台灣文學現時仍用中國白話文(華文)去創作,然而隨著台灣歷史的改變,
有一天,台灣文學的創作語文一定以各種族的母語為主才對:這取決於台 灣人自主的確立與否。1
舊約《聖經》〈創世紀〉第十一章有一 ê 關於語言 ê 故事,講人類原本有共 同 ê 語言,為著欲展現家己 ê 團結力量,in 集合起來欲來起一座城 kap 直通天庭 ê 塔。耶和華認為人類傷過自信,所以著來變亂 in ê 口音,予 in 語言袂通、分散 全地,高塔 tsuânn 來停工,這座塔著叫做巴別(The Tower of Babel)。後殖民神學 ê 觀點認為,這 ê 故事是上帝反對「巴別帝國」一民一語 ê 統合,所以才來將語 言分化,恢復多語多國 ê 天下,避免帝國主義危害人間。2然者,殖民主義、帝 國主義 ê 侵略,毋但是台灣這 ê 島嶼以及予歷史牽引來 ê 住人無法度閃避 ê 共同 命運,在多元 ê 族群語言互相影響,以及殖民語言 ê 強力浸透之間,這陣人也不 時 teh 逼問家己纓纏袂清 ê 身份。只不過,對巴別塔離散了後,只有台灣人猶未 建立家己 ê 國家,敢講在歷史頂面不斷重演 ê 語文運動 kap 論爭,猶 koh 無法度 叫喚語言意識遲醒(甚至猶未醒)ê 認同意義,只是再一擺成做沉落歷史烏暗 ê 回聲?
多元 ê 族群文化,苦難 ê 歷史經驗,成就「台灣文學」ê 主體性,也是台灣 人成做「人」ê 淬鍊 kap 考驗。但是「台語」這 ê 名,以「這種語言」所建構出 來 ê 文學、文化理論,透過漢字 kap 羅馬字所完成 ê 書面語文學,為啥物變成台 灣文學無在場 ê「他者」?因何在歷史斷裂 ê 情境當中,「台語文學」會 koh 再發 穎?「台語」透過語言 kap 文字(羅馬字)所欲強調 ê「台灣意識」有什麼款特 別 ê 內涵與意義欲參「台灣文學」對話,但是直直予人抹消,結果成做一種無法 度發言,被「台灣意識」噤聲 ê「台灣意識」?
對文學史、語言、民族主義遮 ê 關鍵字出發,筆者採取後設歷史學 ê 觀點,
又 koh 借重民族主義研究當中對族群語言、文化 ê 看法,重新梳捋台灣文學史 kap
「台灣意識」ê 內容,來理解「語言」這項「非必要」ê 認同條件,經過統治者 認為「必要」ê 語言政治了後,「國語 v.s.方言」轉換做「華語 v.s.本土語言」,但 是文學語言之間無公平 ê 語際關係原在,造成台灣認同主體崩歹(pang-pháinn) ê
1 葉石濤,〈戰後台灣文學的自主意識〉,《台灣新聞報‧西子灣》1995.08.12。
2 羅光喜,〈尊母語反帝國的神:後殖民神學眼中的巴別塔事件〉,《新使者》125 期,2011.08,
頁 55-59。網址:
http://newmsgr.pct.org.tw/Magazine.aspx?strTID=1&strISID=125&strMAGID=M2011081602913,使 用日期:2013.03.04。
161
現象,進一步針對台語文學在台灣文學脈絡當中 ê 發展、衝突,甚至被抹消 ê 情 形,來走揣對話 ê 可能性。
本研究 ê 主要論點 kap 學術貢獻有四項:
一、對現代性 ê 角度論證白話字文學 ê 文學史地位,深化台語文學研究並且 提出台灣文學史殖民現代性 ê 侷限。
筆者首先提出「戰前台語文學」ê 觀點,替台灣文學史拍開無仝款 ê 歷史眼 界,也希望會當深化部份台語白話字文學 ê 研究觀點。在過程中,咱會當發現台 灣「新」文學 ê 斷代 kap 現代性 ê 指涉有非常強烈 ê「殖民」、「漢文化」ê 暗喻,
