記》及其譯本研究" found on our website. Below are the top 20 most common "司馬遷《史記》及其譯本研究".

司馬遷《史記》及其譯本研究

司馬遷《史記》及其譯本研究

... 85 心力在研究杜甫的詩,同時並進行許多註的工作,Watson此時也藉由工作之便, 註冊成為京都大學大學院文學研究科(中國語學中國文學專修)的研究生,但一 開始他的日文不好,只是勉強上了一些中國詩學的課程,過了一年後,哥倫比亞 大學的William Theodore de Bary教授寫了一封信給Watson,信中述及他想出版一 關於中國傳統起源的書(即後來的Source of ... See full document

168

和素及其譯作《七本頭》(Ci Ben Deo)研究

和素及其譯作《七本頭》(Ci Ben Deo)研究

... 之後,每隔一段時間,當白晉完成《易經》一個段落的翻 , 就 由 和 素 轉 呈 給 皇 帝 閱 覽 。 康 熙 皇 帝 其 實 對 白 晉 研 究 《 易 經》私下多有批評,卻仍支持他完成這項工作。原因之一,與皇 帝對於數學的愛好有關。然而,在象數派的研究裡,數學計算也 是一門解《易》的功夫。 97 聖祖自己也曾說過:「夫算法之理,皆 ... See full document

60

翻譯成功,譯介幸福:卡內基之How to Win Friends and Influence People譯本研究

翻譯成功,譯介幸福:卡內基之How to Win Friends and Influence People譯本研究

... 美滿的人生; 《厚黑學》主張: 「厚黑學並非是教人作惡的洪水猛獸,而是教我們 如何在當今複雜的社會中安身立命、為人處事的法寶」(2013,魏成龍編,頁 7)——但是兩書給人的負面第一印象是無法否認的。 《厚黑學》在民國初年風行一時,其概念不能完整代表中國處世哲學,但可 以說是中國傳統處世之道的其中一個面向。引言將兩位人性大師的觀點串連,分 ... See full document

123

越境與跨界的記者�作家──司馬桑敦及其作品研究

越境與跨界的記者�作家──司馬桑敦及其作品研究

... (三)藝文評論 《中央日報》資深者黃天才在其〈痛悼桑敦〉一文中曾經追述: 「他 (桑敦)每每自稱他的『本行』是文藝及歷。」 185 觀其一生所著文章之中, 以文藝為主題者確然佔有相當份量,從五○年代積極將日本文壇當代動態展示於 臺灣,到七○年代後期集中對中西電影戲劇之評論,皆為華文文化圈讀者與世界 ... See full document

144

論司馬遷《史記》的敘事突圍——吳越爭霸相關人物所涉篇章為例

論司馬遷《史記》的敘事突圍——吳越爭霸相關人物所涉篇章為例

... 他的身體不幸,鎔鑄且照亮了歷文化史冊;然而又極其有幸的完成矢志,以《 》向孔子與其家族致敬,華麗轉身且贏得後世無數傳、知音的追隨與景仰。 謹以此論文,先向我學術殿堂之女神——鄭毓瑜老師致敬。感謝她一路的指 導與成全,正因其給了我寫作上最大的彈性與自由,我方能完成此拙著。生命中 也因著鄭老師在課堂上帶給我的視野情懷與學術感性,讓我更堅定地踏上研究所 ... See full document

170

外交家譯者─從《鹿鼎記》英譯本看譯者操縱

外交家譯者─從《鹿鼎記》英譯本看譯者操縱

... 本文檢視了《鹿鼎》原本與產生的時空背景、者身分認同、者承襲的翻 傳統、入語社會的主流意識等可能致使者干預文的因素,突顯翻是一個複雜的 文化活動,翻研究必須脫離對原文奉行不悖的主流標準,顧及翻的民族誌和歷性問 題 30 ... See full document

75

《西遊記》五種英譯本韻文翻譯評析

《西遊記》五種英譯本韻文翻譯評析

... 《西遊》還有兩個英文全,一是余國藩教授 1977 年的,另一則是英 籍漢學家詹納爾 1982 年的全。此外,美籍作家兼詩人大衛克狄恩重新編寫 了《西遊》的故事,並於 1992 年出版。 ... See full document

