• 沒有找到結果。

德語分裂句(Spaltsatz)的基本框架

第五章 德語分裂句的信息結構與漢語的相對應形式

第四節 德語分裂句(Spaltsatz)的基本框架

分裂結構(Spaltkonstruktionen)是一種突顯焦點的結構,德語中的 分裂結構包括分裂句和假分裂句,分裂結構是一種具體的聚焦形式,在 不同的語言中有不一樣的方式,如拉丁語是完全不使用的,然而在英語 或漢語中使用分裂句的情況非常廣泛,在法語中甚至已經語法化了。前 一小節已經提到因為德語中表達焦點的方式相對靈活,例如以重音標記 焦點或以句法手段操縱焦點置於話題或句尾等方式,所以德語中標記焦 點的特殊句式中的分裂句使用的情況較少,這種差異性造成以德語為母 語的漢語學習者在學習時有一定的困難度,因此研究德語與漢語分裂句 的語法、語義和語用上的差異,在編寫教材與設計教學法是相當重要 的。

德 語 的 分 裂 結 構 ( der Satzbau Satzspaltung im Deutschen /Spaltkonstruktionen)是 Blatz(1896)所提出的,當時並非以“分裂”這 個專有名詞,而是以“完整的關係子句”(vervollständigende Relativsatz)

來進行研究的。Engel(1991:298)以句子的功能性角度對句子分裂結 構進行分析,他認為可以從一個含有主題與述題的陳述句中提出一個元 素,在主句中當作繫詞句中的主語,是句子中所要突顯的成分,原句中 其餘的部分當作關係子句,因此原句被拆成了主句與從句兩個部分,而 在中區的其餘部分的句子是已知信息。例如:

(272) a.正常語序句:Ich muss mich um den Hund

(我 助動詞 我(反身)為了 定冠詞 狗 Kümmern. (Thema=ich , Rhema=der Hund )

照顧 主題 我 述題 定冠詞 狗)

159

我必須照顧狗。

b.分裂句:Es ist der Hund, um den ich mich

(代名詞 繫詞 定冠詞 狗 為了 定冠詞 我我(反身)

kümmern muss.)(Rhema fokussiert)

照顧 必須 述題 焦點化)

*我必須照顧是狗。

(因為漢語賓語不能當作焦點)

上述的分裂句焦點是賓語,是將述題中所要突顯的一個成分提出置 於主句中充當主語焦點,其繫詞的屈折變化(性、數、格)都以這個主 語為主,而原句中的其餘成分當作關係子句,表示預設的部分。漢語這 個句子無法成立是因為在漢語中賓語不能當作焦點。

此外,Engel(1991)還提出德語的分裂結構有向左分裂和向右分裂 兩種,例(272b)屬於向左分裂,其右邊的關係從句是對主句的補充。

而向右的分裂結構以疑問詞(w-)為首而非以定冠詞(d-)所帶出的非 特指的關係子句,其右邊是焦點,事實上這也即是所謂的準分裂句。例 如:

(273) a. Es ist Elisabeth, der du hättest (代名詞 繫詞 人名 定冠詞 你 助動詞

schreiben sollen.

寫信 應該)

*你應該寫信給是伊麗莎白。

(因為漢語賓語不能當作焦點)

160

b.Wem du hättest schreiben sollen,

(疑問詞 你 助動詞 寫信 應該

(das) ist Elisabeth.

定冠詞 繫詞 人名)

你應該寫信的人是伊麗莎白。

句(273)是向左分裂,而(273)則是向右分裂。向左分裂是分裂 句結構,而向右分裂則為準分裂句,也就是對等句,“寫信的人=伊麗莎 白”。

分裂結構的基本類型主要可以分為分裂句和準分裂句兩大類型,而 在準分裂句中還可以分為另一個特別的類型,即逆向準分裂句,這個類 型並不像上述兩種類型那般常見。有些語言學者認為分裂結構有以下三 種:1.分裂句“it clefts” 2.準分裂句“wh-clefts” 3.逆向準分裂句“reverse wh-clefts”。Lambrecht(2001:467)為這三種結構舉例如下表:

表 五-5 英語分裂句的三種結構

Canonical sentence I like CHAMpagne.

It-clefts It is CHAMpagne (that) I like.

Wh-clefts What I like is CHAMpagne.

Reverse wh-cleft CHAMpagne is what I like.

