• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第六節 漢語「只」的日語對應形式

6.2 だけ(Dake)

6.2.1 基本語義

根據森田良行(1980)對だけ(dake)的語源探討,「だけ(dake)」是 由名詞「丈(take)」而來,因此基本語義為從所敘述的範圍中,截取限定 某一部分,並否定、排除所限定的界限以外之部分(引自趙愛淑,2006〆 173)。

日本文法事典中也提到だけ有「限定事物,也可表示程度不及之感」(北 原保雄、鈴木丹士郎、武田孝、增淵恒吉、山口佳紀,1981)。此外,だけ

(dake)與のみ(nomi)意義相當,唯のみ(nomi)較為書面。

在語法意義上,奧津敬一郎等(1990)指出だけ(dake)有以下兩種

用法〆

(118) a.家の 高さ だけ 積みあげる。【只堆積到家的高度。】

ie no takasa dake tumiageru 家的 高度 只 堆積

b.*家 の 高さ φ 積みあげる。【?堆積家的高度。】

ie no takasa tumiageru 家 的 高度 堆積

c. 屋根まで積みあげる。【堆積到屋頂(的高度)。】

yane made tumiageru 屋頂 到 堆積

(119) a.仲間 だけ に 見せる。【只給朋友們看。】

nakama dake ni miseru 朋友們 只 看

b.仲間 φ に 見せる。【給朋友們看。】

nakama ni miseru 朋友們 看

奧津敬一郎等(1990)認為,由於焦點助詞的特性之一是其任意性,即焦 點助詞在句中存在與否並不會影響句子的語法札確性。據此,可以了解上 述兩句的差別。(118a)句刪除了だけ(dake)後,(118b)句並不合語法,

語義也變得有點奇怪,這是因為句中缺少了一個助詞,若換成(118c)句 表示「到」的「まで(made)」即可。而(119b)句從(119a)刪除だけ(dake)

後,語意改變了,但仍然合乎語法規則。可見(118)、(119)句中的だけ

(dake)屬性並不相同,前者不能獨立使用,具有副詞功能的是屬於「形 式副詞」的だけ(dake)々後者能夠獨立使用,從語句中刪除仍不影響該語 句的語法札確性(奧津敬一郎等,1990〆21-24),這才是我們要討論的「焦 點助詞」25

25感謝黃鴻信教授指正。黃教授指出,句(118)與(119)中的だけ(dake)並非是因為 屬性不同,而是因為日語句中的動詞與其它論元的關係需要由助詞表現,(118b)刪除だ け(dake)後,缺少助詞,因此不合語法。(119b)刪除だけ(dake)後,還留有表示對 象的助詞「に(ni)」,所以合乎語法。

6.2.2 自者與他者

奧津敬一郎等(1990)將日語焦點助詞(取り立て詞)所限定、聚焦 的成分稱為「自者」,被排除的成分稱為「他者」。以例句(120)為例,刪 除だけ(dake)後的「お節料理を作る(做年菜)」是「自者」,「お節料理 を作る以外のこと(做年菜之外的事)」是「他者」。

(120) 今日は、お節料理 を 作る だけだ。【今天只做年菜(這件事)】 kyou wa osetsuryouri wo tsukuru dake da

今天 年菜 做 只

其句義為「今天只做年菜(這件事)」,「做年菜」是肯定的「自者」, 相對地「做年菜以外的事」被排除了,「做年菜以外的事」「不做」,也就是

「他者否定」。因此奧津敬一郎等(1990)認為だけ(dake)句的特徵為「肯 定自者」、「否定他者」。

奧津敬一郎等(1990)還發現だけ(dake)所限制的成分與其排除的 成分在語義上具有「同類義」的關係(奧津敬一郎等,1990〆136)。如下 例句(121),だけ(dake)所限制的是「自己(自分(zibun))」,對照的是

「群體的思想(群集の思想(gunsyunosisou))」,都跟「人」有關々再如例 句(122),「打雷(雷が鳴り出した(kaminari ga naridashita))」與「下豪 雨(豪雨が襲ってきた(gouu ga osottekita))」的共通性在於「壞天氣」,

因此だけ(dake)所限制的成分與其排除,作為對照的成分在語義上具有 共通性(奧津敬一郎等,1990〆140)。因此縱然例句(123)隨著下文的不 同產生不同的解釋,自者與他者也有所不同,但 a 句的「看(畫)」(自者)、

「借(他)」(他者)々b 句的「給太郎看畫」(自者)、「給次郎介紹畫」(他 者)々d 句的「給(太郎)看畫」(自者)、「彈鋼琴給(太郎)聽」(他者)

