• 沒有找到結果。

[PDF] Top 20 第二章 以英語教學為目的之翻譯

Has 10000 "第二章 以英語教學為目的之翻譯 " found on our website. Below are the top 20 most common "第二章 以英語教學為目的之翻譯 ".

第二章  以英語教學為目的之翻譯

第二章 以英語教學為目的之翻譯

... 第二 第一節 研究類與習類 ... See full document

17

第二章    通俗佛學翻譯

第二章 通俗佛學翻譯

... 則略顯正經無味。 通俗佛標,在引人入勝,俾其對佛經意涵心領神會,進而自願 接觸佛,進入佛似乎仰彌高、鑽彌堅巍巍殿堂。當然,從另一個角度 來看,西方人對佛認識比東方人粗淺許多,加上現在流行,多是將禪修靜 ... See full document

8

第二章    康熙語言的三度翻譯

第二章 康熙語言的三度翻譯

... 這兩則後記反映了台灣對於中國史著作或史景遷著作還原標 準。時報史景遷書系編輯吳家恆(他也與溫恰溢合《雍正》)認「因史 景遷特別敏於追索史料中所透露出人物心理狀態,不僅使得史景遷作品更 需講究傳達情感與韻味,也更增困難。」 46 ... See full document

21

譯出母語與譯入母語之差異研究:以中進英字幕翻譯為例

譯出母語與譯入母語之差異研究:以中進英字幕翻譯為例

... 英文母者以及中文母者從事影片字幕後邀請非中文母 觀眾搭配這些字幕觀看影片。其中,部分非英文母觀眾事後給予意見回饋 說到,一般來說非英文母觀眾由於英文程度不如英文母者,遇到稍微艱深 ... See full document

97

大學入學考試英文科翻譯試題對臺灣高中英語教學的意義與作用

大學入學考試英文科翻譯試題對臺灣高中英語教學的意義與作用

... 數大題,所以從高一開始就會訓練她生,練習做題。 師 C 認題比作文好拿分想法,與許多老師相反。大多數 老師認,作文比簡單一點,因寫作文時,當你遇到不會單 ... See full document

148

大學外語科系的中譯英教學

大學外語科系的中譯英教學

... 三、中 雖傾向與外區隔,但生外 ... See full document

34

英語「Actually」的語篇與人際分析對其漢語翻譯的影響

英語「Actually」的語篇與人際分析對其漢語翻譯的影響

... 第三節 研究問題 本節將提出先行研究不足,本論文研究問題背景,再接著 提出三個研究問題。 首先,根據 Gray (2012),actually 作強化詞或篇章標記可能受 到命題影響。Gray 主張,發話者不是用疑問句來提供命題中新 ... See full document

134

語言翻譯教學輔助成人美語口說訓練之初探

語言翻譯教學輔助成人美語口說訓練之初探

... 談到,大部開設課程未必能造就專業人才,卻有助於外能力 增進。張嘉倩(2009)問卷調查大生對中課程設計與實施反應, ... See full document

127

翻譯課程的理論與實際——以台灣德文系之翻譯課為例

翻譯課程的理論與實際——以台灣德文系之翻譯課為例

... 17.我覺得課是有趣而實用課程............... 3 2 1 18.截至目前我曾經文章類別:(可複選) □小故事 □童話 □小說 □散文 □詩 □戲劇 □文化相關文件或報導 □政治相關文件或報導 □經貿相關文件或報導 □法律相關文件或報導 □科技相關文件或報導 □醫相關文件或報導 ... See full document

26

  出處為《翻譯與語言哲學》的書介

出處為《翻譯與語言哲學》的書介

... 探討《社會認同》時理解障礙。筆者於本劉宓慶所提出理解障礙 類型與成因,分析筆者《社會認同》時產生理解障礙原因。藉由劉宓慶 理論,釐清筆者產生理解障礙成因中,哪些是因文本交代不清而產生,哪些源 ... See full document

