• 沒有找到結果。

第六章 結論與建議

第二節 建議

一、 對家長的建議

(一) 一地一語

黃宣範(1995)認為「一人一語」與「一地一語」的方式是發展家庭雙語現 象的好方法。本研究建議福佬族群家長以「一地一語」劃分語言的使用區域,因 受訪者大多認為社會習慣以主流的國語來溝通,學校也說國語,這些都是孩子能 學到強勢語言的環境,若堅持在家營造說台語的環境,對台語保存必定有幫助。

(二) 建立母語意識

根據訪談結果發現,受訪者家長並非沒有意識到母語的流失,問題在於想要 保存台語的態度並不強硬,行動力也不足。家長首要努力做好自我定位,建立保 存母語的意識,是家庭語言保存的第一步。Spolsky(1991)認為需要採取強烈 的意識形態立場,方能克服工具性價值的勢力。

(三) 身體力行說母語

大多數的家長和祖父母都具有良好的台語能力,也對靠家庭保存母語這件事 情非常認同,但行動力卻相當有限,福佬家庭家長首先應該要從自身做起,改變

語言使用,成為小孩語言學習的模範。

(四) 善用祖父母的力量

不少受訪者在訪談時說到家中的長輩是一股學台語的力量:「要常跟阿嬤、

長輩聊天,無意識當中你可以聽到這些再轉換給小孩,我覺得要靠長輩的力量。」、

「阿嬤教最有效,而且從小教最有效,非常的道地。」、「母語靠家庭保存是因為 老人家如果都講閩南語,保存能力當然是越好。」只要長輩堅持說母語,學母語 不必假借他人之手,家中長輩即是最好的老師。

二、 對社區的建議

(一) 整合家庭社區資源

除了家庭內部的力量外,社區也能提供學習台語的資源,舉辦社區福佬族群 的聚會,舉辦台語歌曲比賽等。Fishman(2009)認為家庭、鄰里、社區三者若 能有效連結,發揮語言的的功能,對語言的保存和推廣有著強大的影響力量。

(二) 營造台語語言巢

(張學謙,1996;2002)紐西蘭政府為了保存毛利語而發起語言巢計劃,

毛利語是語言巢唯一使用的語言,孩子在這樣的環境下習得母語,不會被社 會強勢語言影響,至少能確保母語在語言巢中的保存。台語也能在社區中營 造台語語言巢,社區中的長輩對福佬族群的孩子,見面皆使用台語對談,社區 透過聚會時,也使用台語,除了營造台語環境,也能提升福佬人的族群意識,就 如受訪者提到南部的家時說到:「高雄那裡是整條巷子都是老鄰居,聊天溝通都 是閩南語。」(訪 20140621-03-01)從社區著手,能提供孩子最生活化的聽與說 母語的環境。

146

三、 對政府的建議

(一) 提升台語的制度性支持

1. 建立台語專責性機關

大部分家長認為,台語的制度支持不高,黃建銘 (2012)從行政的角度,提 出台語需要專責行政組織以及具有全觀性的治理內涵之政策,才能提升推廣成效。

惟有建構專責行政組織並建構具有治理網絡內涵的政策,仿效客家語有行政院客 家委員會、原住民語有原住民委員會,專司兩族群的語言文化事務,才不會讓台 語成為「多數的弱勢」語言。

2. 提升台語認證獎勵制度之政策誘因

為了提升福佬家庭學習台語的動機,台語認證獎勵制度是個辦法。原住民目 前有升學優待辦法,但台語卻無任何獎勵制度,受訪者說:「原住民認證考試可 以加分,客語認證,客委會有補助。我考閩南語做什麼?」黃建銘 (2012)認為 本土語言課程因未關係到未來升學考試,在工具性動機考量之下,也就被忽略,

課程內容無法落實,其效果自然大打折扣。因此,在提升台語的工具性價值方面,

可以考慮將族語認證獎勵制度納入語言規劃,或列入入學成績中可額外加分的項 目。家長一定全心投入教導。

3. 提升台語的經濟及就業價值

弱勢語言的工具性價值低,因此經濟和就業價值需要被提升。張學謙(2002)

