第四章 差異,對立 kap 對話:台語文學史論 ê 建構 kap 民族想像
第一節 遺誤「鄉土」:日本時代台灣「新」文學 ê 再/誤現 kap 接合
1943 年,台灣文壇公認 ê 重要作家賴和牢獄二度、因病保出了後,在過身 ê 前幾日 kap 楊雲萍會面。伊倒 tī 病床頂,坐起身,按搭心頭高聲嘆講:「我們所 做過的新文學運動,都等於白做了!」楊雲萍趕緊 kā 安慰「三十年後,或五十 年後,一定有人會想到我們的事情的。」9濟濟年過去,台灣文學 ê 發展確實將 賴和 kap 仝時代作家 ê 努力傳承落來。不過重點是,對賴和這 ê「人」本身,到 文學史頂面 ê「新文學之父」,甚至是規「日本時代」ê 台灣「新」文學經驗,楊 雲萍家己,甚至到現此時 ê 台灣作家 kap 研究者,到底按怎理解伊對賴和所講 ê
「我們的事情」?
事實上,賴和用中國白話文寫小說 ê 藝術成就,以及伊時任《台灣民報》編 輯,在引介中國白話文進入台灣這兩方面,確實攏扮演非常重要 ê 角色。但是咱 攏知影,賴和小說 ê 文學語言其實經過幾層轉譯,王詩琅講賴和「總是先用文言 文寫好,然後按照文言稿改成白話文,再改成接近台灣話的文章。」10而且跟綴 台灣話文論戰 ê 進展,賴和 ê 文學語言所透濫 ê 台灣話語詞、語法 kap「日式台 語」ê 程度越來越懸。所以呂美親認為,賴和雖然一直無放棄中國白話文,甚至 也經過兩種語文認同同時存在 ê 過渡期,但是包括過去未曾發表 ê 手稿在內,賴 和「本土意識」ê 書寫取向其實越來越明顯,甚至完全轉向,留下〈一個同志的 批信〉、〈富戶人的歷史〉這兩篇台語小說。11
不過,咱會當發見在文學史頂面,「台語小說家」賴和 ê 文學生命 kap 作品,
差不多攏予「台灣新/現代文學之父」ê 論述拭消去。雖然這可能 kap 賴和無發 表 ê 手稿 khah 慢出土有關係,但是台灣文學史到今對賴和透濫台灣話 ê 白話文 作品 kap 寫作經驗 ê 再現(re-presentation),往往強調中國白話文 ê 表現 kap 貢獻,
簡化伊致重台灣話文 ê「鄉土」實踐,suah 無討論「新」文學之父最後是用「台 語小說家」ê 身份來結束新文學創作 ê 文學史意義。所以,咱其實有需要重新思 考:「新」文學論述所誤現(misrepresentation) ê 日本經驗,將日本時代包括台灣「新」
文學之父在內 ê 這一陣「台語文學家」對台灣文學史內底排除出去。在戰後 30、
50 年間,掌握 koh khah 濟史料 kap 作品以後,到底是 khah 倚近,或者顛倒是偏 離史實?文學史 ê「新」文學論述,又 koh 是在啥物款 ê 時代背景之下,將戰前、
9 陳建忠編,《台灣現當代作家研究資料彙編 01:賴和》(台南:國立台灣文學館,2011.03),頁 61。
10 王錦江,〈賴懶雲論〉,收錄 tī 李南衡主編,《日據下台灣新文學明集5──文獻資料選集》,頁 405。
11 呂美親,《日本時代台語小說研究》,頁 130-134。
107
戰後 ê「鄉土」接起來,拭除第二章所講 ê「戰前台語文運動」?本節,咱著先 針對戰後台灣文壇幾 ê重要時期對日本時代文學經驗 ê回顧,來討論文學史論「新」
文學運動 ê 再/誤現,按怎遺誤語言意義 ê「鄉土」,予「台語文學家」集體失蹤。
一、1970 年代以前對「新」文學 ê 回顧