138

史景遷的歷史敘事研究

史景遷的歷史敘事研究

... 《上帝的中國之子:洪秀全的太平天國》一書在探索洪秀全內心之餘,更企 求追尋洪秀全在建立「拜上帝會」的宗教信仰時,他堅信自己就是上帝之子,但 他是否曾想過該組織會為無數的百姓和朝廷帶來極大的破壞力,成為歷的一大 傷痛。洪秀全是一個農家子弟,考過四次科舉皆名落孫山,在第三次科舉落榜後 心灰意冷,臥病不起,在床上他做了一個夢,這個夢也改變他一生。他看見一個 美好光明的地方,有一老嫗呼他為兒,並帶他去洗淨(受洗)身子,隨後便帶他 ... See full document

162

日治台灣〈小人國記〉、〈大人國記〉譯本來源辨析

日治台灣〈小人國記〉、〈大人國記〉譯本來源辨析

... 年刊登的,可說自林紓《海外軒渠錄》之後,台灣報刊的者能參考的便是韋 ,現既有研究已知台灣報刊的〈小人國〉、〈大人國〉並非出自單德興 所提及的最早的三個中,那麼台灣報刊的翻者是根據英文原文翻還是 參考中文翻?本文在此謹提供多方事例,證明〈小人國〉 、 ... See full document

44

完美的女性典範:三本偉人傳記的翻譯策略

完美的女性典範:三本偉人傳記的翻譯策略

... 年輕人的世界不再需要偉人傳,比起過去不斷強調傳主的偉大光明面,後來 的傳也會擷取傳主的弱點和負面事件。 賴慈芸〈被遺忘的功臣:東方出版社背後的日文改寫者〉整理東方出版社 四大暢銷書籍《世界偉人傳叢書》、 《世界少年文學選集》 、 《亞森‧羅蘋全 集》和《福爾摩斯全集》,提出東方出版社兒童叢書依賴日文的現象。 《世界 ... See full document

105

馬克吐溫《頑童流浪記》譯注計畫(2/2)

馬克吐溫《頑童流浪記》譯注計畫(2/2)

... 《格理弗遊》(Gul l i ve r ’ s Tr a ve l s )所言:「淺者見其淺,深者見其深」。 《頑童流浪》於 1885 年初版時曾引起美國文壇嘩然,衛道人士與公立圖 書館紛紛公然抵制查禁,嫌其言語低俗、充滿種族歧視、誤導青少年離經叛 道、凸顯「垃圾白人」的負面印象、間接肯定黑奴是「高貴野蠻人」。所幸真 金不怕火煉,經典畢竟經得起時代考驗而傳承下來,一百二十年來該書地位逐 ... See full document

9

譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本

譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本

... 摘要 研究將介紹中國的翻家楊絳(1911- )及其最具代表的:El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha。這是第一部直接從西班牙文直的唐吉訶 德完整版。首先將介紹楊絳的生平, 翻經驗, 及對於翻技巧的看法。接 ... See full document

19

司馬遷以實事求是精神治史探微

司馬遷以實事求是精神治史探微

... 2 在獄中頗長的時間,李長之認為是兩年, 3 袁傳璋則認為是三年。 4 下獄及後來遭受 腐刑無疑對他而言是極大的打擊,導致其沉鬱良久,為自己不孝的行為深感羞恥。唯 有深思往日聖賢亦曾經歷「意有所鬱結,不得通其道」的相同逆境,這才得以解脫其 憂鬱,重新振作起來。他在〈報任安書〉中進一步說明他所效法的模範: 「及如左丘明 無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。」 5 ... See full document

288

司馬遷經濟思想探析

司馬遷經濟思想探析

... 復,「太倉之粟陳陳相因,充溢露積於外,至腐敗不可食」。 51 其次,是肯定桑弘 羊推行的鹽鐵官賣、均輸、平準,達到了「民不益賦而天下用饒」 52 、「中國繕道 餽糧,遠者三千,近者千餘里,皆仰給大農。」 53 、「大農以均輸調鹽鐵助賦,故 能贍之。」 54 是以筆者認為,其實並非全盤否定漢武帝推行的經濟政策,將 鹽鐵專賣收歸國家,由國家來控制物價,適足以因應漢興七十年以來奸富滋生、兼 ... See full document

