• 沒有找到結果。

陈 霞 吴 君

在文檔中 合作支持单位 (頁 55-62)

浙江越秀外国语学院英语学院 浙江 绍兴 312000

摘 要:在“一带一路”中国文化走出去战略背景下,本文基于跨文化传播学和艺术学等多学科交 叉的视角,借鉴京昆剧海外成功演出的经验,重点从传播主体、传播受众、传播渠道和传播效果四个角 度探讨新时代背景下越剧跨文化传播的问题与应对策略,同时梳理了 2017-2019 年间越剧明星版《梁祝》

剧组在海外巡演中的相关媒介报道材料,探讨如何克服当下跨文化传播中的障碍,提升越剧在跨文化巡 演中的传播效应,不断增强越剧艺术的国际影响力,展示新时代语境下中国传统文化艺术的新形象。

关键词:越剧 越剧明星版《梁祝》 海外巡演 跨文化传播

On Overseas Tour and Communication of Yue Opera From a Cross-cultural Perspective CHEN Xia. WU Jun.

Abstract: Under the background of “One Belt, One Road” and China’s cultural strategy of going global, based on the interdisciplinary perspective of intercultural communication and art studies, and the experience of overseas successful performances of Beijing Opera and Kunqu Opera, this paper focuses on the current problems and countermeasures of cross cultural communication of Yue opera in the new era from the perspective of communication subjects, communication audiences, communication channels and communication effects. Meanwhile, the relevant media reports on the overseas tour of the star version of Yue Opera Butterfly’s Love from 2017 to 2019 have all been carefully reviewed and discussed, aiming to overcome the obstacles in the current cross-cultural communication, improve the communication effect of Yue Opera in the cross-cultural tour, and continuously enhance the international influence of Yue opera, and display the new image of Chinese traditional culture and art in the context of the new era.

Key words: Yue Opera;the star version of Yue Opera Butterfly’s Love;overseas tour;cross - cultural communication

随着“中国文化走出去”战略的提出,在新媒体 发展迅猛、文化传播全球化、文化经典国际化的今天,

如何向世界创造性地传播传统戏曲艺术文化、讲好戏 曲中的“中国的故事”,是戏曲跨文化传播领域的重 要命题(凌来芳 2017)。习近平总书记提出,要着 力提高国际传播影响力、中华文化感召力、中国形 象亲和力和中国话语说服力等。跨文化视野下的传 统戏曲跨文化传播课题,隶属于中国传统文化“走 出去”宏观命题的战略考量范围。戏曲艺术是展示 中国特色、提升中国历史文化传统感召力和形象亲 和力的重要文化资源,其跨文化传播对于一个国家 的文化软实力和民族话语权的提升具有重要意义。

戏曲艺术的跨文化研究在学术界并不鲜见,但 占主流学术研究视野的还是京昆剧。在“文化走出 去”背景下,越剧的跨文化传播是很重要的文化交 流工程,其形式、范围和影响力都从不同侧面反映

出我国地方传统文化在国际舞台被接受的程度,更 好地将越剧这项传统艺术传播到海外,是每一位越 剧艺术从业者和文化传播者的重要使命。但越剧的 海外传播,目前在学术界的声音仍然式微,无论对 于海外汉学界还是戏曲行家或是普通受众,仍然是 处在边缘化的生存状态,因此,有待进一步思考跨 文化传播中存在的问题,探索新时代背景下的国际 化发展路径。

越剧从诞生浙江到蜚声海内外,走过了 110 多 年的光阴。浙江越剧既体现出基于原生地戏曲的民 间性、本土化,同时又吸收了外来艺术的现代性色 彩,成为浙江越剧立于不败之地的主要特色(叶志 良 2016)。越剧从其自身传承与发展的需要,实 现跨文化的传播是必然趋势。从传播学的角度来研 究越剧的跨文化传播,既能开拓越剧研究的学术视 野,又能为跨文化传播研究提供实证经验,对中国

传统戏曲的传承和发展也有较强的借鉴意义和现实 静(2008)将越剧《梁山伯与祝英台》与莎剧《罗 密欧与朱丽叶》的文本剧情和美学特点进行了跨文 2014),对越剧剧名、唱词中的方言词、修辞和格 律诗的翻译进行了案例分析,提出了对国内越剧英 译人才的迫切期冀。