在英語中的分裂句的連接詞“that/who“是可以省略的,而準分裂句和 逆向準分裂句中的“what” 之後的子句與焦點是等同的關係。上表轉換成 德語如下:

161

表 五-6 德語分裂句的三種結構

a.Kanonischer Satz(標準句) Ich liebe CHAMpagne.

b.Spaltsatz(分裂句) Es ist CHAMpagne, die ich liebe.

c.Pseudospaltsatz(準分裂句) Was ich liebe, ( das ) ist CHAMpagne.

d.Invertierte.Pseudospaltsatz (逆向準分裂句)

CHAMpagne ist es, was ich liebe.

英語與德語準分裂句和逆向準分裂句的差別在英語是一個單句,但 德語卻分為主句和從句,準分裂句德語可加上冠詞連接詞“das”,而逆向 準分裂句在主句焦點的繫詞後加上代名詞“es”,然而,英語分裂句的關 係 連 接 詞 為 “that/who”, 德 語 分 裂 句 的 從 句 連 接 詞 為 冠 詞 連 接 詞

“d-Junktoren”。Birkner(2008:327s)舉例說明如下:

(274) a.分裂句:Es ist die Liederlichkeit, (代名詞 繫詞 定冠詞 輕狂

die er nicht verträgt.

(冠詞連接詞 他 不 承受)

*他不能忍受是那個輕狂。

(因為漢語賓語不能當作焦點)

b.準分裂句:Was er nicht verträgt, (das) ist die (疑問詞 他 不 承受 連接詞 繫詞 定冠詞

Liederlichkeit.

162

輕狂)

他不能忍受的是那個輕狂。

c.逆向準分裂句:Die Liederlichkeit ist (das), was er (定冠詞 輕狂 繫詞 定冠詞 疑問詞 他

nicht verträgt.

不 承受)

那個輕狂是他不能忍受的。

d.原句:Er verträgt nicht die Liederlichkeit.

(他 承受 不 定冠詞 輕狂)

他忍受不了那種輕狂。

句(a),(b),(c)的深層結構都是(d),分裂句的表層結構是由 一個主句和從句構成的,其中主句是焦點所在的位置,總是出現在從句 前面,位於句首的代名詞“es” 在德語中並不是空位主語,根據 Huber

(2002:158)的主張,位於句首的代名詞“es” 起到指代整個從句的作 用,Eisenberg (1999)認為代名詞“es”是一個相關詞(Korrelat-es),

Mosch(1970:99)則指出從句與“es”的關係的形成可能是由準分裂句 造成的,例如:

(275) 分裂句: Es ist Peter, der die Schlüssel (代名詞 繫詞 人名 冠詞連接詞 定冠詞 鑰匙

verloren hat.

丟失 助動詞)

是彼得丟了鑰匙的。

163

準分裂句:Der die Schlüssel verloren hat,

(定冠詞 定冠詞 鑰匙 丟失 助動詞

(der) ist Peter.

冠詞連接詞 繫詞 人名)

丟掉鑰匙的是彼得。

ES=der die Schlüssel verloren hat

(它=丟掉鑰匙的那個人)

德語主句中存在一些句法特徵,焦點成分一般情況之下是一個名詞 短語,或者是可以帶有定語的名詞短語,可是 Dudengrammatik(2005)

指出介詞短語可以作為副詞的補足語也可以當作焦點。另外,還需注意 的是德語的繫動詞是和焦點成分有性、數、格的一致關係,而不是和代 名詞 es 有關。例如:

(276) a. Es war die Kette, die Peter gestern (代名詞 繫詞 定冠词 項鏈 定冠詞 人名 昨天

gefunden hat.

找到 助動詞)

*昨天彼得找到是這條項鏈的。

(因為漢語賓語不能當作焦點)

b. Es sind spielende Kinder ,auf die

(代名詞 繫詞 玩耍的 兒童 介詞 定冠词 der Autofahrer besonders achten müssen.

(定冠詞 汽車駕駛 特別 注意 助動詞)

164

*汽車駕駛必須特別注意是那些玩耍的兒童。

(因為漢語賓語不能當作焦點)

c. Es war in den letzten Jahren, dass ich

(代名詞 繫詞 介詞 定冠詞 上個 年 連接詞 我

das Buch gekauft habe.

