• 沒有找到結果。

華語聲調訓練課程個案研究—以越南籍華語初級學習者的聲調正音為例

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "華語聲調訓練課程個案研究—以越南籍華語初級學習者的聲調正音為例"

Copied!
181
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學 華語文教學系暨研究所 碩士論文. 華語聲調訓練課程個案研究—以 越南籍華語初級學習者的聲調正音為例 A Case Study of Mandarin Chinese Tone Training: Error Corrections in Pronunciation for beginning Vietnamese learners. 指導教授:曾金金博士 研 究 生:阮氏如靜撰 中華民國 一 Ο 五年七月.

(2)

(3) 致謝 Lời Cảm Ơn 回首華研所四年的學習過程,經過了種種的酸甜苦辣,宛如走過了一 段小小的人生旅程。途中的我跌跌撞撞,差點就要放棄旅程,但很慶幸每當 我鬆開手,總有貴人給予力量,讓我有勇氣拼命向前。此刻,論文終於寫得 差不多了,我要在這裡跟我的貴人們表達深切的謝意。 首先由衷感謝我的指導教授曾金金老師,從老師的「教學實習」、「語 音實驗學」 、 「語音專題研究」等課,讓我能夠跟語音打上交道,同時也學到 對外華語教學相關的很多知識。在研究過程,謝謝曾老師的細心指導以及您 所給予的許多建議。此外,課業之餘忙於兼職、照顧小孩的我,每次進度都 很落後,但老師還是願意等待以及鼓勵我,真是很感激您的慈悲、耐心與包 容!我也要深深地感謝我的口試委員蔣為文老師和劉慧娟老師。感謝兩位的 指教以及很多寶貴建議,讓我更明白做研究的規則與方法,同時可以跟著各 位的指引改善本論文。也很感謝蔣老師送書給我,劉老師跟我分享您的研 究! 此外,我要向華研所的各位師長奉上謝意。在各位的教導下,我才有 機會熟悉對外華語教學的相關知識與經驗。從各位學到的不只是專業領域的 知識,還有愛業敬業的精神。雖然各位老師每天都很忙碌,但從您身上永遠 看到的都是滿滿的光輝與喜樂,是我們永遠的一生師表。在此特別感謝葉德 明老師,從葉奶奶的「華語正音與表達」課程我才開始去注意自己的發音, 從而有意願要寫發音訓練相關的論文。 在實驗漫長的過程中,感恩我的兩位好朋友願意擔任受試者,感恩華 研所的同學:秀慈、巧庭、承翰、宇婕提出一己之力。幸虧有你們全程的幫 忙與配合才能讓本論文順利完成。也謝謝侑仟、又慎、聖芳隨時隨地給我幫 忙。謝謝所上的王助教和林助教,在行政上提供很多協助。 為專心寫論文,先生和女兒都回越南去,我一個人留在臺灣自己奮鬥, 碰到挫折時老是覺得既孤單又無助,幸好有一群摯友總是在我轉頭的瞬間給 我擁抱以及鼓勵:遠在越南的 Lan, Hơ ̣p, Hiế u, A. Luân, Phi, Trang, C. Mít, C. Hoa, C. Huyề n, C. Trang; 近在臺灣的 A. Dũng, Diê ̣p, Ngo ̣c - Bằ ng, AC. Hà Chương, AC Hồ ng Tuấ n,AC Tuấ n Be ̣p,C.Nguyê ̣t! …v.v。謝謝你們!. i.

(4) 能夠來到臺灣跟這美麗又友善的國土結緣,我要深切感謝我的叔叔釋 明正法師。您帶我來到這裡,從陌生恐懼的第一步走到今天是已經走過了 11 年的歲月。我在臺灣一切很好,能夠跟「臺灣最美麗的風景—人情」相 識、相知了。謝謝一直對我很好的劉阿姨、沈阿姨還有田園幫。也感恩姻緣 讓我在這邊遇上我的另一半,感恩讓我在這邊綻放了我的青春年華,學會了 很多,成長了不少! 十一年在遠方奔波,我錯過了陪伴父母 me ̣ Lý bố Khôi 的機會,可憐他 們孤影徘徊總在盼望著我們。能夠在這邊專心投入學業,我要感謝我的公公 婆婆 ba Ha ̣nh me ̣ Hương,原本可以享受年老的他們,兩年來每天還要幫我 照顧小孩。那頑皮的小鬼讓他們很累,但他們從未有半句怨言。謝謝我親愛 的雙方父母,家人,在臺灣的秋香妹妹,bác Thu, dì Tám,感恩你們無私的 愛,感恩永遠是我溫暖的歸處! 最後,我想要將這全部的努力-小小的成就送給我最心愛的兩個人-是我 先生文徽 (Văn Huy) 和我的小女兒 Coca。真不知道怎麼說才能足夠表達我 對他們的愛與感激。謝謝你在這艱難的過程中緊握我的手,你不時的鼓勵、 隨時隨地 24 小時待命幫忙、徹夜幫我找文獻、修改格式等等我都很珍惜! 在這幾年我為了學業要離開我的女兒, 在內心一直對她感到很愧疚。雖然 沒有媽媽照顧,但感恩小天使仍然那麼信任、那麼愛我!妳這幾天一直問「哪 一天是八月底」 ,我想那一天很快就要到了。寶貝,這次我們真的可以團聚, 再也不分開了!等我哦~~~ 要感謝的人還很多,無法在這一一提名。總之,感恩願意在我生命中 願意為我付出的人!你們都是我的貴人。願這本論文為我奔波異鄉的十一年 光陰畫上句點。再見了臺灣,我的第二個家鄉。我會帶著感恩的心回家。期 待能再重逢,希望當時會是個更好的自己!感恩!我愛大家! Chân thành cảm ơn cha me ̣, gia điǹ h và ba ̣n bè thân yêu đã luôn đô ̣ng viên, giúp đỡ, thông cảm và yêu thương! Cảm ơn sự tin tưởng, mong chờ và yêu thương hế t mực của chồ ng và con gái nhỏ! Cuố i cùng xin cảm ơn tấ t cả những ân tình mà cả nhà đã dành tă ̣ng cho mình! Vô cùng biế t ơn và trân tro ̣ng! 阮氏如靜 ,寫於臺北 2016 年 7 月 10 日。. ii.

(5) 華語聲調訓練課程個案研究—以越南人的華語初 級學習者的聲調正音為例 中文摘要 關鍵字:華語教學、華語聲調、越南學習者、漢越聲調對比、正音課程 近年來,隨著越南籍人士的華語學習熱潮,眾多學者針對越籍學習者 的華語發音進行了語音偏誤之相關研究,其中在聲調方面,研究結果發現華 語第一和四聲是越籍學習者的語音難點; 學習者在發第一、四聲會發生兩 者混淆情形(陳氏金鸞 2005、吳門吉、胡明光 2004,韓明 2005,林均芳 2013 等)。相關的研究雖然已獲得一定的結果,不過至目前針對越籍學習者的實 際華語聲調訓練課程還很缺乏。 此外,在學習目標語的過程中,語音是學生在最初階段會接觸到的系 統,而華語聲調對外國學生來說一向都是學習難點(朱川 2015) 。語音的訓 練最好要趁早進行,避免讓偏誤石化難以改正。有鑒於此,本論文鎖定初級 程度的越籍華語學習者,去了解他們的華語聲調偏誤情形,同時試著在 MyCT 華語線上學習平台製作聲調訓練課程,經過發音前測、課程訓練與發 音後測的實驗了解其偏誤以及該課程的成效。此外,由於本文的受試者是分 別來自越南北部河內市及南部胡志明市的兩名個案,筆者將初步探討其之偏 誤情形的異同之處。 本研究共五章。第一章介紹本論文的研究背景、動力、目的、問題與 相關名詞的解釋。第二章進行相關的文獻探討,包括中介語理論、越南籍學 習者華語聲調偏誤相關研究的回顧,華語聲調訓練策略與數位多媒體華語課 程的理論基礎。此外,將對照華越聲調系統以及南北越聲調的異同,找出學 習者的母語對目標語可能會產生的正遷移及負遷移,預測聲調學習難點。接 著,進行實測越語聲調,掌握其調值及特點。第三章說明研究方法。第四章 進行發音前測、課程訓練及發音後測的結果分析與相關討論。第五章總結研 究成果,回顧研究限制,最後提出教學建議及後續展望。 研究結果指出,在發音前測部分,偏誤比率由大到小的順序為第四聲 >. iii.