在越剧舞台艺术跨文化传播的策略研究上,

目前的主流观点认为需要对舞台艺术的演出进行内 涵和外延的叠加性顶层设计和多元化传播的实践操 作。凌来芳(2017)以哈罗德·拉斯威尔提出的传 播五要素为分析框架,特别指出越剧的跨文化传播 不能单纯以目前的演出实践为主,而应该多元化地 开辟传播渠道、提升戏曲文化译介水平,扩大受众 影响面等。刘琳、张文静(2013)对越剧的跨文化 传播根基进行了梳理,并宏观地提到了越剧在当代 跨文化传播中面临的危机和对策。廖亮(2014)则 对新媒体环境下的越剧文化传播现状进行了梳理,

谢柏梁(2015)指出,目前戏曲演出院团的海 外演出往往象征意义大于市场意义,离“走进去” what), 传播渠道(which Channel), 传播客体(To Whom)和传播效果(What Effect)为理论依据,重 点从传播主体、传播受众、传播渠道和传播效果四 个角度探讨越剧跨文化传播的问题与应对策略,借 鉴京昆剧海外成功演出的经验,梳理新一轮的越剧 明星版《梁祝》海外巡演的相关媒介报道材料,凝 练传播中存在的问题,并思考海外受众在世纪之交

新的戏曲艺术发展环境与全球化时代中,对越剧是 2009)。反观越剧的海外传播,仍然主力打造明星 版群像下的集体性人格,使得媒体的报道也容易流 尔托 1993:53-55)。但是,越剧表演中注重人物 内心的刻画、注重情感的表达,而这已经很难适应

际演出运作机制,演出的象征意义大于市场意义。 停留在文化慰问的层面。孙惠柱(2016)指出,即 便像上世纪 30 年代轰动一时的梅兰芳访美那样, 体验和消费体验层次中(Colbert 2012)。从现有的 各个当地媒介报道和观众反馈来看,最高频的受众

传播效应,这样的接受度在多年中并未形成本质上

渴望了解中国新时代风貌的外国观众带来不一样的 他者文化关切。习近平总书记在“5·31”讲话中还 提出:“要采用贴近不同区域、不同国家、不同群

份额,因此,并不能反映中国真实形象的“中国形

1. Colbert,F.Marketing Culture and the Arts. 4TH Ed. Montreal:HEC Montreal,2012.

2. 阿尔托 . 残酷戏剧——戏剧及其重影 [M]. 中 国戏剧出版社,1993.

3. 曹广涛 , 易晗静 . 越剧《梁山伯与祝英台》

与莎剧《罗密欧与朱丽叶》比较 [J]. 戏剧文学 ,2008

(1):69-71+85.

4. 顾秀丽 . 中国传统戏曲越剧英译研究 [J]. 浙江 工业大学学报(社会科学版), 2014(2):223-226.

5. 江棘 . 穿过“巨龙之眼”——跨文化对话中 的戏曲艺术(1919-1937)[M]. 北京:中国人民大 学出版社,2016.

6. 廖亮 . 新媒体环境下的越剧传播现状与设想 2017(2):92-97.

10. 林一,马萱 . 中国戏曲的跨文化传播 [M]. 北 京:中国传媒大学出版社,2009.

11. 林一 . 中国文化艺术“走出国门”受众定位 及战略建议 [J]. 福建论坛,2016(6):142-150.

12. 孙惠柱 . 中国戏曲的海外传播与接受之反思 [J]. 中国文艺评论,2016(3): 51-59.

13. 谢柏梁 . 中国戏曲的现代化与国际化 [J]. 戏 剧文学,2015(3):36-40.

14. 叶志良 . 本土化与现代性 : 越剧原生地浙江 的现状与发展 [J]. 戏曲研究 ,2016(4):32-44.

15. 朱恒夫 . 中西方戏剧理论与实践的碰撞与融 汇——论中国戏曲对西方戏剧剧目的改编 [J]. 戏曲 研究,2010(1):29-44.

在文檔中 合作支持单位 (頁 55-62)