根據許俊雅 ê 整理12,日本時代文學經驗 ê 回顧大部分攏對戰後開始,但是 對當時台灣文壇普遍肯定賴和是「培育了台灣新文學的父親或母親」ê 時陣,顯 然彼當陣已經有一套對「新」文學 ê 認識論所搭起來 ê 戲棚。比如講,上早有「文 學史意識」ê 劉捷13在對 1933 年台灣文壇 ê 回顧內底,雖罔暫時按下台灣話文論 爭,將日語文學納入鄉土文學 ê 討論14,不過在〈台灣文學鳥瞰〉、〈續台灣文學 鳥瞰〉所整理 ê 議論 kap 文學作品篇目當中,伊對賴和、楊雲萍所開創 ê「新文 學」白話文 ê 認知,猶是有包納台灣話文 ê 問題15,以及關係著建設台灣話 kap 收集民間歌謠 ê 論述在內。16Koh 看將賴和扛做「新」文學之父 ê 王詩琅,伊所 理解 ê 台灣「新」文學是「日本文學和中國文學的交流」,台灣作家免不得受雙 方面文學 ê 影響,但是伊認為「新」文學之父賴和是「由中國文學培養長大的作 家」,面對台灣話文 ê 問題,賴和也真早著避開作品內底使用台灣話 ê 困境,「在 實踐上卻尚無人出於賴懶雲之右者。」17所以整體來看,王詩琅 ê 評論是 khah 倚 近中國文學 ê 立場來肯定賴和 ê 白話文成就,總是也無擦消(tshat-siau)賴和對台灣 話文 ê 思考 kap 實踐。但是過後,討論賴和 kap「新」文學關係 ê 機會著比較 khah 少,親像《台灣文學》在賴和過身所做 ê「賴和先生悼念特輯」,大多是感念之 言;另外,為著欲對抗島田謹二、西川滿在戰時體制之下,將台灣當做「外地文 學」、有「異國情調」ê 殖民地文學觀,黃得時 tī《台灣文學》頂面所發表 ê 系列 文學史論之一──〈輓近台灣文學運動史〉18,著比較 khah 強調「台灣文藝聯盟」
成立、《台灣文藝》發刊,進入戰爭期以後 ê 動態。對賴和 kap「新」文學無外濟 紹介,其實著是簡單敘述王詩琅以來對「新」文學之父 ê 共識 niā-niā。
12 許俊雅,〈日劇時期台灣文學〉研究概況,《台灣文學散論》(台北:文史哲,1994.12),頁 1-36。
13 蔡美俐,《未竟的志業:日治世代的台灣文學史書寫》,頁 39。
14 劉捷作,吳玫芳譯,〈一九三三年的台灣文學界〉,收錄tī 中島利郎編,《一九三○年代台灣鄉 土文學論戰資料彙編》,頁 492。
15 劉捷作,涂翠花譯,〈台灣文學鳥瞰〉,收錄 tī 黃英哲編,《日治時期台灣文藝評論集(雜誌篇)
第一冊》(台南:國家台灣文學館籌備處,2006.10),頁 113。
16 劉捷最後除了強調黃呈聰〈論普及白話文的新使命〉、黃朝琴〈漢文改革論〉以外,koh 特別 提起張洪南〈被誤解的羅馬字〉對「白話文」的提倡,可見伊對鄉土文學 ê 認識,同時兼顧日語、
中國白話文 kap 台灣話文 ê 建設,參見劉捷作,涂翠花譯,〈續台灣文學鳥瞰〉,收錄 tī 黃英哲編,
《日治時期台灣文藝評論集(雜誌篇)》第一冊(台南:國家台灣文學館籌備處,2006.10),頁 214-216。
17 王錦江,〈賴懶雲論〉,收錄 tī 李南衡主編,《日據下台灣新文學明集5──文獻資料選集》,頁 402-404。
18 黃得時作,葉石濤譯〈輓近台灣文學運動史〉,收錄 tī 葉石濤編譯,《台灣文學集(2)日文作品 選集》(高雄:春暉,1996),頁 93-110。
108
來到戰後,王詩琅過去認為台灣文學是中國文學 kap 日本文學交流產生 ê 觀 點,suah 開始產生變化。雖然在伊戰後幾篇回顧台灣新文學 ê 文章內底,仝款有 提起台灣話文 kap 鄉土文學 ê 論爭,不過咱開始看見文學史論內底 ê「祖國」形 影越來越大,漸漸來拭消日本文學 ê 影響。19另外,楊雲萍在「台灣文化協進會」
