第二章 《我們的花園》Meie Aed
第二節 歌詞
此曲歌詞為愛沙尼亞文,為埃諾.勞德 (Eno Raud) 的詩作,是愛沙尼亞是 具指標性的兒童文學家,在蘇聯地區也頗具知名度。一生中共寫過超過五十多本 故事書及詩作,最受歡迎的作品包括《三個快樂夥伴》(Three Jolly Fellows)、《飛 碟故事》(A Story with Flying Saucers)、《哥譚村的居民》(Gothamites)、《好朋友》
(Raggie) 等,已被翻譯成三十多種語言,他也將一些國外的兒童文學名著翻譯成 愛沙尼亞語。此外他也為木偶劇、電影、兒童戲劇撰寫劇本,也出版漫畫。他的 幽默性、浪潮性、創造力具深度的內涵,為愛沙尼亞的文學品質的提升及文化保 存頗有貢獻。
在此曲中使用詩節式及簡短的樂句,讓音樂聽起來精神抖擻,簡潔有力,容 易朗朗上口。由愛沙尼亞文學家 (Enn Vetemaa, 1936-2017)234 撰寫清唱劇劇本,
原文為愛沙尼亞文,後翻譯成俄文及英文。以下為愛沙尼亞文歌詞與中譯235: Meie kooli katseaias, lapsi ootab töö, 我們的學校有一些花園,那是人間仙境!
Oled porgandi, võmarja peale maias, masias,
如果想要吃到甜美的紅蘿蔔,或是多汁的 莓果,
Kaasa meile löö! (2X) 來吧!加入我們的行列!(2X)
Võta kätte kastekann, võta kastekann, 拿起鏟子並開始工作,來吧!開始工作!
Väta kätte lastekann või reha, tööd on teha, 這裡有好多事你能做,就在我們可愛的花 園,
Palju teha tööd! (2X) 在我們的人間仙境!(2X)
Summ... (8X) 嗶…(8X)
Aia nurgas seisab mesipuu 有看到在最遠處的蜂窩嗎?
234 1965 年畢業的塔林音樂學院,與佩爾特是同學,後改行從事筆耕。
235 由 Maarja Kangro 翻譯成英文,由筆者參酌愛沙尼亞原文與英文翻譯成中文。
150
Summ... (8X) 嗶…(8X)
See on meie kooli mesipuu 那是我們學校的蜂窩,我的朋友!
Tubli töömees on küll mesilind, (2X) 小蜜蜂勤奮工作,我們都贊同,(2X) Pole meilgi väiksem hool ja ind! 小蜜蜂勤奮工作,我們也是一樣!
Meie kooli katseaias, lapsi ootab töö, 我們的學校有一些花園,那是人間仙境!
Oled porgandi, võmarja peale maias, masias,
如果你想要吃更多的莓果,就更努力的工 作吧!
Kaasa meile löö! (2X) 來吧!加入我們的行列!(2X)
Võta kätte kastekann, võta kastekann, 拿起鏟子並開始工作,來吧!開始工作!
Väta kätte lastekann või reha, tööd on teha, 這裡有好多事你能做,就在我們可愛的花 園,
Palju teha tööd! (2X) 在我們的人間仙境!(2X)
Võta kätte kastekann, võta kastekann, 拿起鏟子並開始工作,來吧!開始工作!
II
Labidatera lõikab mulda, ilusa peenra teeme 花兒歇息了:我們的工作也告一段落,
Päikesekera puistab kulda, sinna, kus idaneb seeme.
我們將用數小時揮汗辛苦刨土,期盼和煦 的金色陽光可將這些種子轉為花朵。
Labidatera lõikab mulda, ilusa peenra teeme 花兒歇息了:我們的工作也告一段落,
Päikesekera puistab kulda, sinna, kus idaneb seeme.
我們將用數小時揮汗辛苦刨土,期盼和煦 的金色陽光可將這些種子轉為花朵。
Tasasel sahinal vihmake saiab, tärkavaid taimi joodab,
之後雨水將會澆灌大地,如同每個人都不 喜歡,
Umbrohi kahinal püsti end aiab, peremeest mängida loodab,
然後舊的雜草想要劃地為王,瘋狂的散佈 開來。
Tühjalt aega me ei raiska, sest et töö on meile kallis
邪惡的雜草可以很快吸光每一滴雨水來 當晚餐,
Ü htki loodrit ega laiska endi hulgas me ei salli
絲毫沒有留給花朵,他們會感到饑餓並且 長的骨瘦如柴。
Nüüd ei ole pikka juttu 真的夠了,我們必須要阻止這一切。
Tuleb kablid kätte võtta. 士兵們,你聽見了警報聲嗎?
Tulge ruttu, tulge ruttu ihakate vastu sõtta! 快拿起你們的鋤頭,不要停下來:讓我們
151
對薊宣戰!
III
Kuula, kuula, nokalaata, 聽啊!聆聽鳥兒吱吱叫,
Vaata aga, vaata? (2X) 看啊!是誰在喋喋不休?(2X) Linnud aeda tulid, mis teie sädistate. (2X) 鳥兒有點放肆的啁啾聲,(2X) Mis teie kädisstate, pisikesed sulid 小傢伙,你們在做什麼? 236
Meie Aadi ise hernehirmutise pani deda vahti
湯姆做了一個稻草人:看起來滿嚇人,可 以守護我們的花園。
See ei liigu paigast, aga pikka kaigast 探查陌生人,遠離危險:看起來真嚇人。
Käest ei lase lahti, Käest ei lase lahti, peab vahti.
在我們的花園中有衣衫襤褸的守衛,宵小 永遠不再來。
Ta ei luba varast üle tulla tarast, hoolsalt seda kaitseb.
感謝我們睿智且衣衫襤褸的守衛。
IV Lopsakalt in kasvand peedid, kopsakad on kapsapead.
櫻桃吃起來甜美多汁,我們的心充滿喜 樂;
Porganddid on hästi suured, Vägevad on naerijuured
南瓜大又黃,甘藍菜超有份量,
Saak on rikkalik ja hea! 真是喜樂大豐收!
Tihedalt on õunu puus, sõstar lausa sulab suus! (2X)
們的櫻桃!」英譯為 “Birds have come for berries, hey, little cheeky chirpers, these are our cherries!”
但從愛沙尼亞字面上來看則翻譯為「鳥兒有點放肆的啁啾聲,小傢伙,你們在做什麼?」
152
Rõõmus on kui teeme töõd, 我們感到自豪!
teeme töõd (2X) 完成使命237