第四章 語料分析與討論
第三節 「只」的語用層面
4.4 日語其他相應形式
漢語中表達限制範圍的詞彙有很多,其中也有許多詞彙在某些方面的 意義重疊,如「只」和「僅、光」等(周剛,1990),同樣地,日語當中表 示僅限的詞彙形式也不少,如副詞的「ただ(tada)」、「わずか(に)(wazuka ni)」、「単に(tan ni)」、副助詞的「だけ(dake)」、「しか(shika)」、「ばか り(bakari)」,以及動詞加上否定詞成為一個短語形式的「~に過ぎない」
等。在 520 筆中日對比的語料中,有將近半數不是由だけ(dake)、しか(shika)、
ばかり(bakari)對應,因此整理出最高的前五項為だけ(dake)、しか(shika)、
~に過ぎない(ni suginai)、ばかり(bakari)、ただ(tada),見下表。
表 四-6 「只」的日語相應形式
だけ
(dake)
しか
(shika)
~に過ぎな い
(ni suginai)
ばかり
(bakari)
ただ
(tada) 其他 總和
筆數 167 76 22 17 17 221 520
百分
比 32.12% 14.62% 4.23% 3.27% 3.27% 42.5% 100%
從表中可證明基本上だけ(dake)和しか(shika)與漢語「只」的相 應程度最高,兩者相加佔了總筆數的將近五成的比例。其次「~に過ぎな い(ni suginai)」所佔的比例跟「ばかり(bakari)」、「ただ(tada)」差不多。
關於漢語「只」與だけ(dake)、しか(shika)、ばかり(bakari)的對比分 析是本文的重點,因此在這一節分別探討「~に過ぎない(ni suginai)」和
「ただ(tada)」與「只」的關係。
4.4.1 「只」與「~に過ぎない(ni suginai) 」
「~に過ぎない(ni suginai)」是由表示「超過」的動詞「過ぎる(sugiru)」
加上否定詞「ない(nai)」變成「過ぎない(suginai)」在前面接上助詞「に」,
按照字面上翻譯應為「不過…」,一般日漢辭典翻譯為「只不過」。通常主 要接續在名詞組之後,常伴隨著「不太重要」的主觀評價。
20 筆語料中,漢語「只」表示「唯一義」與「上限義」的各有 9 筆與 11 筆,差不多各占一半。其中有 12 筆使用了「只是」,表示修飾的是一個 整體事件。若我們將這個事件放到等級蘊含的序列當中,「只」修飾的事件 應在序列的左側,表示數量較少或程度較低,表示「只」後所修飾的是「一 件小事」。再加上語料中發現這些句子的前後文出現「微不足道」、「充其 量」、「畢竟」、「罷了」、「而已」等詞彙,這些詞彙在句中使得語氣轉為「消 極」,如句(281),因而能夠產生「這件小事不太重要」之感。因此能夠使 用了含有「不太重要」的主觀評價的「~に過ぎない(ni suginai)」來表現。
(281) 難怪她們那麼自我中心,因為這其實是她們的世界,我們只是寄居在其 中而已。(蛋 14)
…おれたちはただその 中 に身を寄せているにすぎないからだ。
oretatsi wa tada sono naka ni mi wo yoseteiru ni suginai kara da 我們 只 其 中 寄居 不過 因為
4.4.2 「只」與「ただ(tada) 」
從辭典及其他參考書籍得知「ただ(tada)」為副詞,表示「除此之外 無他」的限定意義,主要限定數量及程度。常與だけ(dake)、しか(shika)、
ばかり(bakari)共現,但是我們從語料中看到「ただ(tada)」對應於「只」
並非占多數,表示如果要限定某種事物,仍然應以だけ(dake)、しか(shika)、
ばかり(bakari)為主,也就是一個表達限定的句子當中,だけ(dake)、
しか(shika)、ばかり(bakari)等限定助詞的功能比副詞ただ(tada)重要,