(6) 第二聲 > 第一聲 > 第三聲;在後測部分,偏誤比率由大到小的順序為第 四聲 > 第一聲 > 第二聲 > 第三聲。審聽結果指出偏誤類型為:第一聲和 第四聲混淆以及第二聲和第三聲混淆。其中,第四聲發成第一聲的偏誤多於 第一聲發成第四聲;第二聲發成第三聲的偏誤多於第三聲發成第二聲。課程 訓練方面,受試者者的成績皆在 74 分以上(最高為 100 分) ,經過課程訓練 後,第二、三、四聲的偏誤比率減少;第一聲的偏誤比率增多。北越學習者 和南越學習者的偏誤比較結果顯示他們的聲調偏誤率和偏誤類型皆具有異 同之處。. iv.

(7) A Case Study of Mandarin Chinese Tone Training: Error Corrections in Pronunciation for beginning Vietnamese learners Abstract Keywords: Mandarin teaching, Mandarin tones, comparative analysis of Mandarin’s tones and Vietnamese’s tones, online pronunciation training Recently, learning Mandarin has always been a popular choice for Vietnamese, leading to the promoting study on Mandarin pronunciations and tones for Vietnamese. Many studies have shown that tone 1 and tone 4 are the most difficult for Vietnamese learners and to mistake tone 1 and tone 4 (Tran Thi Thanh Loan (2005), Ngo Mon Cat & Ho Minh Quang (2004), Han Minh (2005), Lam Quan Phuong (2013), etc.). Although the current studies have achieved some merits, there is still a lack of the pronunciation training of Mandarin tones for Vietnamese learners. In the Mandarin pronunciations system, Mandarin tones are the difficult issue for foreign leaners (Chu Xuyen (2015)). Additionally, the pronunciation training is suggested to be considered as soon as possible; otherwise, they will face the fossilization issue. Based on the above concerns, this study will focus in the beginning Vietnamese learners by finding the Mandarin tonal errors then setting up the pronunciation training online for Mandarin tones on the MyCT software. Three research steps were conducted as follows: Mandarin tones pretest  Mandarin tones training by using MyCT (three times)  Mandarin tones posttest. Then, the effect of training will be evaluated based on the data collection and data analysis. The content has 5 chapters as follows:  Chapter 1: Introduction that includes motivation and objective research. The explaination of speciality terms are also included in this chapter.. v.

(8)  Chapter 2: Fundamental of argument, including interlanguage, reviewing the studies on Mandarin tones concerns for Vietnamese learners. Additionally, the methods to correct the pronunciation for Mandarin tones and to design the training online are also be introduced. Following is to investigate methodically by comparing the tone system between Chinese and Vietnamese and the diversity of Southern and Northern Vietnamese tone system. After that, the Mandarin tonal errors that might be made by Southern and Northern Vietnamese learners could be predicted. . Chapter 3: to propose the research methodology and outline the research design, etc.. . Chapter 4: data collection, data analysis, and discussion.. . Chapter 5: summary and recommendations. Although much of improvement has been obtained, how to achieve better teaching, as well as learning Mandarin will be suggested. The result shows that the ratio Mandarin tonal errors in the pretest as. follows (high to low): tone 4 > tone 2 > tone 1 > tone 3. Its errors in the posttest as follows: tone 4 > tone 1 > tone 2 > tone 3. There are some types of error have been found, such as: to confuse tone 4 with tone 1, and tone 2 and tone 3. In details, the ratio Mandarin tonal error of tone 4 becomes tone 1 is higher than that of tone 1 becomes tone 4. Similarly, the ratio Mandarin tonal error of tone 2 becomes tone 3 is higher than that of tone 3 becomes tone 2. Regarding the pronunciation training, all candidates have the scores higher than 74 (the scale of 100). After applying the pronunciation training, all the tones achieve the ratio Mandarin tonal errors decrease, except for the tone 1.. vi.

(9) Nghiên Cứu Về Bài Luyêṇ Phát Âm Thanh Điêụ Tiế ng Hoa Cho Ho ̣c Viên Trin ̀ h Đô ̣ Sơ Cấ p Người Viêṭ Nam Tóm tắt Từ khóa: Da ̣y tiế ng Hoa, Thanh điê ̣u tiế ng Hoa, ho ̣c viên Viê ̣t Nam, So sánh thanh điê ̣u tiế ng Hoa và tiế ng Viê ̣t, luyê ̣n phát âm online. Những năm gần đây, trào lưu ho ̣c tiế ng Hoa của người Viê ̣t ngày càng thinh ̣ hành, đã thúc đẩ y giới ho ̣c giả tiế n hành nhiề u công triǹ h nghiên cứu vấ n đề ngữ âm của ho ̣c viên người Viê ̣t. Về liñ h vực thanh điê ̣u tiế ng Hoa, các nghiên cứu đã chỉ ra thanh 1 và thanh 4 là khó nhấ t đố i với ho ̣c viên người Viê ̣t, đồ ng thời ho ̣ thường mắ c lỗi nhầ m lẫn giữa hai thanh điê ̣u này. (Trầ n Thi ̣ Thanh Loan 2005, Ngô Môn Cát và Hồ Minh Quang 2004, Hàn Minh 2005, Lâm Quân Phương 2013…v.v). Các nghiên cứu liên quan mă ̣c dù đã đa ̣t đươ ̣c những kế t quả nhấ t đinh, ̣ song cho tới bây giờ vẫn rấ t thiế u hu ̣t những bài luyê ̣n thanh điê ̣u thực tế cho nhóm ho ̣c viên này. Trong hê ̣ thố ng ngữ âm tiế ng Hoa, thanh điê ̣u là mô ̣t vấ n đề khó đố i với ho ̣c viên người nước ngoài (Chu Xuyên 2015). Bên ca ̣nh đó, viê ̣c luyê ̣n phát âm cầ n tiế n hành càng sớm càng tố t, để tránh tình tra ̣ng lỗi sai bi ̣ “hóa tha ̣ch” (fossilization). Vì những biǹ h diê ̣n trên, luâ ̣n văn này sẽ hướng tới người ho ̣c trình đô ̣ sơ cấ p, tìm hiể u lỗi sai phát âm thanh điê ̣u của ho ̣, đồ ng thời xây dựng mô ̣t bài ho ̣c phát âm trên kênh ho ̣c tiế ng Hoa online-MyCT. Thông qua ba bước nghiên cứu gồ m khảo sát phát âm thanh điê ̣u trước khi luyê ̣n tâ ̣p (pretest)  Ba lầ n luyê ̣n tâ ̣p qua bài ho ̣c  khảo sát phát âm thanh điê ̣u sau khi luyê ̣n tâ ̣p (Posttest). Sau đó, dựa vào kế t quả khảo sát tiế n hành phân tích, tổ ng hơ ̣p lỗi sai và đánh giá hiê ̣u quả của bài ho ̣c. Nô ̣i dung của nghiên cứu này bao gồ m năm chương: . Chương 1 giới thiê ̣u bố i cảnh, đô ̣ng lực, mu ̣c đić h, vấ n đề của nghiên. vii.

(10) cứu và giải nghiã các thuâ ̣t ngữ liên quan. . Chương 2 là cơ sở lý luâ ̣n, bao gồ m lý luâ ̣n về Ngôn ngữ trung gian (interlanguage), bình duyệt các nghiên cứu liên quan về lỗi sai thanh điê ̣u tiế ng Hoa của ho ̣c viên người Viê ̣t. Ngoài ra, người viế t cũng giới thiê ̣u cơ sở lý luâ ̣n về phương pháp sửa lỗi phát âm thanh điê ̣u và nguyên tắ c xây dựng bài luyê ̣n ngữ âm online. Bên ca ̣nh đó sẽ tiế n hành so sánh hê ̣ thố ng thanh điê ̣u của tiế ng Hoa và tiế ng Viê ̣t, hê ̣ thố ng thanh điê ̣u của phương ngữ Bắ c Bô ̣ Và Nam Bô ̣, từ đó dự đoán lỗi sai của các ho ̣c viên. Đồ ng thời thu thâ ̣p ngữ liê ̣u thực tế của thanh điê ̣u tiế ng Viê ̣t, nắ m bắ t cao đô ̣ và đă ̣c điể m của mỗi thanh điê ̣u.. . Chương 3 triǹ h bày phương pháp nghiên cứu, các bước tiế n hành v.v.. . Chương 4 phân tić h, tổ ng hơ ̣p dữ liê ̣u, thảo luâ ̣n kế t quả thu đươ ̣c.. . Chương 5 tổ ng kế t la ̣i những thành quả đã đa ̣t đươ ̣c cũng như một số ha ̣n chế của nghiên cứu, đưa ra một số phương án cải thiê ̣n trong viê ̣c giảng dâ ̣y để quý thầ y cô và các ba ̣n ho ̣c viên có thể tham khảo. Kế t quả nghiên cứu chỉ ra, trong phầ n Pretest, tỷ lê ̣ mắ c lỗi sai của các. thanh điê ̣u theo thứ tự từ cao đế n thấ p sẽ là: Thanh 4 > Thanh 2 > Thanh 1 > Thanh 3. Trong phầ n Posttest, thứ tự là Thanh 4 > Thanh 1 > Thanh 2 > Thanh 3. Các kiể u lỗi sai đươ ̣c phát hiê ̣n là: Thanh 4 và thanh 1 lẫn lô ̣n, thanh 2 và thanh 3 lẫn lô ̣n. Trong đó, tỷ lê ̣ thanh 4 đo ̣c thành thanh 1 nhiề u hơn là thanh 1 đo ̣c thành thanh 4; thanh 2 đo ̣c thành thanh 3 nhiề u hơn là thanh 3 đo ̣c thành thanh 2. Về bài ho ̣c luyê ̣n phát âm, thành tić h của ho ̣c sinh đề u đa ̣t từ 74 điể m trở lên (thang điể m 100). Sau quá trình sử du ̣ng bài ho ̣c, tỷ lê ̣ lỗi sai của thanh 2, thanh 3 và thanh 4 đề u giảm, tỷ lê ̣ lỗi sai của thanh 1 tăng lên. Kế t quả của nghiên cứu này cũng chỉ ra tỷ lê ̣ và đă ̣c trưng các lỗi sai thanh điê ̣u của ho ̣c viên miề n Bắ c và ho ̣c viên miề n Nam là không hoàn toàn giố ng nhau.. viii.