建議仿效威爾斯語言委員會的模式,相關的做法包括和私人單位和公家機關合作,

提供雙語服務、製作雙語資訊,鼓勵人員行政、業務上多使用台語,或標明「我 會說台語」、「您可以使用台語」等標語,在徵才時,優先考慮會說台語的應徵者,

提升社會新鮮人想培育母語能力的心。

4. 推廣台語數位化教學與詞典

David Crystal 說:「瀕危語言族群若能善加利用電子科技,瀕危語言的復興 運動才會有所進展。」(引自周蔚譯,2001:260),利用網路的普及化,加入年

輕世代的常用語,讓學台語更加生活化,政府應推廣台語詞典數位化的運用,研 製適合家庭使用的台語詞典,解決家長認為台語讀寫教、學的困難,作為有心想 要教導台語的父母依據。

四、 對學校的建議

(一) 母語教學生活化

Fishman(1991: 372)認為學校的母語教育一定要影響到家庭、社區的語言 使用,才能達成垂直的代代相傳。因此,母語課應與家庭、社區做連結,上課地 點不應只是課堂,對象也不應只是學生和老師,可以多安排課後家長能參與的作 業,或與社區人士一同參與。

(二) 編寫實用的母語教材

學校母語教育應該要落實生活化的教材,如生活中常見的情境「吃飯時」、「家 人一起看電視時」、「購物、點餐時」等生活用語,而非流於書面文章的學習。

(三) 教導尊重多元族群語言

學校教育及家庭語言傳承是語言保存的兩個重心,傳遞的不僅是語言技能,

也要包含保存母語的使命,和失去母語的嚴重性,學校老師不只要教母語,也要 傳遞語言的重要性,和建立學生對語言的認同感。

五、 對未來研究的建議

本研究針對台東地區十二個福佬家庭為研究場域,以家長雙方都是福佬人,

且有國小子女的對象為主,為了解家長的意識形態如何影響家庭語言政策和小孩 的語言學習,國小子女生活環境較為單純,較無出社會後環境影響語言的情形發 生。未來研究可針對福佬家庭中具有年齡較大的孩子,探討出社會後有哪些因素 會影響福佬族群子女學習台語,或重新發現母語的重要,透過深度訪談提供親身 經歷,具體建議,分析台語流失復得的狀況,為語言保存提供有利的貢獻。

148

141-154。教育部、新竹師範學院。

李壬癸(1994)。〈對於原住民母語教學應有的一些認識〉。《原住民文化會議》,

47-55。行政院文化建設委員會。

李台元(2003)。〈台灣原住民族語言能力認證制度之評估〉。國立政治大學語 言學研究所碩士論文。

周蔚 譯、David Crystal著(2001)。《語言的死亡》。台北:貓頭鷹出版社。

尚榮安 譯、Robert K. Yin著(2001)。《個案研究》。台北:弘智。

林宜慧(2007)。《雅美語語言活力與語言保存之研究》。靜宜大學英國語文學 系碩士論文。

邱英哲(2008)。《語言流失與復振:以高中村Hla'alua人為例》。國立台東大學 南島文化研究所碩士論文。

施正鋒(1996)。〈語言的政治關聯性〉。《語言政治與政策》,53-80。台北:

前衛出版社。

施正鋒(2002)。〈客家族群與國家-多元文化主義的觀點〉。《客家公共政策研 討會》。新竹清華大學。

施正鋒(2007)。〈語言人權〉。載於鄭錦全、何大安、蕭素英、江敏華、張永

利編《語言政策的多元文化思考》,219-227。台北:中央研究院語言研究 與政策》,267-292。台北:前衛出版社。

張學謙(1999)。〈語言景觀與語言保存計畫〉。《國立台東師院學報》,第10 期:155–172。

張學謙(2002)。〈紐西蘭語言政策〉。收於施政鋒(主編)《各華語言政策―

多元文化與族群平等》。台北:前衛出版社。

張學謙(2002)。〈結合社區與學校的母語統整教學〉。《第四屆台灣語言及其 教學國際學術研討會》,203-222。國立中山大學。

張學謙(2003)。〈回歸語言保存的基礎:以家庭、社區為主的母語復振〉。《台 東師院學報》,14:97-120。

張學謙(2004)。〈弱勢語言的地位規劃與語言復振:從語言歧視主義到語言公 平〉。《語言人權與語言復振學術研討會》,61-76。國立台東大學。

張學謙(2008)。〈國家能否挽救弱勢語言?以愛爾蘭語言復振為例〉。《台灣 國際研究季刊》,4(4)﹕21-47。

張學謙(2011)。《語言復振的理論與實務—家庭、社區與學校的協作》。台中:

新新台灣文化教育基金會。

張學謙(2012)。《家庭語言政策與語言保存》(NSC 101-2410-H-143- 009-MY2) 。 行政院國科會,執行起迄:2012/08/01~2014/07/31。

150 議廳。2015年5月22-23日。

張學謙(2015)。〈阮一人講一款:添加式ê 台灣人家庭語言政策〉,《台語研 究》,7(1):4-29。

張麗君(2006)。〈幼兒雙語教育與語言轉移現象之探討:以台南市幼兒家長知 問卷調查研究為例〉。《長榮大學學報》,10(1):169-187。

張麗君、郭珍妦(2005)。〈美濃客家地區家長語言能力與幼兒在家語言使用現 況之調查研究〉。《臺北市立教育大學學報》,36(2):41-170。

曹逢甫(1997)。《族群語言政策:海峽兩岸的比較》。台北:文鶴出版社。

莊明貞、陳怡如譯、Corrine Glesne 著(2005)。《質性研究導論》。台北:高等 教育出版社。

《台灣語文研究》,5(1):15-36。

陳淑嬌(2007)。〈台灣語言活力研究〉。收於鄭錦全(等編)《語言政策的多元

(TSSCI),第39期:71-104。

黃建銘(2012)。〈復振本土語言之組織再造與政策設計之研究:以臺灣閩南語 為例〉。《中華行政學報》,第11期:233-248。

黃政傑(1996)。《質的教育研究:方法與實例》。台北:漢文出版社。

穆佩芬(1996)。〈現象學研究法〉。《護理研究》,4(2):195-202。

蕭素英(2007a)。〈閩客雜居地區居民的語言傳承:以新竹縣新豐鄉為例〉。

《語言暨語言學》,8(3):667-710。

蕭素英(2007b)。〈Holo話與客家話的活力─從聯合國教科文組織語言活力與

聯合報(2002)。《母語的傳承與流失》,第14版。

謝國平(2007)。〈語言流失與RLS在台灣〉載於鄭錦全、何大安、蕭素英、江

152 World Congress on Language Policies, Barcelona, 18-20 April.

Baker, C. and Prys Jones, S. (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.

Barkhuizen, G. and Knoch, U. (2006). Macro level policy and micro level planning:

Afrikaans speaking immigrants in New Zealand. Australian Review of Applied Linguistics 29, 1: 1 - 18.

Chan, Hui-chen. (1994). Language Shift in Taiwan: Social and Political Determinants.

Unpublished PhD. Dissertation, Georgetown University.

Chen, Yi Ling. (2011). The Formation of Parental Language Ideology in a Multilingual Context- A Case Study in Taiwan. A thesis submitted for the degree of Doctor of Education, University of Bath, Department of Education.

Chrisp, Steven. (1997). He Taona Te Reo: The Use of a Theme Year to Promote a Minority Language. Journal of Multilingual and Mu Development.

Cooper. R. L. (1979). Language planning, language spread and language change . In Georgetown University Round Table on Language and Linguistics 1979:

Language in Public Life. James E. Alatis and G.Richard Tucker ed., pp23-50.

Washington: Georgetown University Press.

Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.

Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec.

Language Policy 8: 351-75.

De Houwer, A. (2009). Bilingual First Language Acquisition. Bristol, UK:

Multilingual Matters.

Fasold, R. (1984). The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell.

Fishman, J. (1980). Minority Language Maintenance and the Ethnic Mother Tongue School. Modern Language Journal, 64, 2: 167-72.

Fishman, J. A. (1989). Language and Ethnics in Minority Sociolinguistic Perspective.

Clevedon, England: Multilingual Matters.

Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift. Clevedon England: Multilingual Matters.

Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second-language learning. Rowley, Mass: Newbury House Publishers.

Giles, H. Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Toward a theory of language in

Giles, H. Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Toward a theory of language in