13

情色用語之翻譯問題:以影集《慾望城市》字幕譯文為例

情色用語之翻譯問題:以影集《慾望城市》字幕譯文為例

... 第一、緒論 言禁忌之中,最常見莫過於粗話、死亡以及情色相關指涉。情色主 題而論,現代性意識日益高漲,情色話題尺度漸寬,日常生活中充斥著各類探 究性愛關係、描寫性愛過程小說、漫畫、電影、電視影集、談話性節、網路 討論區等等,還包括透過地下管道流通色情影片。古今中外,情色向來是大眾 ... See full document

101

出席第四屆以語料庫為本之語言對比與翻譯研究研討會

出席第四屆以語料庫為本之語言對比與翻譯研究研討會

... 7 月 19 日 香港-倫敦-曼徹斯特 7 月 20 日 工作坊 工作坊分成上午和下午,分別有 3 個不同主題可以選擇。上午場我聽了 Analysis English Vocabulary with the New General Service List: Pedagogical applications. 講者建了一個提供師使 ... See full document

9

俄漢翻譯研究:俄語語調與翻譯策略 - 政大學術集成

俄漢翻譯研究:俄語語調與翻譯策略 - 政大學術集成

... 漢 研 究 同 時 , 除 了 依 循 上 述 等 值 理 論 之 外 , 主 要 將 俄 調 辨 義 功 能 置 於 影 響 重 要 因 素 之 一 。 雖 然 調 是 體 現 在 口 上 , 必 須 經 由 說 話 者 ... See full document

160

 此外,筆者以劉宓慶的翻譯學之理解理論,剖析自身翻譯時的理解障礙

此外,筆者以劉宓慶的翻譯學之理解理論,剖析自身翻譯時的理解障礙

... 51 第六 儘管論文完成時,《社會認同》仍在校定中,尚未付梓,但筆者仍希望,將 來這本書出版時,能現今混亂社會進一份微薄力,讓有興趣讀者,能從 另一個角度了解這項議題,這也是當初筆者接下《社會認同》時宗旨。 ... See full document

2

哲學翻譯【上】哲學術語中譯

哲學翻譯【上】哲學術語中譯

... 但傾向於音。若將上述分類應用在哲討論之上,本論文關心,因人名與地名都算是專有名詞,主要功能僅辨識,法大致上只 ... See full document

19

反諷言辭之翻譯:以《傲慢與偏見》的四個譯本為例

反諷言辭之翻譯:以《傲慢與偏見》的四個譯本為例

... 以下將尤斯境啟動模型基礎,分類討論《傲慢與偏見》中反諷氣與 表達效果。分析文本後可以發現,全書敘事角度共可大致分兩類,一 種直接引述人物對話,對話對象書中其他人物,可說是接近真實狀況 ... See full document

109

英語教學中的翻譯行為:以國民中學師生為例

英語教學中的翻譯行為:以國民中學師生為例

... Eds., Translation in Second Language Learning and Teaching, Intercultural Studies and Foreign Language Learning Vol 3, pp.. Oxford: Peter Lang..[r] ... See full document

107

翻譯學習者之翻譯錯誤分析:以語料庫為基準之應用研究

翻譯學習者之翻譯錯誤分析:以語料庫為基準之應用研究

... , 料 庫 方 法 可 有 效 應 用 於 錯 誤 研 究 , 本 研 究 MMAX2成功標記中文錯誤,並可將其搜尋、統計、內容呈現功能 ... See full document

250

以網路為主之英對中專有名詞翻譯萃取

以網路為主之英對中專有名詞翻譯萃取

... 機器、與自動問答系統等。由於網路資源豐富且更新迅速,近年專有名詞 研究多利用搜索引擎回傳網頁片段萃取候選詞,並根據候選詞與專有名 詞在搜尋結果中頻率、距離與二者詞長比例等特徵,使用監督式習模組或 ... See full document

48

 (三)手語翻譯員之進用,以學期內同一科目同一人翻譯為原則

(三)手語翻譯員之進用,以學期內同一科目同一人翻譯為原則

... 決定是否提供手服務、與服務範圍(含科目) 。此決定應列入該 生 IEP 或個別輔導計劃「相關專業服務」項。 (二)手員需了解受助 IEP(或個別輔導計劃),並參與其 IEP 會議 (或個別輔導計劃) 、與執行 IEP(或個別輔導計劃)成員之一。在 IEP ... See full document

3

Show all 10000 documents...