(11) 目錄 致謝 Lời Cảm Ơn .............................................................................................................. i 目錄 ................................................................................................................................. ix 表目錄 .......................................................................................................................... xiii 圖目錄 ............................................................................................................................ xv 第一章 緒論 .................................................................................................................... 1 第一節 研究背景 .................................................................................................... 1 第二節 研究動機 .................................................................................................... 4 一、標準語音的重要性 .................................................................................. 4 二、華語聲調是外籍生的學習難點 .............................................................. 5 三、針對越南學生的華語聲調正音課程的缺乏 .......................................... 6 第三節 研究目的與問題 ........................................................................................ 8 第四節 名詞釋義 .................................................................................................. 10 一、語言及語音研究相關 ............................................................................ 10 二、拼音系統 ................................................................................................ 12 三、其他相關名詞 ........................................................................................ 13 第二章 文獻探討 .......................................................................................................... 15 第一節 中介語理論 .............................................................................................. 15 一、中介語概念 ............................................................................................ 15 二、中介語的根源 ........................................................................................ 15 三、中介語研究方法 .................................................................................... 16 四、中介語分析方法:對比分析與偏誤分析 ............................................ 18 第二節 越籍華語學習者聲調偏誤研究 .............................................................. 21 第三節 華越聲調對比 .......................................................................................... 24 一、漢語及越語概略 .................................................................................... 24 二、漢越語聲調系統對比 ............................................................................ 25 三、 北越及南越方言的聲調對比 .............................................................. 30 四、實測越語聲調 ........................................................................................ 32 第四節 華語聲調教學策略 .................................................................................. 41 一、華語聲調教學策略 ................................................................................ 41 二、華語聲調教學方法 ................................................................................ 41 第五節 多媒體數位華語語音教學 ...................................................................... 44 第三章 研究方法 .......................................................................................................... 47 第一節 研究方法與範圍 ...................................................................................... 47 第二節 研究對象 .................................................................................................. 50 第三節 研究材料設計 .......................................................................................... 51. ix.

(12) 一、基本資料調查部分................................................................................ 51 二、研究語料................................................................................................ 51 第四節 研究過程與步驟...................................................................................... 56 第五節 研究實施.................................................................................................. 58 一、研究時間、工具.................................................................................... 58 二、聲調發音測試審聽................................................................................ 59 第六節 MyCT 華語聲調訓練課程的製作 ......................................................... 62 一、MyCT 平台簡介 ................................................................................... 62 二、MyCT 華語聲調訓練課程內容 ........................................................... 62 三、MyCT 華語聲調訓練課程製作過程 ................................................... 65 第四章 研究結果分析與討論...................................................................................... 67 第一節 發音前後測結果比較.............................................................................. 67 一、發音前測結果........................................................................................ 67 二、發音後測結果........................................................................................ 76 三、發音前後測結果比較與討論................................................................ 84 第二節 VN 和 VS 的發音前後測結果分析 ........................................................ 86 一、VN 和 VS 的前測結果.......................................................................... 86 二、VN 和 VS 的後測結果.......................................................................... 87 三、VN 和 VS 的前後測結果比較及討論.................................................. 89 四、小結........................................................................................................ 91 第三節 偏誤類型與特徵...................................................................................... 92 一、偏誤類型................................................................................................ 92 二、偏誤特徵................................................................................................ 92 第四節 MyCT 聲調訓練結果 ............................................................................ 108 一、本 MyCT 華語聲調訓練課程說明 ..................................................... 108 二、MyCT 訓練過程及訓練反思 .............................................................. 110 三、受試者的訓練結果.............................................................................. 116 第五節 綜合討論................................................................................................ 119 一、 南北越受試者聲調偏誤之異同 .................................................... 119 二、MyCT 聲調訓練課程效果評估 ......................................................... 125 三、本研究與過去研究的聲調偏誤現象比較.......................................... 125 四、偏誤率與學習難點.............................................................................. 127 第五章 研究結論........................................................................................................ 129 第一節 研究成果................................................................................................ 129 一、研究成果.............................................................................................. 129 二、教學建議.............................................................................................. 130 第二節 研究限制................................................................................................ 131 一、 研究對象 ........................................................................................ 131. x.

(13) 二、 三、 四、. 研究方法 ......................................................................................... 131 研究語料 ......................................................................................... 131 課程訓練 ......................................................................................... 132. 第三節 研究展望 ................................................................................................ 133 一、 增加受試者的樣本數以及實驗對照組 ......................................... 133 二、 擴充受試者級別 ............................................................................. 133 三、盡量控制研究變項 .............................................................................. 133 四、實施語料採集:越南語音部分 .......................................................... 133 五、 擴充研究範圍:聲韻母部分 ......................................................... 133 六、 結合學生熟悉的教科書節選訓練內容 ......................................... 134 參考文獻 ...................................................................................................................... 135 一、中文部分 .............................................................................................. 135 二、英文部分 .............................................................................................. 138 三、越南文部分 .......................................................................................... 139 四、網路資源 .............................................................................................. 140 附錄 .............................................................................................................................. 141 附錄一: VN 基本資料調查表 ......................................................................... 141 附錄二:VS 基本資料調查表 ........................................................................... 144 附錄三:聲調發音測試語料表 .......................................................................... 147 附錄四:審聽表範本 .......................................................................................... 152 附錄五:MyCT 聲調訓練課程使用流程 ......................................................... 159. xi.

(14) xii.

(15) 表目錄 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表. 二-1 越語音節結構。 ............................................................................................. 25 二-2 漢語音節結構。 ............................................................................................. 25 二-3 漢語聲調系統 ................................................................................................. 26 二-4 越語聲調系統 ................................................................................................. 27 二-5 越語傳統聲調系統 ......................................................................................... 28 二-6 VN[ma]之越語六個聲調的五度制計算 ..................................................... 34 二-7 VN[ma]之越語六個聲調的調值 ................................................................. 34 二-8 VS [ma]之越語六個聲調的五度制計算 ..................................................... 35 二-9 VS[ma]之越語六個聲調的調值 .................................................................. 36 二-10 華語聲調教學技巧 ....................................................................................... 42 三-1 聲調發音測試與 MyCT 聲調訓練語料 ....................................................... 52 三-2 發音測驗實施時間、地點、工具 ................................................................. 59 三-3 MyCT 華語聲調訓練課程架構 .................................................................. 62 四-1 受試者 VN 的前測結果記錄表 ..................................................................... 67 四-2 受試者 VS 的前測結果記錄表...................................................................... 69 四-3 發音前測結果 ................................................................................................. 75. 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表 表. 四-4 受試者 VN 的發音後測結果記錄 ................................................................ 77 四-5 受試者 VS 的發音後測結果記錄................................................................. 78 四-6 發音後測結果 ................................................................................................. 82 四-7 VN 和 VS 的發音前測偏誤結果 ................................................................. 86 四-8 VN 和 VS 的發音後測結果偏誤結果 ......................................................... 87 四-9 發音測驗之聲調偏誤類型。 ......................................................................... 92 四-10 華語老師五度制的頻率值範圍。 ............................................................... 93 四-11 VN 五度制的頻率值範圍。 ...................................................................... 94 四-12 VS 五度制的頻率值範圍。....................................................................... 94 四-13 華語四個聲調的偏誤類型。 ................................................................... 106 四-14 三次訓練的流程說明。 ............................................................................. 111 四-15 課程優缺點反思。 ..................................................................................... 113 四-16 VN 的 MyCT 課程訓練成績 ................................................................... 116 四-17 VS 的 MyCT 課程訓練成績 .................................................................... 116 四-18 過去研究與本研究發現的聲調發音難點及偏誤現象比較。 ................. 126. xiii.

