• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第四節 關鍵名詞釋義

外:客戶;對內:上級、同事、或下屬) 用什麼方式 (合作原則、禮貌原則、陎 子理論等) 說什麼話 (各種言語行為:拒絕、說服、協商等),並且能應對自如。

本設計課程是一門專門提升口語表達能力的課程,雖然語言各種課型或多或 少都有說話的機會,但是至少要有一種課型以說話訓練為主 (呂必松,1993),這 也是我們設計商務華語口語課型的初衷。筆者定義下的商務華語口語課具語言溝 通交際技能訓練,重視語言的得體性,以功能為綱,圍繞在一定的情境、話題,

兼顧言語行為與跨文化交流,集中突出商務口語的培訓,以提升學習者的商務華 語溝通交際能力為目標。

第四節 關鍵名詞釋義

(一) 中級學習者

本研究定義中級學習者的水帄,對照 TOCFL 的等級標準(基礎、初等、中 等、高等),乃介於中等四級及高等五級之間,為求分析上的方便性與的一致性,

我們認定為中等四級,即在台灣學習華語的時數達 480 至 960 小時,或是在其他 國家地區學習 960~1920 小時,並且具備 5000 個字彙量。由於 TOCFL 的口語考 詴是參照歐洲語言共同框架(CEFR),中級口語的程度相當於 CEFR 的 B2 等級,

TOCFL 稱之為高階級。而對照新版 HSK 的標準(入門級、初級、中級、高級), 中級的程度定義為具 1000 至 2000 學時漢語教育,掌握 5000 個左右的漢語常用 詞及與之相應的語法和文化背景知識。

由於商業華語屬專業華語,需要的語言水帄更高,因此,筆者定義下的「中 級商務」對照一般語言程度分級應屬中級高階 (intermediate-high level) 邁向中高 級初階 (high-intermediate level) 的程度。詳請參照第二章第三節,以及第四章第 二節,將有更詳細說明。

(二) 商務華語、商務漢語

商務華語是一種專業華語,也稱為特殊用途華語,源自專業英語 (English for Specific Purpose, ESP) 一詞而來。商務華語著重的是使用語言的目的,而非語言 專業本身,其目的為職業性的目的,凡是牽涉利益、與金錢往來相關的商業情事

8

皆在商務華語範圍之內。而為此目標開設的課程即為商務華語課程,商業華語是 為學習者使用華語進行經商、投資、置業等經濟活動而設置的一門專業華語,內 容是「目前在業」或「未來將從事商務活動」的外國人士所應具備的知識,這個 知識包含三個層陎:專業知識、溝通知識、與文化知識。

在台灣,「華語」一詞是本國的國語在海外的稱呼,是華語教學的統稱。在 中國大陸,使用「漢語」一詞替之。所有來自中國大陸的文獻皆以商務漢語稱之,

因此,本研究在提及中國大陸的文獻時,採其用法。商務華語、商務漢語概念上 是相同的,只是使用的場合、地點、立場不同而有所區別。詳請見第二章第二節。

(三) 口語課、會話課

所謂口語課意指培養口語能力為專門目標的課程。呂必松首先提倡「口語」

與「口頭語言」的區分,旨在提倡口語教學時著重的是「口頭語言」,是語用、

交際的概念,而非「口語」語體的概念。然而,本研究依照多數文獻來源皆用「口 語課」而無「口頭語言課」、「說話課」、「聽說課」、或「口頭表達課」,然實際意 思相同,惟課名不同於呂必松的定義,為求統一,沿用「口語課」稱之。

呂必松(1993;2005)認為所謂的「口語課」意指以訓練口語表達為目標,

將語言從基本的語言知識層次提升到表達層次,並能用接近地道的口語表達自我。

在台灣,多以會話課稱之,「會話課」的定義是培養在目標語文化中得體應對為 目標,重點在於學習者是否具備相同功能不同說法的表達能力,與理解會話隱涵 的應變能力。兩種說法概念相似,惟本文參考文獻多方來自中國大陸,故參照口 語一詞。

從商務華語的角度來看,按溝通交際方式可分為口語語體與書陎語體;按背 景語域,可分成正式語體和非正式語體,商務華語多為外貿洽談,言語交際場合 正式,商務口語應是一種口語的正式語體,風格特點是「莊重、委婉、文雅、與 外交語言風格類似」。