ê 機關誌《台灣文化》發表〈台灣新文學的回顧〉,這篇文章雖然是寫 tī 賴和過 身進前,原本是李献璋所編,但後來予日本政府查禁 ê《台灣小說選》序文,不 過相當程度也會當來看伊是按怎理解當初安慰賴和所講 ê「我們的事情」。楊雲 萍一開始著講「台灣的新文學運動,是受了中國的新文學運動的運動與成就所影 響,所促進」20,全篇特別強調黃呈聰、黃朝琴、張我軍紹介中國白話文,引起 新舊文學論戰,比王詩琅 ê「新」文學觀更加注重中國文學 ê 系譜。雖然楊雲萍 強調賴和是「台灣創作界的領袖」,但是針對賴和 kap「新」文學運動「保持了 多少的台灣的特色」suah 無提出啥物具體 ê 論述。楊雲萍這篇戰前 ê 稿可能因為 戰後 ê 情勢來做修改,也無的確是伊真正 ê 看法,總是伊對這篇文章對「新」文 學,甚至是對賴和 ê 詮釋,確實有 e̍h-kheh、淺薄 ê 情形。21
一直到 1954 年,台灣文壇突然間興起一陣回顧日本時代 ê 潮流,著是台北 市文獻委員會《台北文物》季刊第三卷第二期「北部新文學新劇運動專號」ê 座 談紀錄 kap 論述。在座談當中,關係著台灣新文學運動 ê 形成,大部分與談者攏 無否認中國五四運動 ê 影響,不過也有更加強調五四傳統 ê 論點,像楊雲萍講:
我想,台灣新文學的發聲是受五.四的影響,大概是沒有疑問的,如最致 力這一方面的發動人張我軍是在北平受過教育回來的,如蔣渭水沒有去過 日本始終是在台灣的,懶雲也曾說過,日文小說沒有味道,中文才有興趣。
我則初是受舊文學的影響,後來是受五.四的刺激的。22
相對楊雲萍自 1940 年以來著對賴和 kap「新」文學偏重「中國白話文」ê 理解,
有捌參與台灣話文論戰 ê 廖漢臣(毓文)雖然是反對方,但是伊顛倒提出 khah 全面 ê 看法,指(kí)出賴和在「新」文學運動內底 kap 張我軍 ê 無仝線路:
19 參見王詩琅〈台灣新文學運動史料〉,〈台灣的新文學問題〉、〈台灣文學的重建問題〉、〈半世 紀來台灣文學運動〉等文,收錄 tī 張良澤編,王詩琅全集卷九《台灣文學重建的問題:台灣文 教》(高雄:德馨室,1979.11)。
20 楊雲萍,〈台灣新文學運動的回顧〉,《台灣文化》1 卷 1 期,1946.09.15,頁 20。收錄 tī 楊雲 萍著,許雪姬、林瑞明編,《楊雲萍全集 2 文學之部(二)》,頁 178-187。
21 必須愛強調,楊雲萍毋是無 teh 關注台灣 ê 語言問題。除了〈奪還我們的語言〉ê 宣言以外,
伊有一篇文章用「等路」(tán-lōo)來形容台灣「回歸」中國 ê 文藝 kap 學術關係,也收袂少 kap 台 灣話、歌謠相關 ê 文獻。但是對伊來講,台灣「新」文學想欲兼顧台灣文化主體性 kap 台灣話書 面化 ê 論戰滾絞(kún-ká),可能無絕對必要。參見〈台灣語文小記〉,《民俗台灣》4 卷 5 號,1944.05,
收錄 tī 楊雲萍著,許雪姬編,《楊雲萍全集 6 歷史之部(四)》(台南:國立台灣文學館,2011.02),
頁 515-522;〈我們的「等路」──台灣的文藝與學術〉,《民報》54、55 號,1945.12.02-03,收錄 tī 楊雲萍著,許雪姬、林瑞明編,《楊雲萍全集 2 文學之部(二)》,頁 229-231。
22 〈北部新文學.新劇運動座談會〉,《台北文物》3 卷 2 期,1954.08.20,頁 5。
109
新舊文學論爭之後,張我軍就着手寫新詩,寫小說,〈買彩票〉就是第一 篇的小說,後來再有賴和〈一桿秤仔〉。……這兩個人的作品,代表了兩 個傾向,大概張我軍的文章是純粹北平白話文,賴和的文章夾有台灣土語。
再後來守愚、一村等才在《台灣民報》陸續發表作品。23
所以咱會當發見:楊雲萍 kap 廖漢臣在 1950 年代再現 ê「賴和」其實已經產生差 別,這干證台灣文壇 ê「新」文學概念 koh teh 浮動,對賴和 ê 文學語言「漢文」
──精確來講是透濫、甚至趨向台灣話 ê「白話文」認識,也有慢慢予「中文」
──精確來講是透濫、甚至趨向台灣話 ê「白話文」認識,也有慢慢予「中文」