(16) xiv.

(17) 圖目錄 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖. 二-1 二-2 二-3 二-4 二-5 二-6 二-7 二-8 二-9 三-1 三-2 四-1 四-2 四-3 四-4 四-5. 南北越方言的聲調調型圖 ............................................................................. 31 VN[ma]之越語六聲調之窄帶語圖 ............................................................. 33 VS[ma]之越語六聲調之窄帶語圖 .............................................................. 35 實測越語平聲 [ma]的窄帶語圖 ................................................................. 36 實測越語玄聲 [mà] 的窄帶語圖 ................................................................. 37 實測越語銳聲 [má] 的窄帶語圖 ................................................................. 38 實測越語問聲 [mả] 的窄帶語圖 ................................................................. 38 實測越語跌聲 [mã] 的窄帶語圖 ................................................................. 39 實測越語重聲 [ma ̣] 的窄帶語圖 ................................................................. 40 本研究對於南北部劃分之範圍 ..................................................................... 47 研究過程與步驟 ............................................................................................. 57 發音前測之聲調偏誤比率 ............................................................................. 76 發音後測之聲調偏誤比率。 ......................................................................... 83 發音測驗前後測偏誤比率變化 ..................................................................... 84 VN 和 VS 的發音前測發音偏誤比率圖。 ................................................. 87 VN 和 VS 的發音後測發音偏誤比率圖。 ................................................. 88. 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖. 四-6 四-7 四-8 四-9 四-10 四-11 四-12 四-13 四-14 四-15 四-16 四-17 四-18 四-19 四-20. VN 發音前後測偏誤比率變化。 ................................................................ 89 VS 發音前後測偏誤比率變化。................................................................. 90 VN 第一聲(大車)偏誤聲譜圖。 ............................................................ 95 VS 第一聲(生活)偏誤聲譜圖。............................................................ 96 VS 第二聲(清楚)偏誤聲譜圖。.......................................................... 97 VS 第二聲(途中)偏誤聲譜圖。 .......................................................... 97 VS 第二聲(夢見大神)偏誤聲譜圖。.................................................. 98 VN 第二聲(清楚)偏誤聲譜圖。 ......................................................... 99 VN 第二聲(內容要清楚)偏誤聲譜圖。 ............................................. 99 VS 的第三聲偏誤(美)。....................................................................... 100 VN 第四聲(教師)偏誤聲譜圖。 ........................................................ 101 VN 第四聲(大的柿子)偏誤聲譜圖。 ................................................ 102 VN 第四聲(原件)偏誤聲譜圖。 ........................................................ 102 VN 第四聲(在土中)偏誤聲譜圖。 .................................................... 103 VS 第四聲(夢見大神)偏誤聲譜圖。................................................. 104. 圖 圖 圖 圖. 四-21 四-22 四-23 四-24. VS 第四聲(外籍勞工)偏誤聲譜圖。................................................. 104 VS 第四聲(登記)偏誤聲譜圖。......................................................... 105 VS 第四聲(登記)偏誤聲譜圖。......................................................... 105 VS 第四聲(老是)偏誤聲譜圖。......................................................... 106. xv.

(18) 圖 四-25 MyCT 課程版面。.................................................................................. 108 圖 四-26 MyCT 課程回饋內容。.......................................................................... 109 圖 四-27 MyCT 在「發音準確度」項目的詳細分析。....................................... 110 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖 圖. 四-28 四-29 四-30 四-31 四-32 四-33 四-34 四-35. VN 的訓練成績走勢圖 ........................................................................... 118 VS 的訓練成績走勢圖 ............................................................................ 118 VS 第四聲偏誤(登機) ........................................................................ 120 VN 第四聲偏誤(夢見大神) .............................................................. 120 VN 的第二聲偏誤(清楚)。 ................................................................. 122 VS 的第二聲偏誤(清除)。 .................................................................. 122 VN 的第一聲偏誤(大車)。 ................................................................. 124 VS 的第一聲偏誤 (生活)。 ................................................................ 124. xvi.

(19) 第一章 緒論. 第一章 緒論 第一節 研究背景 越南自 1986 年實施經濟改革政策後,經濟開始脫胎換骨,吸引了大量 外商前往投資。根據越南國外投資所直属計劃與投資部 2015 年的年終統 計,有 62 個國家或地區的外商已在越南設有投資案例。以投資案例及金額 最多排行,馬來西亞排第二名、臺灣排第四名、中國大陸排第五名。1這些 以華語為母語的外商在越南投資之後,逐步緩和當地的就業問題,同時產生 了「具備華語能力」的人力需求,使華語成為一種人力資本,帶動了了越南 當地的華語學習熱潮。 近年來、臺灣、中國大陸、新加坡等華語母語國家和越南的經濟貿易 來往日加緊密,不但在越南形成了華語學習熱潮,還有大量的越南學生前往 以上各地學習華語。 遭戰爭嚴重的破壞,越南一直屬於發展中的落後國家,但最近數年, 隨著經濟等方面的成長,網路資訊發達,越南人的生活品質日漸提升,出國 留學一事已不是那麼稀奇,出國留學的人也越來越多。另一方面,越南政府 基於國家發展以及國際化的需求,開始積極鼓勵學生出國深造,實施各種獎 助學金計劃。而臺灣自李登輝總統時代之南進政策開始,台-越之關係日益 密切,留學臺灣成為促進兩國外交之方式;再來是臺灣政府的積極宣傳,配 合教育力求國際化的政策,使得最近幾年來臺灣教育部積極至越南宣傳,於 寒暑假至越南舉辦招生說明會,而許多高等院校也紛紛和越南校方簽署學術 合作協議,提供獎學金給越南學生來台就讀。越南的推力再加上臺灣的引力 使台灣漸漸成為越南學生的熱門留學地標。臺灣教育部國際及兩岸教育司國 際學生人數統計資料顯示,就目前在臺灣外籍生之主要來源國來看,亞洲地 區以日本外籍生為最多,其次為越南外籍生。下面整理教育部自 93 年度至 104 年度之在臺越南學生人數統計呈現成成長圖:. 1. 2015 年外商投資情況回顧。資料取於 2016 年 5 月 1 日。http://fia.mpi.gov.vn/tinbai/4220/ Tinh-hinh-dau-tu-nuoc-ngoai-12-thang-nam-2015-。. 1.

(20) 2741. 1148. 922. 2382 1046. 2379 1327. 2105 1582. 2895. 3428. 3282 1826 1456. 1537 1055. 1098 681. 806 470. 836 402 434. 671 385 286. 111. 392 503. 1276. 1779. 2592. 在臺越南籍學生. 3663. 4043. 總計 3706. 學位生. 3687. 非學位生. 學年度 圖一-1:在臺越南學生數量成長圖2. 從圖一-1 可見,來臺留學的越南籍學生每年都有所增加,至 104 學年 止約有四千多人,其中攻讀學位的學生人數一直穩定地成長,這群學生大部 分使用英文課程,但為生活的溝通也有很大的華語學習需求(陳瑞祥雲 2016)。非學位生的人數中,以在臺各大學附設的華語教學中心學華語的學 生為最多。. 2. 數據來源:整理自臺灣教育部國際及兩岸教育司全國大專院校境外生生活資訊網國際學生人數 統計。https://ois.moe.gov.tw/fs/html/Statistics.html。資料取於 2016 年 5 月 20 日。. 2.

(21) 第一章 緒論. 除了學生來源之外,近年來跨國婚姻在臺灣已很普遍,漂洋過海來台 的越籍新住民越來越多。依中華民國內政部移民署全球資訊網的統計資料, 至 2016 年 4 月止,境內有 94.203 名越南籍新住民,佔全台新住民人數的 18.34%,3 排名第二大的新住民來源國。為入境隨俗、能夠融入夫家的生活、 教育第二代等等需求,這群越籍新住民都必須學習華語。因應這族群的華語 學習需求,臺灣政府至今積極開設各種識字班,提供給她們學習機會。 越籍新住民大部分都來自越南南部,留學生主要來自越南北部。不過 目前因為臺灣推動了胡志明市以及南部各省市的招生活動,使得從南部來的 留學生日漸增加。過去針對越南學生的華語語音相關研究主要著重在偏誤分 析以及偏誤原因的探討,較少針對偏誤進行實際的訓練。因此,筆者想要通 過本論文去發展一個實際的聲調訓練課程,藉由受試者的實際使用評估課程 效果。此外,前輩們的研究大部分以北部學生為對象,並未考慮到來自南北 不同地區的學生會不會產生不一樣的發音特點及偏誤,因此在分析、歸納受 試者的偏誤之餘,筆者也簡略地探討這個問題。. 3. 中華民國內政部移民署全球資訊網,外籍配偶人數與大陸(含港澳)配偶人數統計。資料取於 2016 年 5 月 26 日。http://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1314193&ctNode=29699&mp=1。. 3.

