• 沒有找到結果。

第五章 特殊醫療情形之臨床實務(橫向分析)

第三節 總結

一、 公約內容概述

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

47

提出了每一個孩童都擁有自我決定、尊嚴、受尊重、不受干擾、以及做出告 知後決定的權利107。因此,國際間近年來就肯定兒童亦具有醫療自主決定的 權利或應被尊重,該公約都是重要的法律依據與基礎。本節針對本公約對於 兒童醫療相關權利保護的內容加以探討。

一、 公約內容概述

兒童權利公約起源於1924 年國際聯盟通過的「兒童權利宣言」(日內瓦 宣言)宣示了「人類有責任給予兒童最好的待遇」108,以及 1959 年「聯合 國兒童權利宣言」109。1924 年之日內瓦宣言前言中明定「保護兒童是父母 的權利,同時也是義務」。由於1948 年的「世界人權宣言」並未規定「兒童」

的特殊利益,從而1959 年制訂的宣言更規定兒童應為權利主體以與世界人 權宣言相呼應110。在這三個宣言中均強調對於孩童的保護和人格發展的重視,

並尋求孩童於健康、營養、安全以及教育的改善111

1989 年聯合國通過之兒童權利公約,於 1990 年生效。兒童權利公約是 首部具有法律約束力的國際公約,並涵蓋所有人權範疇,保障兒童在公民、

經濟、政治、文化和社會中的權利。公約開啟了一個新視野,闡明孩子不是 父母親的私有財產,也不是一個只靠施捨而無法自立的被動者。他們是一個 獨立的個體,而且還可以為自己爭取權利的主動者112。在公約第一條中先對

「兒童」下了定義:「本公約所稱之『兒童』,係指所有未滿十八歲以下之人。」

107 Shield JPH, Baum JD, Children’s Consent to Treatment: Listen to the Children – They Will Have to Live With the Decision, 308 Br Med J 1182-1183 (1994)

108 “mankind owes to the child the best it has to give,” The Geneva Declaration on the Rights of the Child, the League of Nations, 1924

109 The United Nations “Declaration on the Rights of the Child”, 1959

110 李園會編著,兒童權利公約,內政部兒童局,2000 年初版,頁 24-27

111 Bruce C. Hafen, Jonathan O. Hafen, Abandoning children to their autonomy: The United Nations convention on the right of the child, 37 Harv. Int'l L.J. 450 (1996)

112 聯合國兒童基金會(UNICEF)網站:http://www.unicef.org/crc/index_protecting.html,最後上 往日期:2012 年 4 月 29 日

1. 免受歧視 (the equal rights and prohibition of discrimination)(第2 條113) 2. 以 兒 童 最 佳 利 益 為 依 歸 ( the best interests of the child, a primary

consideration in all decision-making)(第 3 條114

3. 生存及發展權利(the right to life, survival and development to the maximum extent of the available resources)(第 6 條115

4. 參與的權利(the right of participation)(第 12 條)

119 Mark J. Cherry, Parental Authority and Pediatric Bioethical Decision Making, 35 J Med Philos 553-572 (2010)

120 公約第 5 條(父母及其他人員的指導):「簽約國應尊重兒童之父母,或依其情節,因地方習

師Cynthia Price Cohen 所述,1924 年國際聯盟與 1959 年的聯合國宣言,主 要陳述的是兒童「被照顧與被保護」(care and protection)的權利;然而 1989 年的宣言,代表的則是一個「人權法體系的重要擴張」,也就是以自主為基 礎的兒童「獨立個人權利」,包括如同成人的言論、信仰、集會結社以及隱 私權利123

在公約中,兒童最佳利益原則(The best interest of the child principle)

乃是耳熟能詳的法律原則,也是公約各條文規範的核心理念,亦對各簽約國

123 Cynthia P. Cohen, The Developing Jurisprudence of the Rights of the Child, 6 St. Thomas L.Rev. 1,

引自Bruce C. Hafen, Jonathan O. Hafen, Abandoning children to their autonomy: The United Nations convention on the right of the child, 37 Harv. Int'l L.J. 458 (1996)

124 第 3 條第 1 項:「關於兒童的一切行動,…均應以兒童的最大利益為一種首要考慮。」 Article 3(1): “In all actions concerning children…the best interests of the child shall be a primary consideration.”

125 第 9 條第 3 項:「締約國應尊重與父母一方或雙方分離的兒童同父母經常保持個人關係及直接 聯繫的權利,但違反兒童最大利益者除外。」 Article 9(3): “States Parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests.”

126 第 18 條第 1 項中、後段:「父母、或視具體情況而定的法定監護人對兒童的養育和發展負有 首要責任。兒童的最大利益將是他們主要關心的事。」Article 18(1): “Parents or, as the case may be, legal guardians, have the primary responsibility for the upbringing and development of the child.

The best interests of the child will be their basic concern.”

127 第 21 條:「凡承認和(或)許可收養制度的國家應確保以兒童的最大利益為首要考慮。」Article 21: “States Parties that recognize and/or permit the system of adoption shall ensure that the best interests of the child shall be the paramount consideration.”

128 例如安寧緩和醫療條例第 7 條第 1 項第 2 款但書:「但未成年人簽署意願書時,應得其法定代 理人之同意。」

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

51

的需求加以正視,甚至連基本考量的最佳利益原則文字也付之闕如。