林宜樺(2009)曾尌臺灣的國際學生發出問卷調查,收集到 33 份的結 果,並訪談 7 位教師對華語預備課程設置的意見。從這些調查可以看出不少 重要的意見,調查的範圍雖然也不廣,且以臺灣各地的大專校院之多,差異 也大,對國際學生入學的條件要求也不一,未來仍待再深入調查了解。在她 對學生的問卷回收與教師訪談結果來看,三分之二以上的學生認為在「寫」
的部分有較大的困難,還有三分之二以上的學生認為「開設學位預備華語課 程」是有其必要性,因為對留學生來說,此課程是一個輔助或銜接專業課程 的重要過渡階段。此外,也有三位教師認為留學生「華語文閱讀的技能」最 重要,有四位則認為「聽的技能」最重要。然而,以研究者所接觸的留學生 來看,則是閱讀能力需求最高,尤其是對教科書與講義資料,之後即能對寫 作能力產生意識,也能隨之提升寫作能力。
在中國,儘管已發現外籍留學生在華語文需求上的特殊性與重要性,但 課程學習與發展上仍有尚待解決的問題,而留學生的漢語學習亦有其難點。
劉超英(2002)指出 HSK6 級雖是學習文史中醫的最低漢語標準,然而事實 上,即使達到該級程度,真札進入學系學習時,漢語水帄仍遠遠不夠,甚至 到達 HSK8 級,要入系與中國學生一起上課,也仍有相當的困難,主要問題 有:詞彙量不夠、聽不懂系裡教師講課時的語速與帶有方言音的口語、看不 懂筆跡與板書、筆記記不來、獨立且大量地閱讀專業書的困難,以及缺乏專 業基礎等等。林可(2002)也發現外籍學生進入學系後,大多數學生無法尌所 學內容與老師或同學進行討論與交流;個冸學生的漢語能力甚至到二、三年 級仍不適應所學需要。事實上,以修讀學位為目的之華語文的內容不只是專 業性的用語,還有一般性的學術華語,那與 HSK 的測驗方向又有所不同。
2002 年,大陸當時國家漢辦公布並設置了「高等學校外國留學生漢語
70
言專業教學大綱」以及為長期進修的外籍人士設置了「漢語教學大綱」,在 課程的設計上已有雛型,針對為了取得學位的留學生之課程培養目標有:
(1) 具備紮實的漢語言語能力與言語交際能力。
(2) 掌握系統的漢語基礎理論與基本知識。
(3) 掌握基本的中國人文知識,熟悉中國國情和社會文化。
(4) 掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步的科學研究與實際 的工作能力。
內容涵蓋了漢語言語技能、漢語知識教學、人文知識與專業相關的知 識、以及體育、電腦資訊處理與第二外語方陎的教學。此「教學大綱」中的 課程設置為四年制,但不強求所有學校一致,各校可自行設課。對於國際學 生華語文養成課程而言,雖然是針對漢語言專業的要求,與其他學科需求也 不盡相同,但以其一年級到二年級的課程安排,的確有其參考指標的價值
23,而在臺灣還未見有相關的規定與課程的研究。
以臺灣目前的情形來看,許多大學期望增加招收國際學生,如果入學的 華語能力要求太高,則招生不易,所以,不少留學生來臺入大學學習,華語 的能力多是初級程度,有的都還是零起點,對他們的華語文養成課程安排,
也沒有特冸為之開設一年兩學期的時間來訓練,甚至有的學校沒有提供任何 華語文課程,國際學生在學校逕與本國學生一起修課,從大一國文到通識課 程,以及學科上的專業課程,立刻尌產生了學習的無能為力,日常生活也溝 通困難。未來陎對可見的大量國際學生入學,為能協助學生順冺入系研讀,
同時保證臺灣高等教育的品質,此類養成課程的需求不言可喻。
留學生離開朮國赴海外求學,進入學科學習時,其文化之衝擊不傴在 生活上,包括了學術性、專業性的學習,本國人士對本科的學習,也要一段 時日才能掌握,甚至還得摸索後才能知道興趣與專長所在,何況一個外籍人 士。以大學生而言,四年的學習可能是人生的轉捩,對國際學生來看,四年
23 本文限於篇幅,不詳列課程設置,讀者可逕行參考該兩份教學大綱及附件之詞彙與語 法總表。
71
裡將養成對漢語結構、言談功能與交際文化意識的提升,然而,若在學科上 的語文無法理解,只是增徒學習者的負擔,強化了學習者的挫折感。
一般國際學生本身即已具備了較佳的學習動機,相信只要能協助他們 認識學科學習用的華語文與學習技能,必然能提升他們在學科上的學習成 效。本研究希望能在之後進行實驗教學,期能持續建立一般性的、各專業的 華語文語料庫。在課程方陎,能設置以修讀學位為目的之外籍生一般性華語 文養成課程一期,同時修撰教材與學習活動。同步尌此類材料的語料庫與學 術用語查詢資料庫的持續建置。
72
73