(22) 第二節 研究動機 一、標準語音的重要性 在學習任何一種語言,語音可說是第一時間會接觸到的系統,認識並 學會了該語言的語音後才能再繼續學習詞彙、語法等等。學習華語也不列 外,語音就是學好漢語的重要前提和基礎,掌握好發音基礎,學習者才能培 養聽、說、讀、寫等技能,順利進行實際生活的交際活動。 雖然語音是語言學習的入門課程,但是學好語音以及能夠準確發音卻 很不容易。趙元任(1980)在《語言問題》一書中指出: 「語言是一套習慣, 學習外國語就是養成一套特別的習慣。習慣養成容易改變難,所以小孩兒從 沒有習慣起頭,養成習慣容易,大人從已經有了本國語的習慣,再改成外國 語的習慣難。學習外國語的內容分成發音、語法跟詞彙三個主要部分,學習 的次序當然也是應該照這三樣按步進行。發音的部分最難,也最要緊,因為 語言的本身、語言的質地就是發音,發音不對,文法就不對,詞彙就不對」。 因此,發音學習談何容易,而且「一失音成千古恨」(趙元任 1959),意味 發音在一開始出了問題的話就會很難改正。對於標準發音在初學階段的重要 性,W.F. 麥基在其《語言教學分析》一書也有同樣的看法: 「在學生練習口 語表達之前,重要的是使他們形成正確的發音。這點最好在一開始就達到, 因為學生每學一個詞都會加深他的發音習慣。如果一旦形成了錯誤的發音, 將極難糾正。即使能糾正,也是很費時間的。如果最初他們就能正確發音, 那麼整個教學過程中他說的每句話將有助於形成良好的發音習慣」 。 王若江(2012)針對標準發音的重要性也指出「標準語音是一個圭臬 , 沒有規矩無法形成方圓」,只要學習語音就必定要按照標準音來教,就像英 語,不論是英國音還是美國音,總是有標準的。而對於標準的重要性,學習 者自身的意識有時是不明確的,但是教育者卻十分清楚。學習者因為確定了 低標準而形成了壞的發音習慣,日後則很難改變,將貽害無窮」。 實際上,外籍學生因為發音錯誤導致意思完全改變或溝通上的困難已 有很多的例子,譬如把「水餃」發成「睡覺」 、 「蝦仁」發成「嚇人」 、 「殺人」、 「七十五」發成「氣死我」 , 「老師」發成「老鼠」 、 「功課」發成「公克」 、 「熊 貓」發成「胸毛」等等,不僅讓聽者誤解,有時還鬧出笑話。因此,標準發. 4.

(23) 第一章 緒論. 音極為重要,最好讓學生可以在一開始好好學習、嚴謹練習,才得以贏在起 跑點。. 二、華語聲調是外籍生的學習難點 華語屬於漢藏語系,是一個有聲調的語言,包括陰平、陽平、上聲、 去聲四個聲調以及一個輕聲。聲調和輔音、元音一樣重要,在華語中是區別 意義的因素,例如 mā「媽」 、má「麻」 、mǎ「馬」 、mà「罵」的輔音和元音 都相同,但音高變化造成不同詞義。從聲韻的物理現象來聽,華語的四聲就 是音高與音長在空中頻率與音波長短的變化。說華語時若是聲調不對,意思 就有出入,差別很大(葉德明 2008) 。 對母語為非聲調語言和母語為聲調語言的學生來說,華語聲調一向都 同樣是學習難點。因此,來自美國、英國等歐美國家的學生在發華語時常有 「洋降洋調」的情形。然而來自越南、泰國、等學生,就算他們的母語跟華 語同樣屬於聲調語言,但同樣也有聲調發得不準確,不到位,一開口就被發 現「是外國人」的狀況。 朱川(2013)指出:「在漢語普通話聲調教學過程中,外國學生在學習過 程中,熟練掌握普通話陰、陽、上、去四個聲調很困難,即使經過長時間反 覆操練,部分同學脫離課堂這一特殊環境,仍不能準確唸出這四個聲調」 。 因而聲調一向都是外籍生學習漢語之難點(王蘊佳 1995;關鍵 2000)。 雖然華語教學向來強調聲調教學,但 Ao (1999)發現,在實際的課堂教 學,華語教師常忽略學生的聲調錯誤(佔 49%) ,並未給予任何糾錯回饋。 而在糾正學生的聲調錯誤時,教師最常用的策略是示範(佔 27%) 。然而課 堂的記錄顯示,這並非有效的方法。因為缺少示範語音時,學習者仍然容易 犯相同的錯誤,需要教師反覆糾錯才能幫學生改正過來。 從 2005 年三月筆者來臺灣留學之後,首先在語言中心從零起點開始學 習華語。當時,班上的老師大概以四節課時間把華語的整個語音系統快速教 完。後來回想開始跟華語打交道的那段時間,經過五個學期的學習過程,在 不同的五位老師的教學下,筆者發現整個教學的目標是學生的口說以及讀寫 能力,而發音並沒有獲得重視,往往在各種教學活動中被忽略了。筆者和班. 5.

(24) 上來自各地的同學極少被老師糾正發音,對自己的發音問題也完全不知。在 班上的情況如此,跨出校門在實際生活中,由於臺灣本地人都很友善且對外 國人的發音相當寬容,即使發音錯誤,但只要我們可以開口說華語讓他們聽 得出意思,他們都會給予「說得很好」 、 「講得很厲害」 、 「很會講中文」等等 正面的肯定。直到 2011 年上了本華語文教學研究所就讀語音專業相關的課 程筆者才恍然大悟原來自己的發音一直都存在著問題,而且這些問題都是越 籍學習者很典型的偏誤。發音不標準也許在平常的家常話不會造成什麼大 礙,但如果在較正式的社會場合,或學習者要從事某需要標準發音的工作就 會導致嚴重的影響。從自己這樣的華語學習經驗,筆者認為如果在初級階 段,華語老師能夠傳輸給學習者標準發音的重要性並針對來自不同地區的學 習者指出他們的發音難點及偏誤類型,讓他們時常在開口說華語的時候自己 提高警覺,將會對學習者在往後的學習階段有很大幫助,避免語音形成石化 現象(fossilization),難以改正。. 三、針對越南學生的華語聲調正音課程的缺乏 筆者在蒐集文獻時,主要在臺灣博碩士論文知識加值系統 4(National Digital Library Of Theses And Dissertations in Taiwan)、華藝線上圖書館5 (Airiti Library) 、師範院校聯合博碩士論文系統6及中國知網 CNKI7 蒐集。 結合一些相關的關鍵詞譬如「越南學生」、「越南學習者」 「漢語語音」、「聲 調偏誤」 、 「聲調發音訓練」 、 「聲調正音」等等,蒐集到了多篇相關的研究, 譬如吳門吉、胡明光(2004)、陳氏金鸞(2005)、陳心怡(2007)、林玲英 (2005)、林俊芳等等。搜尋到文獻之後,筆者接著從各研究的參考資料中 再尋找跟本研究有關聯的資料。 從以上所列舉一些蒐集到的文獻當中,作者主要進行越南學生的聲調 偏誤分析以及鑽研偏誤產生的原因。至於如何針對越南學習者的聲調偏誤進. 4. http://ndltd.ncl.edu.tw. 5. http://www.airitilibrary.com/. 6. http://etds.lib.ntnu.edu.tw/. 7. www.cnki.com.cn. 6.

(25) 第一章 緒論. 行有效的訓練或正音,研究才止步於提出教學建議、教學策略等。從筆者找 到的文獻當中,最早的研究是從 2004 年(吳門吉、胡明光) ,最新的研究是 2013 年(林均芳) ,在這十幾年的時間研究結果紛紛問世,不過針對越籍學 生實際的聲調訓練課程,直到目前,在 2016 年 5 月的搜尋結果表示仍然很 缺乏。有鑒於此,並且因應越南學生的華語學習熱潮以及網絡資源的發達, 筆者想要透過本研究嘗試去設計一個小規模的線上聲調訓練課程,再透過受 試者的實際使用測試之後評估課程的效果與缺陷,以供日後要改善華語聲調 發音之學習者參考使用。. 7.

