• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第二節 《八千頌》現行譯本與源本

中的理想「真本」。

本文最後一章,首先以「譯步譯趨《般若》行」為題,帶領讀者回顧各朝代譯者將

《八千頌》傳入中國的路徑。第二節總結重譯《八千頌》的過程,概述「口誦傳統」與

「書寫傳統」的邂逅與融合之歷程與演變。第三節重申玄奘如何透過般若經之重譯去建 立權威,並試圖將「新譯」經典化。第四節「校勘之功」指出校勘的三大功能:破除「一 如梵本」之迷思;揭示中西在傳統、思想與文化中之異同;中、梵在語用習慣上的差異。

最後一節重述從各中譯本之對比,挖掘某些隱藏於各譯本的歷史的足跡,並以此基礎作 為未來研究的方向。

第二節 《八千頌》現行譯本與源本

「般若經」是個泛稱,指一整個部般若系經典之總稱,並非單一一部經典。大致而 言,所有闡揚般若波羅密多(prajñapāramitā,中譯為「到彼岸的智慧」、「最圓滿的智慧」)

之經典,皆可稱為「般若經」。自支婁迦讖(Lokakṣema,大約西元 147-246 年)6於東 漢末年(西元 179 年)把般若經譯介到中國迄今,般若系經典多達數十部。其後因各家 學說略有分歧,出現了 43 部經和 57 部經之說。7又因譯本繁多,後人將其分門別類,

故有八部、九部8和十部般若之說,印順法師便是提出「十部般若」之學者。9這「十部」

當中,《八千頌般若》屬於下品般若,古稱「小品」,現存六部的中譯分別為:

1. 後漢月支國三藏支婁迦讖於漢靈帝光和二年(西元 179 年)出《道行般若經》

十卷(後文以《道行》略稱)。

6 見張伯雍、葛賢敏編,法鼓佛教學院架設之〈人名規範資料庫〉,《佛學規範資料庫》。

7 見張慧芳 2-7。

8 同上 8-10。

9 見印順 599-616。

6

2. 南吳月支國居士支謙(大約西元 197-266 年之間)10於黃武元年(西元 222 年)

出《大明度無極經》六卷(後文以《明度》略稱)。

3. 秦天竺沙門曇摩蜱(Dharmapriya,大約西元 315-432 年之間)11共竺佛念(大 約西元 331-446 年之間)12於建元十八年(西元 382 年)出《摩訶般若鈔經》

五卷(後文以《鈔經》略稱)。

姚秦龜茲國三藏鳩摩羅什於姚秦弘始十年(西元 408 年)出《小品般若波羅蜜經》

十卷(後文以《小品》略稱)。

4. 唐三藏法師玄奘於龍朔三年(西元 663 年)出《大般若波羅蜜經》第四會十八 卷、第五會十卷(下文以〈第四會〉13和〈第五會〉略稱)。

5. 宋三藏法師施護(Dānapāla,西元 1017-1230 年)於宋太平興國七年(西元 982 年)出《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》二十五卷。

上述六個譯本,施護本產出的年代距玄奘譯本逾 3 個世紀之久,加之適逢「密教影 響期」,14譯文融入不少咒語及神秘思想,與早期般若經教義有些出入,故本論文擬放 棄施護本之研究。

除上述六部中譯本之外,幾部跟「小品」關係極為密切的般若經包括:

1. 後漢月支國三藏支婁迦讖於漢靈帝光和二年(西元 179 年)出《般舟三昧經》

三卷(後文簡稱《般舟》)。

2. 西晉月氏國三藏竺法護(Dharmarakṣa,大約西元 239-316 年)15於太康七年(西

10 見張伯雍、葛賢敏編,法鼓佛教學院架設之〈人名規範資料庫〉,《佛學規範資料庫》。

11 同上。

12 同上。

13 凡二十九品、一十八卷。即舊《小品》、《道行》。新《道行》、《明度》經。品之為言分也,分有 長短,故有大品小品焉。道行即分中之初品,譯者取以別經 ;明度乃智度之異言,即就總目為號。寔由 殘缺未具,故使名題亦差(見 T07 No. 220_538)。

14 Edward Conze 在 the prajñāpāramitā literature 一書之中,對整個般若類經典作了四個分期,並把西元 600-1200 年劃分為「密教影響期」(8-13)。

7

元 286 年)出《光讚經》十卷(後文簡稱《光讚》)。

3. 西晉於闐國三藏無羅叉(大約西元 242-341 年)16於晉元康元年(西元 291 年)