定冠詞 書 買了 助動詞)

我是去年買那本書的。

句(a)中的“die Kette”項鏈是第三人稱單數,其動詞是繫詞單數的 過去式,因從句中發生的時間是昨天。句(b)的賓語焦點“玩耍的兒童”

是帶有定語的名詞短語,是複數形式,所以繫詞也用複數的現在形式。

句(c)的焦點是介詞短語“in den letzten Jahren”(去年),其繫詞是單數 過去式。以上三個焦點可以是名詞短語,或者可以帶有定語的名詞短語,

或是介詞短語,而且都與其繫詞在性、數、格上一致。

分裂句中的從句絕大部分是以“dass“(連接詞)引導的從句,表達 分裂句信息結構中的預設。此外,在德語中的連接詞還有一種是屈折性 的關係代詞(das,dem ,dessen...),大部分使用“dass”連接詞的焦點都 是副詞性或帶有介詞補足語的。例如:

(277) a. Es war gestern, dass er kam.

(代名詞 繫詞 昨天 連接詞 他 來)

他是昨天來的。

b. Es was als Literat, dass ich öffentlich

(代名詞 繫詞當作 文學家 連接詞 我 公開的 ein wenig gewürdigt wurde.

165

一 少 珍重 受到)

我很少是以文學家的身份公開地受到尊重的。

以關係代名詞的一般規則而言,主句中的焦點成分當作基準語,“es”

必須與焦點名詞短語的數、格相一致(Motsch 1970),而從句中的不定 式動詞要跟關係代名詞一致(Freund & Sundqvist 2001)。例如:

(278) Es war Hanna, deren Geschichte mich reizte.

(代名詞 繫詞 人名 指示代詞 故事 我(反身)刺激)

是漢娜(她的)的故事引起了我的興趣。

上句的焦點是漢娜,繫詞“war”是第三人稱單數的過去式動詞,焦點 名詞與繫動詞是一致的,指示代詞“deren”是關係代詞“die”的第二格,也 就是所有格,表示“whose,belonging to, which belonging to” ,在此句 就是“她的”,而動詞“reizte”是原型動詞“reizen”的第三人稱的過去式。也 就是“deren Geschichte”(她的故事),從句中的關係代名詞所指代的成分 一致。

界定分裂結構中類似的繫動詞不能只由句法特徵著手,語義和語用 方面也扮演者決定性的角色。Huber(2002:12f)歸納了繫詞的功能為 辨識(Identifikation)、認同(Identität)、特指(Spezifikation)或歸屬

(generische Prädizierung)。有關這些功能在第四章已經加以討論,在此 不再說明。Huben (2002)主張分裂句的繫詞有以下三個特徵:1.具有 特指功能的繫動詞結構。2.具有存在預設是決定是否為分裂句的第二個 特徵,分裂句必須存在一個預設,如果一個句子沒有預設,就不是分裂 句的繫動詞。3.分裂句中的從句不是焦點的限制性成分,也就是說,從 句中的成分不是焦點的定語或副詞補足語。例如:

166

(279) Es waren die Berliner, die den Umzug

(代名詞 繫詞 定冠詞 柏林人 連接冠詞 定冠詞 搬遷

der Regierung wollten.

定冠詞 政府 要)

是柏林人要政府遷都的。

以上的句子都符合以上的三個特徵,“die Berliner”(柏林人)是特 指,句子中也存在著預設“...要徵政府遷都的”,從句也不是焦點的限制 性成分。另舉一個例子來說明:

(280) Es ist Peter, der Mary geküsst hat.

(代名詞 繫詞 人名 連接冠詞 人名 親吻 助動詞)

是彼得親吻了瑪麗。

上句中彼得是特指,預設是“有人親吻了瑪麗”,從句也不是焦點“彼 得”的定語,不可以說“*Es ist der Mary geküsst Peter. ”(那是親吻瑪麗的 彼得),在德語中是不合語法的。

第五節 德語分裂句的信息結構與漢語的相對 應形式

Bussmann(2002:693),Lehmann(1984:358f)認為分裂句的功 能具有標記焦點的句法特徵,關係子句的命題構成的是句子的預設

(Birkner 2008:332) ,分裂句中的焦點按句法結構的規則應置於主句 中,而且在繫詞之後,例如:

167

(281) Es war die rote Vase , die Peter (代名詞 繫詞 定冠詞 紅色的 花瓶 連接冠詞 人名

zerbrochen hat.

打破 助動詞)

*彼得打破是花瓶。

(漢語中賓語不能當作賓語)

(漢語中賓語不能當作賓語)