都是相關的々c 句其後的動詞「去(行った(itta))」並未清楚表達與該句的 自者間有何語義共通性,造成語意模糊,不合語法。

(121) 今や、個人の頭の中には、自分だけがいるわけではなく、群集の思想 がある。 【如今個人腦中並非只有自己,還有群體的思想。】

(122) 雷が鳴り出しただけでなく、豪雨が襲ってきた。

【不只打雷,還下了豪雨。】

(123) 花子が太郎に絵を見せただけだ。 (引自奧津敬一郎等,1990:139-140)

a. [花子が太郎に絵を]見せただけでなく、貸してやった。

【花子不只給太郎看畫,還借給他。】

b. [花子が]太郎に絵を見せただけでなく、次郎と絵について語りあっ た。 【花子不只給太郎看畫,也跟次郎介紹(畫)。】

c. *花子が太郎に絵を見せただけでなく、行った。

【*花子不只給太郎看畫,還去。】

d. [花子が太郎に]絵を見せただけでなく、ピアノをひいてやった。

【花子不只給太郎看畫,還彈琴給他聽。】

趙愛淑(2006)也認為「だけ(dake)」具有肯定聚焦的部分,否定聚 焦部分以外的部分的功能。且其聚焦部分與聚焦部分以外的部分是建構在 上下位語義關係而產生的範圍序列關係(paradigmatic relation)上,因此所 聚焦的部分,即所限定的部分,無論是單數或多數,都將之當做單一要素,

包括單一個體或集合(趙愛淑,189-190)。所以在例句(124)中的「老人 や子供たち(老人或孩子們)」不管有幾個老人、幾個孩子,都算是一個集 合,所對比的對象則是「若者たち(年輕人)」的集合。

(124) 若者たち が 都会へ 流出して 行ったあとの 村 に は、

wakamonotati ga tokai e ryusyutsushite itta ato no mura ni wa 年輕人 都市 往 流出 去 以後 的 村子 在 老人や 子供たち だけ が 残される。

rouzin ya kodomotatsi dake ga nokosareru 老人 或 孩子們 只 剩下

【年輕人往都市流出以後,村子裡只剩下老人、孩子。】

趙愛淑(2006)進一步指出當聚焦的部分為一個集合的量(X)時,所 排除的部分不只是 X 以外的數量或程度,而應該只限於 X 以上的數量或程 度(趙愛淑,2006〆193-197)。例句(125a)的焦點在「1 票」,(125b)的 焦點是「400」々例句(126a)的焦點是「少し(sukoshi)(一點點)」,(126b)

的焦點是「とても(totemo)(非常)」。因此,(125a)所排除的是 476 票

(477-1=476 票),大於 X(1 票),而(125b)所排除的 77 票(477-400=77

票)小於 X(400 票),所以(125b)不合語法。例句(126)同理,(126a)

的焦點「少し(sukoshi)(一點點)」,排除的部分在程度上較多,而(126b)

的焦點「とても(totemo)(非常)」,所排除的部份在程度上一定相對較少。

由此可知,だけ(dake)所帶出的焦點在數量或程度上必頇小於其對比項 的數量或程度。

(125) a. 出席した 477 議員のうち、反対は 1 票 だけだった。(朝日 981114)

syussekishita 477 giin no utsi hantai wa 1 pyou dake data 出席 477 位議員 當中 反對 1 票 只 【出席的 477 位議員當中,反對的只有一票。】

b. *出席した 477 議員のうち、反対は 400 票 だけだった。

syussekishita 477 giin no utsi hantai wa 400 hyou dake data 出席 477 位議員 當中 反對 400 票 只 【*出席的 477 位議員當中,反對的只有 400 票。】

(126) a. 太郎の部屋は 私 の部屋 より 少しだけ広い。

tarou no heya wa watashi no heya yori sukosi dake hiroi 太郎 的 房間 我 的 房間 比 一點 只 大 【太郎的房間只比我的房間大一點。】

b.*太郎の部屋は 私 の部屋 よりとてもだけ広い。

tarou no heya wa watashi no heya yori totemo dake hiroi 太郎 的 房間 我 的 房間 比 非常 只 大 【*太郎的房間只比我的房間大很多。】

6.2.3 だけ(dake)的範距(scope)