出《放光般若經》(後文簡稱《放光》)。

4. 姚秦龜茲國三藏鳩摩羅什於姚秦弘始六年(西元 404 年)出《摩訶般若波羅蜜 經》(後文簡稱《大品經》)。

5. 姚秦龜茲國三藏鳩摩羅什於姚秦弘始七年(西元 405 年)出《大智度論》,後文 簡稱《智度》一百卷。

另外堪為一提者,鳩摩羅什除了譯出上述《小品經》、《大品經》和《智度》之外,

還分別譯了《金剛般若波羅蜜經》17、《摩訶般若波羅蜜大明呪經》18和《佛說仁王般 若波羅蜜經》三部般若系經典。換言之,他一生所出般若經共有 6 部。不過玄奘所出更 多。上文提及〈第四會〉和〈第五會〉本為《大般若經》十六會部分內容,此外還有《唐 梵翻對字音般若波羅蜜多心經》以及至今仍然流傳的《般若波羅蜜多心經》。19至於這 些般若經,如何牽動《八千頌》之重譯,第二章「中譯本問題」將會予以議評。

有關般若經之中譯本,目前流通最廣、最完備且最易取得的方式有三:

1. 紙本《大正新脩大藏經》,簡稱《大正藏》。高楠順次郎和渡邅海旭組一團隊,

根據《再刻高麗藏》為底本重新編排,於日本大正年(西元 1934 年)完成並刊 行。般若部經典編排在第五、六、七和八冊,共 42 部經 806 卷。西元 1960 年,

日本「大正新修大藏經刊行會」發起重印,校正並修訂了初印本的若干錯誤。20 2. 網頁電子版 CBETA《大正新脩大藏經》,簡稱 CBETA《大藏經》。中華電子佛

15 見張伯雍、葛賢敏編,法鼓佛教學院架設之〈人名規範資料庫〉,《佛學規範資料庫》。

16 同上。

17 也即是眾所周知的《金剛經》

18 簡稱《大明咒經》

19 簡稱《心經》

20 見維基百科。

8

典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Association, CBETA)在取得授權後,

最初以《大正藏》第五到第十冊為底本,西元 1998 年完成「限量測試手工打造 版」。歷經多年努力多次改版之後,於西元2008 年以《大正藏》第 1-55 冊和第

85 冊,以及《大藏新纂卍續藏經》(簡稱《卍續藏》)第 1-88 冊,修訂主程式檢 索範圍無法全部儲存的問題。21

3. 檔案形式(Portable Document Format, PDF),由台灣大學文學院所屬之「臺灣 大學佛學數位圖書館暨博物館」將經論置於網站,供下載取用。

至於本論文,筆者採用的是 CBETA 電子版《大正藏》。在「引用文獻」之處,排 版格式如下:

【後漢】月支國三藏支婁迦讖:《道行般若經》,CBETA T08 No. 224。

內文徵引之處,筆者將列出對應《大藏經》之冊數與經數。例如《道行般若經》出 自第八冊第 224 經,引文僅以(T08 No. 224)示之。第三章的譯文對比分析部份,為方 便讀者進一步查詢,於引用經文後面將以括弧標出頁碼、上中下欄及行數。例如:

支謙:釋欲所聞者,聽所問矣。」問曰:「闓士云何立智度中乎?」答曰:「持空 法,立如是。」(482b23-25)

括弧中 482 是為頁碼,b 指中欄,23-25 指行數。

據黨素萍之研究,《八千頌般若經》的梵文現行本目前有三(134-135):

1. 密多羅校勘本。19 世紀上半葉,何德遜(Houghton Hodgson, 1801-1894)於尼 泊爾加德滿都發現兩部梵文貝葉本《八千頌般若經》;到了下半葉,本道爾(Cecil Bendall, 1856-1906)又在尼泊爾帕坦(Patan)購得兩部 12 世紀之前的梵文貝 葉本。加上霍恩雷(August Friedrich Rudolf, 1841-1918)收藏的印度波羅王朝

21 見 CBETA 光碟版歷史。

9

時期手抄梵文貝葉本,加總共 5 梵文本。1888 年,密多羅(Rājendra lāla Mitra, 1824-1891)根據此 5 梵本予以校訂。

2. 梵文注釋《現觀莊嚴論》。西元 1932 年,荻原雲來(おぎわら うんらい, 西元 1869-1937)以密多羅校勘本為底本,出版了《八千頌》梵文注釋《現觀莊嚴論》, 內附經文源文。

3. 瓦德耶校勘本。西元 1960 年,瓦德耶(P. L.Vaidya)參考密多羅和荻原云來的 著作,出版了一部附有梵文注釋的校勘本。

本論文「《八千頌》第二品梵中校勘」採納瓦德耶西元 1960 年之校勘本。不過在 對堪過程若有不解之處,也會參考辛嶋靜志的《道行般若經校注》以及愛德華・孔茲(E.

Conze, 1904-1979)的英譯本。