所以在西方半殖民情境中經由傳教來台 ê 基督教 kap 白話字文學,尤其白話字詩 干證西方文學 ê 台灣化,白話字散文建構台灣人「前」現代 ê 知識域。這寡 kap 漢文化傳統無仝 ê 經驗往往消失在「新」文學 ê 論述當中,但是,若對蔡培火所 留落來 ê《THE TÂ I-OÂ N CHHENG-LIÂ N》這條歷史訊息重新思考日本時代 ê 新文 化、新文學運動,咱會當在全球化 ê 情境之中,發現台灣對西方現代性 ê 受容、
揉入 kap 實踐,甚至也在台灣 kap 日本殖民現代性接載 ê 時陣,扮演相當重要 ê 角色。來自西方 ê 異質文化,透濫入台灣 ê 文化主體當中,siâng-sî也證成台灣文 化、文學 ê 特殊性 kap 獨立性。戰前台語文學毋但是另外一種觀看台灣文學、現 代性 ê 角度,更加是台灣話文在殖民語境當中起造民族想像 ê 見證。
二、透過後設歷史學 kap 民族主義 ê 手路,重新考證台灣文學史 ê 建構 kap 台灣意識生湠 ê「語言」變項
Tī 戰後國民政府接收台灣,實行去日本化、再中國化 ê 文化重建過程當中,
長期欠缺國家力量來建設 ê 台灣話無法度介入新、舊國語之間 ê 鬥爭,台灣作家 在書寫技術 ê 限制 kap 民族認同 ê 爭論當中,形成「台灣式白話文」ê 透濫書寫,
替爭取本土語言、文化存活 ê 時間 kap 空間,m̄-koh,這種對抗再殖民 ê 策略,真 緊著因為國民黨 ê 中國民族想像 kap 國族、語文教育,配合戒嚴 ê 政治情勢 kap 社會氛圍,造成台灣文壇無公平 ê 語文資本分配 kap 再生產 suah 來失去效果。
1970 年代,台灣作家開始使用「國語化」ê 台語描寫台灣社會下層民眾生命,
成做一種特殊 ê「鄉土文學」文體,表面上袂輸是長久以來 hông 禁制 ê 方言總算 解禁,但是在國民黨 ê 語言政策之下,台灣 ê 本土語言攏 hông 貶低、收編做政 治上 ê「方言」,用來接載(tsih-tsài)中國民族主義,「方言」附屬tī 華語為主 ê 鄉土 文學文體內底,猶未超出「國語」ê 位階規範,「方言」也未曾 tī 中國意識政治 厝頂之下 ê 鄉土文學內底得著解放。
162
《笠》kap《台灣文藝》恬恬(tiām-tiām)開出「方言文學」ê 花蕊。雖然遮 ê 本土作家陣反官方 ê 立場 kap 認同本土 ê 意識,一開始並無完全接納方言書寫,
但林宗源 kap 向陽 ê 方言入詩所實踐 ê「笠」詩觀 kap「語言觀」,也慢慢得著詩 社同人趙天儀、林亨泰 ê 認同。《台灣文藝》除了是大河小說家 ê 產房以外,東 方白《浪淘沙》真緊著對鄉土文學「國語中心」語言成規 ê「共時性」否定,走 脫出多語對話全寫實 ê「後」鄉土文體,甚至 koh 轉入台語文學 ê 寫/譯作。這 毋但干證「百年」前著在場 ê 台灣各語族文化域 kap 語言現實,「後」鄉土文體 無漸次形成 ê 規律,突然間出現 ê 多語、母語書寫,也代表台灣作家其實有寫「方 言文學」ê 意圖 kap 能力。
只不過,無論是陳千武無自覺譬相「方言」ê 語言暴力,或者是李喬在「後 殖民華語」以外對「方言文學」ê 設限,in 顛倒 kap「中國意識」ê 文學主張有類 似 ê 焦慮,甚至造成本土論自身 ê 矛盾。方言 ê 使用成做一種「本土」ê 表意,
suah 無法度對殖民者 ê 語言政治內底得著真正 ê 解放,這相當程度是在戰後國民 黨中國意識 ê 國語政策脈絡之下,無意中維護華語霸權來壓制本土語言 kap 文化 主體性 ê 表現。所以,對台灣文學史 ê 發展脈絡來看,戰後島內「方言文學」必 然會出現,但是「台語文學」對「方言詩」、「方言文學」正名過來,koh 發展做