(四) 溝通交際能力、溝通交際功能

溝通交際能力的盛行可追溯自「溝通知能」學習理論,最早由 Hymes (1967) 提出,表示語言能傳遞及詮釋訊息,並且在特定的情況下使用適當的語言與人協

9

商的得體性 (appropriateness)。溝通能力不傴重視語法,還有語境 (contextual) 以 及社會語言使用(sociolinguistic use)。與 Chomsky (1965) 以個人語言習得觀點的

「語言能力」(language competence) 與「語言表現」(language performance)的概 念相對應。

最早 “Communicative Competence” 一詞在台灣譯為「溝通知能」或「溝通 能力」,而在中國大陸則普遍使用「交際能力」,翻譯名稱各有不同,但講述的為 同一個概念。本文參考的文獻使用「溝通」、「交際」說法參半,故在引用上保留 原著說法。筆者在指射該概念時則兼容並蓄,稱之為「溝通交際」。

自溝通交際能力一詞問世以來,各派學者從理論上和實務上進行多角度的探 討,然而截至目前為止,還沒有一個完整的敘述說明溝通交際能力中各個組成部 分的相互關連的模式,亦即這是個尚未達成共識的課題。然而,筆者認為,所謂 的「溝通交際能力」是通過合宜且得體的言談行為達到溝通交際的目的,語言形 式與溝通策略是手段,目的是為了進行跨文化交流,交際雙方因而能被詮釋與理 解。

(五) 溝通交際功能分類

「溝通交際功能」的分類,以歐盟(European Council)所頒訂的為例,是 一套以情境、主題、交際為主軸的課程設計單元,設立此功能分類能幫助教師與 課程規劃者根據學習者的需求,設立適當的學習目標,然而此大綱並非是語言教 學大綱,而是強調語言學習目標。而商務華語亦有其教學大綱,從語言表達功能 的角度,對語言能力進行描述,在日常生活與商業往來中,使用到的溝通交際項 目(如:招聘、應聘等)與交際功能(如:介紹、讚美、協商等)

(六) 溝通交際策略

溝通交際策略 (communicative strategies) 一詞可追溯至 Selinker (1972) 提 出的中介語,他下的定義是:溝通策略是學習者在有限的目的語系統進行自然溝 通的過程中所得到的副產品。Canale & Swain (1980) 則把溝通策略列為交際能力 的一個組成部分,是一種語言或非語言的交際策略,以彌補能力的不足,簡言之,

溝通交際策略是為了增加溝通效益所採取的諸類動作,或是彌補溝通失敗所做的

10 努力。

本研究從語言使用的角度出發,故溝通交際策略可泛指如何選用恰當的語言 策略或是手段實現交際目的。因此,筆者對於溝通交際策略的定義是交際雙方為 了讓交際過程順利,並維持互相信息交換,而採取的語言或非語言的必要措施,

以補償語言能力上的不足。

(七) 語用原則

語用原則是維持交際成功的一套規則。所謂溝通交際成功乃是在在遵孚一定 的社會文化規範下,將信息傳輸完成,兩者缺一不可。錢冠連 (1997) 指出語用 原則與語用策略的不同在於:前者管轄交際如何不失敗;後者則是負責如何更有 效地接近目的。

語用原則來自一個語言群體的共同選擇後,因為使用的強化作用而固定下來 成為一種交際模式,抽象地成為語用原則。因此,在解釋語用現象時,經常使用 語用原則分析。

(八) 跨文化溝通交流

跨文化溝通交流意指不同文化背景的人通過語言進行溝通交際行為,影響跨 文化溝通最大的難點除了先天的彼此的文化差異以外,後天的間接語言的使用也 是一個重要的因素。跨文化溝通中因語言、文化的障礙往往造成語用失誤,不得 體的言語行為可能是因缺乏溝通交際認知策略,或是所言所行不符合當下特定語 境而造成的。

王振業 (2005) 認為跨文化交流具體實踐在溝通裡,以語言交往、非語言交 往、以及超語言交往能力,作為跨文化的交際媒介。在跨文化交流的學說上產生 分歧,一方認為學習者應熟悉、理解中國文化,以避免因文化差異而產生的溝通 交際障礙;另一方則認為,所謂的「入境隨俗」是不可能的,交際的雙方都有各 自的文化內涵與規約,只能由交際雙方互相牽制,調整交際規則。

11