(26) 第三節 研究目的與問題 至今數年,由於越南當地的華語學習熱潮以及抵達中國大陸、臺灣等 華語地區留學的越南學生不斷增加,使得在越南、中國大陸及臺灣紛紛出爐 多篇以越南籍華語學習者為對象的學術研究。其中,著筆於越籍華語語音偏 誤的討論日漸增加,得出了相關的研究結果。在聲調方面,研究發現華語第 一和四聲是越籍學習者的語音難點(吳門吉、胡明光 2004,韓明 2005,陳 氏金鸞 2005,林均芳 2013) 。 學習者發第一、四聲會發生兩者混淆情形(陳 氏金鸞 2005) ,此外還有第二、三聲混淆之發音偏誤。針對受試者進行聲調 實驗以了解其聲調偏誤情形,同時根據前人研究結果所指出的越籍華語聲調 偏誤,配合語音教學策略的理論基礎,針對這些偏誤類型設計一套線上正音 課程,通過受試者的實際使用進一步進行記錄、觀察、分析來討論該課程的 成效將是本研究的首要目的。 過去針對越南學習者的漢語語音相關研究大部分以北部河內地區學生 為研究對象。不過目前在臺越南留學生來源擴展、來源地區本來以越南北部 為主,至今也有大量來自南部的學生。此外,在臺越籍新住民人數日益增加 其中大部分是南越人。筆者過去在臺北緯辰國際有限公司旗下的越南雜誌部 門上班,平常也協助臺灣各地的新住民辦公司翻譯、因此有機會跟很多來自 南北不同地區的越南同鄉朋友朋友交際,發覺他們的漢語發音特點不見得完 全相同。有鑒於此,筆者在找研究對象的時候特意選了北越及南越各一位受 試者,進行個案的語音實驗來探討來自南北不同地區的學習所產生的華語聲 調偏誤類型有何異同。 從上述的研究背景,擬定出本論文的研究目的如下: 1. 以實驗語音學角度利用人工審聽和語音分析軟體分析越籍學習者所 產出的華語聲調偏誤。 2. 以前人的相關研究結果為依據,針對越籍學習者的華語聲調偏誤製 作線上正音課程並討論其成效,供越籍學生使用以及對越華語聲調 教學之參考。 3. 從兩位受試者的聲調偏誤類型探討來自南北不同地區的學習者是否. 8.

(27) 第一章 緒論. 會產生不同的漢語聲調偏誤類型。 以達到以上的研究目的,本論文將試著解答以下的研究問題: 1. 華語聲調和越語聲調系統的異同對比如何?預測越南學生的華語聲 調發音偏誤為何? 2. 北越方言的聲調和南越方言的聲調之異同為何?實測越語聲調的結 果為何? 3. 兩名個案的的華語聲調發音偏誤為何?偏誤的異同之處? 4. 經過線上正音課程的訓練,受試者的前測結果跟後測結果有沒有什 麼改變?課程的優缺點為何?. 9.

(28) 第四節 名詞釋義 一、語言及語音研究相關 (一) 國語、普通話、漢語、華語、中文 各個地區對中文有不同的叫法,臺灣地區稱為「國語」 、中國大陸和香 港稱為「普通話」或「漢語」 ,在新加坡、馬來西亞等國家的華人地區稱為 「華語」。  「國語」和「普通話」這兩種稱號主要是「對內」的官方說法, 為了將官方語言區分於其他方言。  「華語」、「漢語」一詞是指對外代表中華民族的標準語的名 稱,以利於外國人學習中國語言所遵循的語音、語法、語詞、 語用、語意等的語言內容而言(葉德明 2005) 。在本論文的範 圍內主要使用「華語」這稱號,以便同意用詞、避免混淆。 僅於一些引用中國大陸學者的文獻或者跟越南語的對比時使 用「漢語」一詞。. (二) 越南語、南北部方言 . 越南語(簡稱為越語)是越南社會主義共和國的正式語言。 本論文所說的越南語屬羅馬拉丁系統的現代越南語,且以北 方方言,首都和內地區為標準語言。.  越南地形狹長,少數民族種族繁多,使用多種方言。本研究 所說的北部方言指順化向北地區的且以河內方言為代表;南 部方言指順化向南地區的且以胡志明市方言為代表。. (三) 漢越語、漢越詞 漢越語一詞最早在王力(1948)之《漢越語研究》提出來後被學界沿 用至今,是越南人用越語讀漢字的方式,也就是漢越詞的讀音。漢越詞(越 語:Từ Hán Viê ̣t)指在越語裡一部分由漢語引申而來的漢根詞和漢源詞的統. 10.

(29) 第一章 緒論. 稱。越語中的漢越詞約佔 60%,在政治、法律等領域則高達 70-80%(杜氏 青玄 2004)。. (四) 聲調、調類、調型、調值、調域 聲調是音節中固有的,能區別意義的聲音的高低升降與曲直就叫做聲 調。由於一個漢字是一個音節,所以可以稱之為字調(杜青 1999)。 關於調類、調型、調值、調域的定義採用蔡富有、郭龍生(2001)主編的 《語言文字學常用辭典》的說法,如下:  調類:又稱調位。聲調的種類和名稱,是根據調型和調值歸 納出來的。在古代漢語裡,有平、上、去、入四個調類,又 叫四聲;現在漢語裡有陰平、陽平、上聲、去聲等四個聲調。 越語有平聲、玄聲、問聲、跌聲、銳聲和重聲六個聲調。  調型:又稱調形。聲調之高低、升降、平曲及長短具體形式, 通常有平、升、降、降升和升降幾種,根據具體的音高高度 又可以細分為高平、低降和低降升等。華語的陰平調為高平、 陽平調為高升、上聲為低降升、去聲調為高降。  調值:調值就是聲調的相對音高值。由於音高是隨時間而變 化的,所以調值通常用一個聲調的首、尾和轉折點的音高值 來表示。如北京話的四個聲調的調值用五度制來表示分別為 5-5、3-5、2-1-4/5-1。  調域:調域是聲調的音高主要決定於基音的頻率。從聲調的 最低音到最高音是基頻的變化範圍,也就是聲調的調域。. (五) 語音難點、語音偏誤、錯誤、僵化  語音難點是學習者在學習第二語言過程中較難掌握的語音現 象。一般來說,目標語裡有而母語沒有的音,以及目標語和 母語相近而有差別的音屬於語音難點。本文以華語為目標. 11.

(30) 語,越語為母語。  語音偏誤是指學習者在語音方面所表現與標準語音不符的語 音現象。而且這種現象具有系統性和規律性,只能藉由反復 糾正偏誤才可改善(魯健驥 1999)。  語音錯誤是指是指學習者在語音方面偶發的、無規律可循的 現象,譬如口誤或精神狀態不佳而發,當說話者意識可以馬 上自己糾正,下次不一定會犯同樣的錯誤(魯健驥 1999)。 . 僵化(石化)指偏誤若不能盡早排除,拖了很長的時間過後 就無可救藥或者很難改正。. (六) Pratt Praat,原名 Praat: doing phonetics by computer,通常簡稱 Praat,是一款 跨平台的多功能語音分析軟體,主要用於對數字化的語音信號進行分析、標 註、處理及合成等實驗,同時生成各種語圖和文字報表。Praat 軟體由荷蘭 阿姆斯特丹大學人文學院語音科學研究所的主席保羅 ·博爾斯馬(Paul Boersma)教授和大衛·威寧克(David Weenink)助教授所製作。. (七) 聲譜圖 聲譜圖在語音研究領域即以圖像來顯示聲音的音頻範圍。是語音的一 種視覺記錄。. 二、拼音系統 (一) 國際音標 國際音標(International Phonetic Alphabet,縮寫:IPA) ,早期又稱萬國 音標,是一套用來標音的系統,以拉丁字母為基礎,由國際語音學學會設計 來作為口語聲音的標準化標示方法。本論文在介紹華語聲調系統時會使用 IPA 的聲調符號。. 12.