26

論司馬遷的忠義氣節觀

論司馬遷的忠義氣節觀

... 言 是 中 國 第 一 位 偉 大 的 學 家,也 是 漢 付 偉 大 的 思 想 家,其 於 家 學,他 的 父 親 談 曾 受 易 於 楊 何,學 天 官 於 唐 都,習 道 論 於 黃 子 , 學 問 極 博 贍 。 1 九 歲 之 前 , 只 是 在 ... See full document

34

抒情詩人──論李長之《司馬遷之人格與風格》的傳記批評

抒情詩人──論李長之《司馬遷之人格與風格》的傳記批評

... 才是能把握住詩之所以為詩的解釋。 100 徐氏這番詮釋,特別發人深省。有論者認為「追體驗」:「類似現代西方哲學釋義學 所說的『闡釋的循環』,當研究者對他的研究對象不斷地做這種『追體驗』的努力,在這 個過程中讀者之情不斷被提升為作者之情,作品的世界不斷被內化為讀者的世界,由這種 循環而達到超乎作者與讀者的新的融合,真正意義上的闡釋就建構出來了。這是現代人文 ... See full document

54

東晉簡文帝司馬昱研究

東晉簡文帝司馬昱研究

... 昱即位為皇帝後,桓溫主控朝政,一步步要消滅反對勢力,首先要對付 的就是行徑囂張的昱同父異母哥哥晞。在整個事件過程中,昱展現 完全地執著,而終使桓溫不得不妥協。載: ()晞無學術而有武幹,為桓溫所忌。及簡文帝即位,溫乃表晞 ... See full document

26

司馬中原小說中巫婆之研究

司馬中原小說中巫婆之研究

... 巫婆的主要生意是治病,病因不同,治病的手法也不同,有時燒化一些紙錢給鬼魂或狐仙即可,如《荒野 異聞》中,巫婆謝奶奶為喬大娘治病,認為喬大娘沖犯了死去的王麻子,要一堂野齋供和一斗紙錢,謝奶乃從 中得到幾百錢; 15 有時則要做大型的關目,舉辦好幾天的儀式,巫婆可從中香火錢和辦儀式的費用,如〈狗屎蛋 兒與尾巴神〉中花桃要施大奶奶為金根治病還願,行三天大關目。 16 除此之外,也兼解決各種疑難,如家人長年 ... See full document

12

司馬光的家訓內涵及其對宋代家族教育的影響

司馬光的家訓內涵及其對宋代家族教育的影響

... 201)則指出,禮治的理論,在 光思想中是根深蒂固的,是大地主階級的統 治理論。他批評在北宋階級矛盾逐漸激化,撼 搖封建統治基礎時,光鼓吹一套古先帝王 統治人民的法寶:禮。此舉不只是思想上的復 古,更是在政治上企圖藉禮來維持鞏固大地主 大商人集團的封建統治。雖然他的解釋充滿 列思想色彩,但是也認為禮治對溫公而言是十 分重要。《資治通鑑》卷十一〈漢紀〉說:禮之 ... See full document

12

司馬中原鄉野傳說人物類型研究

司馬中原鄉野傳說人物類型研究

... 插一朵蘆花,讓姚老七頭七回來時可以順著長梯進屋。在地上灑柴灰,可看到鬼魂回來時 的腳印。以上三件事做完,只要將姚老七變成的生物用穢物蓋住,塞進屍體嘴巴,自然就 可以回魂。除了老大娘的建議外,姚七嫂另準備兩擔的碗,準備和小鬼大戰一番。 果然,頭七那天,陰差鬼卒帶著姚老七的鬼魂回來,鬼差們看見桌上的供品和酒,便 大吃大喝起來,姚七嫂找到一隻綠甲蟲,那隻蟲照著她的意思又轉身又點頭,蟲腳上有柴 ... See full document

206

Show all 10000 documents...