「台語文運動」,這並無完全是一種自然 ê「進化」。伊除了是在反抗中國意識 ê 收編 kap 壓迫 ê 情境當中出世以外,更加是對台灣立場 ê 民族想像提出質疑、對 本土論內部矛盾 ê 積極回應。
三、提出「台灣意識」面對語言問題 ê 盲點,以及台灣民族文學論 ê 補足 經過梳捋了後,咱掌握著台灣話文 ê 文學史敘事在華語文學體制對應中國民 族主義 ê 起興當中,漸漸消音 ê 趨向。尤其是葉石濤 kap 日本時代話文爭論閃身 而過,在戰後 ê 跨語困境,尤其是統治者將語言當作是絕對 ê 認同條件 ê 時陣,
伊 kap 一陣跨語作家不得不先強調「抗日」、「民族精神」來證成使用「日語」
ê 正當性,伊自我異化所起造 ê「台灣意識」,無形中接載咱所熟似(si̍k-sāi) ê 彼種
「雜菜麵」ê 閱讀口味,被逼迫共謀華文體制對本土語言 ê 宰制。
但是來到 1980 年代,koh khah 強烈 ê「台灣意識」立場 ê 台灣文學史敘事,
並無進一步理解著「台灣意識」ê 侷限,面對國民黨再殖民 ê 語言政治影響之下 對日本時代台灣文學 ê 誤識,以及戰後台灣華語文學體制 ê 建造,攏欠缺全面 ê 解殖(de-colonization),所以也無法度解決台灣文學 ê 語文論爭,甚至面對中國意 識用語文收編 ê 時陣,也無自覺著台灣意識仝款是挪用漢文化本質論,維護殖民 語言體制 ê 矛盾。
163
端看另外一組台灣民族意識 ê 提案,siâng-sî也是台語文學 ê 論述基礎,胡民 祥思考台灣民族主義、台灣民族文學 ê 社會 kap 文化關係,提出「文學語言」史 觀,成做多元中心 ê 重要基礎;宋澤萊、林央敏也攏對台灣「人」ê 主體出發,
強調多語多族 ê 台灣「人」應該愛抵抗 kap 獨裁政治共謀來壓迫本土文化 ê 中國 文化,真正對個人、族群出發,做伙來建構台灣民族 ê 新文化、新文學。在這 ê 提論頂面,咱也確實看著台語文學一開始著毋是欲完全顛覆北京語,只是欲追求 對應台語經過歷史自然發展 ê 事實。
四、重新討論台灣民族文學論 kap 台語文學 ê 文學史意義
在台灣文學、台灣意識陷落華語 kap 本土語言後殖民衝突 ê 困境當中,台語 文學經由台灣文學「語言」史 ê 梳捋走揣台灣多元多心 ê 歷史基礎,重建日本時 代「台灣語」ê 文學經驗,kap 戰後台語文學運動原在 ê 文化場域來接合,拍開 白話字文學 ê 眼界,重新界定台灣文學 ê 多元本質,更加積極鼓吹復振各族群 ê 語言文化,來抵抗過去以中國文化為中心 ê「漢字」kap「漢文化」認同所形構 ê 華語文學體制。
所以,著親像使用「華文」ê 筆者一開始所強調 ê 概念:討論台灣文學 ê 語 言問題,無一定愛完全肯定,同意台語文學 ê 運動策略,或者是毋免顧慮台語、
母語文學書寫技術 ê 困境。但是若真正徛在多元 ê 立場,真正注重族群之間 ê 主 體性,真正了解台灣文化 ê 內涵,咱返看台灣文學場域忽略台語文 ê 現實,重新 思考「台灣話」ê 名稱所欲回應 ê 歷史情境,koh 再重新認識白話字文學 ê 出土,
這時應該已經牽出一條解決台灣文學語言問題 ê線索──解除無平等 ê語際關係、
歪斜 ê 文學史書寫背後的政治殘餘權力。先對起造族群 ê 主體性做起,才有追求 台灣民族主體性 ê 可能性。總是對社會語言學 ê 角度來看,本研究 khah 欠缺客 家、原住民對台灣文學語言問題 ê 看法,以及文學實踐 ê 體現,是未來會當延伸
歪斜 ê 文學史書寫背後的政治殘餘權力。先對起造族群 ê 主體性做起,才有追求 台灣民族主體性 ê 可能性。總是對社會語言學 ê 角度來看,本研究 khah 欠缺客 家、原住民對台灣文學語言問題 ê 看法,以及文學實踐 ê 體現,是未來會當延伸