所以一般而言ただ(tada)能夠省略而不影響語義々刪除だけ(dake)、し か(shika)、ばかり(bakari)句子要表達的限制某種事物的功能就趨於薄 弱了,如句(282)。所以加上ただ(tada)的目的在於強調被限制的部分,
因為它常出現在被強調的部份之前,與出現在後的だけ(dake)、しか(shika)、
ばかり(bakari)形成一個相呼應的形式。
(282) 在與北京舞蹈學院交流時,林麗珍只示範「坐」與「站」,她以柔緩的節 奏,慢慢蹲坐、起身,把發自身體中心的力與能,藉由肢體、動作如震 波般,持續向外擴散出去。(光華 43)
北京 舞踊 学院 との 交流 では、林麗珍はただ「座る」と「立つ」と pekin buyou gakuin to no kouryu dewa Linreisin wa tada suwaru to tatsu to 北京 舞蹈 學院 和 的 交流 林麗珍 只 坐 與 站 いう二つの動きだけを示した。……
iu hutatsu no ugoki dake wo simesita 兩個 動作 只 示範
此外,ただ(tada)還可以當作接續詞,置於句首,表示「但是、然而」
的轉折功能。而在篇章層面我們探討到「只」也具有轉折功能,所以從例 句(283)中可見當「只」在複句當中具備了轉折義時,日語的對應能夠將 該小句獨立成一句,並在該句句首加上ただ(tada)以表示與前句不同的轉 折之義。
(283) 我們不追求大、不追求第一、甚至不追求卓越,只希望能永續發展。(光 華 76)
……ただ 持続 可能 な 発展 を 求める だけ です。
tada zizyoku kanou na hatten wo motomeru dake desu 只 持續 可能的 發展 追求 只
第五節 小結
本章主要從語料中觀察討論漢語「只」的語義、篇章、語用三大功能,
並對比中日對照的語料,嘗詴從中探究其異同之處,以做為第五章分析學 習者偏誤以及教材檢視的基礎。
首先在漢語的部分,筆者歸納出「只」的核心語義為「僅限、排他」, 依排他的範圍組成的不同,而有表示「完全排除其他」的「唯一義」與「到 此為止,排除以上」的「上限義」。而這兩種語義所蘊含的語義預設不同,
前者範圍中的成員組成沒有數量程度之分,如同殷何輝(2009)所稱的「非 量級用法」々後者則能夠排列成一序列,即「量級用法」。在該序列中,「只」
修飾的成分應是在序列的左側,也就是表示少量或中量以下,延伸至語用 功能,將說話者預期的範圍變成一個序列,「只」所修飾的部分在序列左側,
也就代表了「不滿足說話者預期」的語用功能。
從信息結構來看,「只」後多為新信息。又由於「只」表示在某一範圍 中選取其一,排除其他,以表示在同一範圍中,某一個體與其他個體的差 異,形成對比關係,「只」即帶出對比焦點。延伸至複句當中,「只」所在 的句子前後常出現與之語義相反的小句,「只」同樣能夠帶出對比焦點,且 當「只」所修飾的是一個小句時,表示該小句與前句的關係相對,而產生
「轉折」的銜接功能。
從中日對比的語料中證明「只」的日語相應形式以だけ(dake)、しか
(shika)為主,兩者不僅在語義的義項上與「只」多有重合,且同樣具有 帶出對比焦點的篇章功能。唯形式上,だけ(dake)、しか(shika)、ばか り(bakari)為焦點助詞,句中位置自由,多緊接在所要限定的詞語之後々
「只」做為副詞,主要位於主語之後、主要動詞之前的位置,因此雖然兩 者的範距均可擴及整個述語部分,但是だけ(dake)、しか(shika)、ばか り(bakari)多置於焦點之後,「只」所帶出的焦點並不一定是其後的動詞,
所以得從上下文中才能確定其焦點為何。
對應於「只」的語用功能,因為だけ(dake)的表現較為客觀,因此 以しか(shika)所表現的「不滿足說話者預期」最為接近漢語「只」的語 用功能。至於ばかり(bakari)的語用功能主要來自於其「複數性」之語義,
但是漢語的「只」並不具此語義,因此不能表達出「超過說話者預期」的 語用功能。