(31) 第一章 緒論. (二) 漢語拼音 漢語拼音,在中國大陸常簡稱為拼音,是一套以羅馬拉丁字母和一些 附加符號作為漢字標音的系統,由中國大陸中國文字改革委員會「漢語拼音 方案委員會」研發。至今,漢語拼音在中國境內外華語語音教學所廣泛使用。 研究在解釋音值或做聲譜圖標註時主要使用漢語拼音。. 三、其他相關名詞 (一) 越南學生 本研究所提到的越南學生指目前在臺灣留學的非華裔之越南本地人 士,以越南語作為母語,在越南出生且從小在越南環境長大,可流利的使用 越南語。華語為他們的目的語。. (二) 南北越學生 越南地形全境呈現狹長 S 型,可分為三個自然地理區:北部紅河三角 洲以河內為中心、中部高原以順化為中心及南部湄公河三角洲以胡志明市為 中心。在此論文里,從順化以北的範圍屬北部,從順化以南的範圍屬南部。 本研究對象的北越受試者在北部河內市出生長大(個案 VN)、南越受試者 在南部胡志明市出生長大(個案 VS)。. (三)初級學習者 本研究的華語程度之界定標準根據中華民國國家華語能力測驗推動工 作委員會(簡稱華測會)之新版華語能力測驗 TOCFL 的級別。新版華語文 能力測驗之測驗架構將語言能力分成三等六級,三等分別為入門基礎級、進 階高階級及流利精通級,而每一等又可再依據測驗成績細分為兩級,分別為 入門級、基礎級、進階級、高階級、流利級、精通級,共六級8。個案 VN 通過 TOCFL 聽力及閱讀測驗的入門級;VS 通過 TOCFL 聽力及閱讀測驗的. 8. 根據華測會網站:http://www.sc-top.org.tw/chinese/LS/test1.php. 13.

(32) 基礎級,兩者皆為初級華語學習者。. 14.

(33) 第二章 文獻探討. 第二章 文獻探討 第一節 中介語理論 一、中介語概念 Selinker (1972) 提出「中介語」 (interlanguage)的理論,指初學外語或 第二語言學習者必然會使用的一種語言系統,它並非純屬母語,也並非純屬 目標語,而是介於二者之間,由兩者兼具成為一種固定的語言系統,且此系 統會會隨著學習者的學習歷程不斷發展和變化。王建勤(1997)認為此種語 言系統是學習者在學習過程中對目標語的規則所做的不正確之歸納與推論 而產生的。就學習華語的外國人來說,他們所說的華語都是中介語;不管他 們的母語如何,他們都可以使用這種中介語進行交際活動。. 二、中介語的根源 Selinker (1972) 指出中介語的形成根源主要來自五個因素的影響:. (一) 語言遷移 (interlingual transfer): 語言遷移指的是在學習第二語言或外語的過程中,學習者因為不熟悉 或者對目標語的語法規則掌握不當而自覺或不自覺地運用母語的規則來處 理目標語的信息。語言遷移的形成及發展具有選擇性,並非所有相似的語言 現象都會產生遷移。語言遷移是中介語產生的一個首要根源。. (二) 目標語規則的泛化(overgeneralization): Selinker 認為語言遷移並非中介語的唯一根源,大量導致中介語產生的 另一個重要因素是對目標語規則的泛化。在第二語言或外語學習的過程中, 學習者在學習某一特定規則時,他們不遵循母語的語法規則,而是試圖按照 先前學過的目標語規則或者對目標語的規則加以簡化,從而創造出自己的目 標語中所沒有的規則。因而產生出帶有目標語特徵的中介語(王建勤 1997) 。. 15.

(34) (三) 訓練遷移(transfer due to the effects of teaching): Selinker (1972) 的觀點表示,教學不當或採用錯誤的學習材料也是中介 語產生的來源之一。這類由於教學訓練導致的遷移不同於母語遷移,也不同 於目標語規則泛化。. (四) 學習策略(learning strategies): 學習策略是第二語言或外語學習者在摸索目標語的詞彙、語音、語法 等等語言項目之含義和用法的方法,它是學習者語言只是發展過程中的一個 重要標誌。上面提過的「泛化」就是一種學習策略。此外「省略簡化」也是 學習者普遍使用的一種學習策略。學習者在面臨大量的目標語輸入時無法馬 上掌握,便將其加以簡化為一種對他來說較簡單、容易消化的系統,導致中 介語的產生。. (五) 交際策略(communication strategies): 交際策略是第二語言或外語學習者在進行交際活動時所運用的方法。 當學習者所需要表達的內容超過於其現有的語言知識和技能,其就有自覺地 使用一些語言或非語言的手段來輔助自己達成交際活動。譬如:迴避 (avoidance)和換說法(paraphrase),是學習者普遍採用的交際策略,指其 故意地避開某一語言項目、找其他可替代的說法來表達自己的意思。此種交 際策略對學習者中介語系統產生的一大根源之一。. 三、中介語研究方法 中介語研究是一種系統性的工程。王建勤(1997)在《漢語作為第二 語言的習得研究》指出中介語研究的基本方法是觀察和實驗,對觀察和實驗 的結果進行比較、分析和描寫。. 16.

(35) 第二章 文獻探討. (一) 觀察 觀察就是針對研究對象的學習情況加以了解。觀察的內容包括:研究 對象的背景,例如國別、性別、年齡、學習目的和動力以及學習習慣等;語 言輸入情況,例如所在的班級及使用的教材、課堂教學情況、課外語言接觸 情形等;語言輸出情況,即語言表現,包括正確的表達和偏誤。語言習得是 由多方面的因素決定的,只有進行全面性的觀察才能為下一步的研究提供可 靠的依據。. (二) 實驗 如果對中介語的發展有某種假設,可以設計實驗來證實。實驗的範圍 及內容取自於研究的目的與問題。. (三) 比較 比較就是對觀察和實驗結果進行比較。比較的範圍包括個體與個體的 比較,群體與群體的比較,這是橫向比較;同一個個體和同一個群體不同階 段學習和學習表現的比較,就是縱向比較。本研究將進行橫向及縱向的比較。. (四) 分析 分析是指對觀察、實驗和比較的結果進行分析,闡述各種客觀條件在 語言表現的影響以及發生偏誤的原因。. (五) 描寫 描寫有不同的層次,包括即時描寫、階段性描寫和系統描寫。即時描 寫指隨時記錄觀察、實驗、比較和分析的結果並進行整理;階段性描寫是針 對某一階段(例如數周、一學期、一學年等)觀察、實驗、比較及分析的結. 17.

(36) 果進行整理;系統描寫就是整理出華語中介語的現象、發展規律等等進行全 面性的描寫。. 四、中介語分析方法:對比分析與偏誤分析 在研究中介語過程中,最常被運用的分析方法是對比分析與偏誤分 析。以下介紹這兩種分析法的概念、內容、程序以及各的優缺點。. (一) 對比分析法 對比分析 (Contrastive Analysis)指透過第二語言與第一語言在結構上 的異同比較,整理出目標語之中母語缺乏的結構,從而判定學習者可能遭遇 的困難,籍以協助教師或學生走入教室之前,有所準備,防止學生受到負遷 移的影響,而導致許多不應該發生的「化石化」現象 (鍾榮富 2009)。 此分析法最早在 1957 年由 Lado 提出,其認為第二語言或文化的學習 必須透過兩者之間的對比,因為「兩者相同的,容易學習,兩者相異者,比 較不容易學習」。因此,對比分析的目的在於掌握學習者的母語以及他所學 目標表之間的異同,從而幫助學習者預防母語帶來的干擾(interference), 讓學習者可以排除困難,學好純正的的第二語言。 對比分析的內容是有系統地比較兩個語言的結構,找出目標語存在而 母語不存在的結構,整理出配對練習,帶領學習者一再地重複練習,直到能 靈活運用為止。照周小兵和李海鷗(2004)的說法,對比程序包括: 1. 描述(description):對兩種語言進行細緻的形式描述。 2. 選擇(selection):在語言的各個層面中選出想要對比的子項目,可 以是完整的子系統(如語音、語法、語用等) ,或是子系統下得差異 項目。 3. 對比(comparison):找出兩種語言的差異點及共同點。 4. 預測(prediction):判別可能引發偏誤的語言點。 對比分析對教學、測試和學術研究具有正面的作用。不過,隨著研究. 18.