許多學者將「だけ(dake)」放在否定句來探討,發現「だけ(dake)」

會隨否定的對象不同,而產生歧義(近藤泰弘,1983々Kato,1985々寺村 秀夫,1991 等)。趙愛淑(2006)也舉了以下例句說明。例句(127)若根 據趙愛淑(2006)的說法直接翻譯成漢語26,a 句的意思是「太郎只有紅茶

26 原文:a.太郎は紅茶を飲まず、紅茶以外(たとえばコヸヒヸ)は飲んだ。

b.太郎は紅茶を飲み、紅茶以外(たとえばコヸヒヸ)を飲まなかったのでは

不喝,其他飲料都喝」,b 句是「太郎並非只喝紅茶,紅茶以外的飲料都不 喝」(趙愛淑,2006〆197-198)。換言之,以趙愛淑(2006)的說法,例句

(127)可翻譯為「太郎只有紅茶不喝」,也可譯為「太郎不只喝紅茶」,語 義恰恰相反,她認為這是因為「だけ(dake)」和否定詞「ない(nai)」的 範距不同而造成的歧義,a 句的だけ(dake)範距較ない(nai)大,而 b 句的だけ(dake)範距較ない(nai)小。然而,實際上若要表達漢語句「太 郎不只喝紅茶」,日語會以 c 句表現,也就是說「だけ(dake)」和否定詞

「ない(nai)」並不會因範距不同而產生歧義,這點與漢語的表現方式有所 差異。

(127) 太郎が紅茶だけ飲まなかった。

tarou ga koutya dake noma nakatta 太郎 紅茶 只 喝 不

a.[ダケ 太郎が紅茶だけ [ナイ 飲まなかった]] 【太郎只紅茶不喝】

b. [ナイ [ダケ 太郎が紅茶だけ飲ま]なかった] 【太郎不只喝紅茶】

c. 太郎が 紅茶 だけ 飲むことではない。

tarou ga koutya dake nomu koto dewanai 太郎 紅茶 只 喝 (這件事) 不

6.2.4 明示與暗示

寺村秀夫(1991)認為「X だけ(dake) P」的句型表示「X 則 P」,

隱含著「X 以外則非 P」之意。其中「X 則 P」的意義寺村稱為「表面意義

(表の意味)」,就是去除句中的聚焦詞以後所呈現出的句意,屬於客觀事 實,亦即沼田善子(1993)所謂的「主張」。趙愛淑(1999)則將兩者統稱 為「明示意義」(趙愛淑,1999)。而與之相對的,寺村(1991)所謂的「隱 含義(影の意味)」和沼田(1993)所謂的「隱含(含み)」,指的是未顯現 在字面上的意義,加上聚焦詞後所產生的「言外之意」,趙愛淑(1999)統 稱為「暗示意義」(趙愛淑,1999)。

ない。すなわち、紅茶もコヸヒヸも飲んだ。

趙愛淑(1999)重新整理寺村(1991)與沼田(1993)的論點,認為 だけ(dake)可以省略後接成分,就意味著「X だけ(dake)」本身具有「X 則 P」、「X 以外則非 P」兩個意義,無論だけ(dake)句中述語部分(P)

為肯定或否定,都只有表示「肯定」的功能(趙愛淑,1999)。

既然だけ(dake)句中的「自者」是肯定的,所以我們很清楚「自者」

為何,那麼另一方面的「他者」指的是什麼呢〇野口直彥等(1996)雖然 沒有清楚指出だけ(dake)句中焦點以外的部份為何,但他們認為在焦點 以外的部份就是無法滿足だけ(dake)的範距內的述語性質的成分,也就 是在焦點的部份一定是滿足其述語性質的成分,所以だけ(dake)帶有「最 低條件」之意。趙愛淑(2006)以條件句型「ば(ba)(相當於「如果」的 功能)」來檢驗,認為だけ(dake)表示的並非是「不需要他者」,而是「排 除他者」。見例句(128),此條件句的含義為 a.打針是康復的必要條件,b.

沒有必要再加上打針以外的方法。加上だけ(dake)的例句(129)產生了 兩層含義〆a.加上打針以外的方法可以,但是沒有必要,b.除了打針以外,

其他事情不做就會好。

(128) 注射 打てば治る。【打針就會好】

tyuusya ute ba naoru 打針 打 (如果) 康復

(129) 注射 だけ打て ば 治る。【只要打針就會好】

tyuusya dake ute ba naoru 打針 只 打 (如果) 康復

再以圖示來看,屬於條件句的例句(128)中指的是在所有康復的條件(如〆

再以圖示來看,屬於條件句的例句(128)中指的是在所有康復的條件(如〆