(37) 第二章 文獻探討. 的深入,指出許多偏誤無法全部都用母語干擾來解釋,某些對比分析法預測 到的偏誤並不存在。因此,對比分析的預測非絕對性,它只能結合偏誤分析 法一起來分析偏誤現象(鍾榮富 2009)。. (二) 偏誤分析法 不同於對比分析去預測學習者可能出現的偏誤,偏誤分析的做法是蒐 集學生在實際的學習過程中常見的錯誤,進行偏誤分類及分析,努力揭示和 描述各種類型的偏誤,摸索偏誤原因,從而進行有效的教學。關於如何展開 偏誤分析,周小兵和李海鷗(2004)根據 Corder (1974) 的說法明確列出以 下五個步驟: 1. 選擇語料:選擇語料時須考慮樣本大小、類型及一致性,選取適 當的語料樣本。 2. 辨識偏誤:收集偏誤資料時須區分失誤(lapse) 、錯誤(mistake) 和偏誤(error)。偏誤分析收集的語料僅用後者。 3. 分類偏誤:對偏誤樣本進行形式上的分類,並對每一類偏誤進行 規則描述。 4. 解釋偏誤:找出偏誤產生的原因並加以解釋。 5. 評估偏誤:評估每一個偏誤對教學產生影響的嚴重性,了解第二 語言學習的難點及難度,並制定相對應的教學措施。 偏誤分析法認為母語干擾並非偏誤的唯一根源,其他造成因素包括訓 練遷移、目標語規則的過度概括、學習策略和交際策略。因此,透過偏誤分 析可以發現學習者常犯的偏誤之中,除了母語干擾造成的偏誤類型之外的其 他偏誤類型,從而了解第二語言學習者在不同學習階段所產生的偏誤類型, 了解偏誤發生的原因,進而針對學習者的學習難點加強教學策略。除了上述 正面的作用,偏誤分析仍存在著一些盲點(鍾榮富 2009): 1. 無法解釋「迴避策略」(strategies of avoidance)即學習者遇到自己 無法掌握的語言形式如某個語音,或某些句型等等而刻意避免使用 或者找其他表達方式來代替,導致學習者的語言表現看起來很少甚. 19.

(38) 至無偏誤,但實際上卻不表示他的語言能力較高。 2. 過度強調偏誤,而沒有去注意及挖掘第一或第二語言習得中其實存 在更多的「無偏誤」現象。語言學習跟任何其他學習一樣,學習者 需要的是鼓勵與讚美,教師不能以蒐集或尋找學習者的偏誤為教學 的主要職務,而忽略了習得過程中「沒有偏誤」總比「有偏誤」的 情形還要多的事實。 3. 偏誤分析理論似乎只為對比分析尋找語料與證據,本身並沒有其特 殊的解釋或描寫能力。偏誤分析沒有試圖提出一個周全的的架構去 矯正偏誤,跟沒有從理論方法上去解決偏誤類型,因此在第二語言 教學上,其貢獻僅在於偏誤的匯集與討論,大都為理論上的啟示而 缺乏實務經驗的操作。 從以上的介紹可見對比分析與偏誤分析都皆有各的長短處。前者藉由 母語與目標語的比對之中,找出兩種語言的不同,從而預測學習者可能會遇 到的困難或問題,所以是從內(語言結構)二外(語言習得)的分析方式。 後者則主張先蒐集學生在第二語言習得中的偏誤語料,先分析、歸類然後整 理,從而追查或探索偏誤的來源,所以是一種從外而內的歷程 (鍾榮富 2009)。因此兩者是一體的兩面,具有密切的關係,在中介語研究的框架中 不可互相取代,但可以相輔相成。. 20.

(39) 第二章 文獻探討. 第二節 越籍華語學習者聲調偏誤研究 由於越南人學習華語熱潮,留學臺灣、中國大陸的越南學生日益增加, 促使數年來在臺灣及中國大陸紛紛出現數篇學術論文探討越南學生的華語 發音偏誤問題。其中,聲調偏誤也是眾多學者所關心的一環。以下將回顧一 些跟本論文直接相關的研究: 曾金金(1999)以留臺的印尼、菲律賓、泰國、越南以及馬來西亞學 生為對象,研究東南亞學生漢語聲調聽辨發現:不同國籍的學產生混淆的調 類不同,其中越南學生屬於一四聲混淆組。第一聲是他們最大的聽辨難點(第 一聲聽錯的比率佔總偏誤 34%) ,第一聲的聽辨偏誤以聽成第四聲最多(佔 17%) 。此外,第四聲也是越南學生的聽辨難點(偏誤率 18%) ,其中以聽成 成第一聲為多,佔 7%。 吳門吉、胡明光(2004)以 11 位越南學生為調查對象進行聲調發音偏 誤分析。在比對越南語與漢語聲調的異同,他們提出漢語與越南語在調型與 調域差異造成學習者的聲調偏誤。其中因為越語聲調系統里沒有全降調,所 越南學生的去聲偏誤為最多,第四聲常念為陰平的 44 調,與陰平相混。此 外,第四聲的調域狹窄,起調不夠高,落點不夠低。第一聲 55 念得不夠高, 調值大約達 44。第三聲的降升幅度不均衡,或者只降不升。陽平調受母語 影響,起調偏高,上升急促,調值 45 或 445。 韓明(2005)在其<越南留學生聲調偏誤分析及教學對策>以自己實際 教學時所觀察到的偏誤現象進行分析、歸納。研究結果指出語流中聲調錯誤 最多是陰平與去聲,其次是上聲,錯誤較少的是陽平。具體情況為:去聲常 出現「降得不夠低」和「起點不夠高」的問題;陰平和去聲相混,其中「陰 平唸成去聲」的情形遠高於「去聲唸成陰平」,且陰平唸為 44,不夠高。 楊娜(2004)以北越河內的學生為例,進行了為期 5 個月的調查,調 查了零起點的學生向目標語靠近的漸變過程中所表現出的具代表性的語音 偏誤現象進行分析。結果顯示陰平調唸得不夠高,普遍達不到 55 值(約為 44 值) ;去聲調起點較低,且較短,約 31 值;陰平與去聲相混。 陳心怡(2007)的碩士論文<越南籍新住民華語語音偏誤及教學策略研. 21.

(40) 究>對一位越南南越配偶進行語音測試及偏誤分析。在聲調部分,以去聲唸 成陰平為主要偏誤,多發生在去聲為詞首時。陳氏亦指出第四聲的偏誤原因 是因為發音人以越語玄聲代替去聲,玄聲下降平緩、調域窄,且越語雙字詞 以玄聲為詞首時,調型會縮短趨平。 林均芳(2013)在其<越籍中級漢語學習者漢語聲調偏誤分析及教學建議 >中對一位北越越籍配偶進行聲調聽辨及發音測試。結果指出受試者的陰平 和去聲聲在聽辨和發音上都分不清楚,有兩者混淆情形而在念單字時的偏誤 比念詞時的偏誤來得多。至於陽平和上聲因為跟母語的銳聲和問聲有相似的 調值所以學習者的二、三聲不管聽辨還是發音都幾乎沒問題。 馬琳琳(2005)認為越南學生的漢語語音偏誤是有規律可循的,從漢 越聲調系統的比較找出聲調偏誤問題,得出同樣結果,陰平與去聲的偏誤最 為明顯。 陳氏金鸞(2005)的碩論針對在臺師大華語中心的 18 位北越女學生, 代表初、中、高三個學習階段進行了語音聽辨及發音實驗。研究結果也提出 越南學生在陰平與去聲聲調相混的問題。此外,陰平和去聲在聽辨與發音上 都是最大難點。 林玲英(2006)針對 8 位越籍配偶的華語發音難點找出聲調偏誤,得 出的結論是:華語的所有聲調都是學習難點,每一種聲調都可能被發成另外 三種聲調。其中,陰平與去聲發音不穩常常混淆,上聲與陰平也相混。 廖南雁(2008)在其研究<越南學生的華語發音問題-以文藻外語學院 華語中心越南學生為例>提出越南學生的第一聲不夠高,連續的陰平聲往往 自動降為短促的去聲。此外,學生也不能掌握去聲大幅度降轉的 51 調值, 而轉為平聲 44 或 33 或受到母語的影響,模擬成越語的促聲調,變為 42 的 調值,並短促如入聲般收音。 劉慧娟(2014)採取與眾不同的研究手法:從書寫的語料分析、歸納 越南學生的聲調偏誤情形。研究以開南大學應用華語系的越南學生為對象, 蒐集學生的書面作業、報告等去探討聲調偏誤的三個層面:每個聲調的偏誤 發生比率、每個聲調被發成其他聲調的比率、聲調混淆的具體情形。研究結 果指出:(1)在 285 個總偏誤裡面,第一聲的偏誤是 138 個,佔最高的 48%;. 22.

參考文獻

相關文件

學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相

 為協助新來港非華語學生融入學校,教育局 資助啟動課程及適應課程,並為啟動課程畢

(accepted). Cross-disciplinary skill training at workplace in post-pandemic: A case study on adapting applied behaviour analysis into mainstream teaching practice, In Ma, W.

大學教育資助委員會資助大學及絕大部分專上院 校接納應用學習中文(非華語學生適用)的「達 標」

 TPR教學法是一種利用肢體動作和聲音 連結的直覺教學法,研究發現TPR教學

[7] C-K Lin, and L-S Lee, “Improved spontaneous Mandarin speech recognition by disfluency interruption point (IP) detection using prosodic features,” in Proc. “ Speech

學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相

The relationship between these extra type parameters, and the types to which they are associated, is established by parameteriz- ing the interfaces (Java generics, C#, and Eiffel)